Una Voce Russia
Русская Вульгата

Псалтырь

(1)II (2)III (3)IV (4)(5)VI (6)VII (7)VIII (8)IX (9)(10)XI (11)XII (12)XIII (13)XIV (14)XV (15)XVI (16)XVII (17)XVIII (18)XIX (19)XX (20)XXI (21)XXII (22)XXIII (23)XXIV (24)XXV (25)XXVI (26)XXVII (27)XXVIII (28)XXIX (29)XXX (30)XXXI (31)XXXII (32)XXXIII (33)XXXIV (34)XXXV (35)XXXVI (36)XXXVII (37)XXXVIII (38)XXXIX (39)XL (40)XLI (41)XLII (42)XLIII (43)XLIV (44)XLV (45)XLVI (46)XLVII (47)XLVIII (48)XLIX (49)(50)LI (51)LII (52)LIII (53)LIV (54)LV (55)LVI (56)LVII (57)LVIII (58)LIX (59)LX (60)LXI (61)LXII (62)LXIII (63)LXIV (64)LXV (65)LXVI (66)LXVII (67)LXVIII (68)LXIX (69)LXX (70)LXXI (71)LXXII (72)LXXIII (73)LXXIV (74)LXXV (75)LXXVI (76)LXXVII (77)LXXVIII (78)LXXIX (79)LXXX (80)LXXXI (81)LXXXII (82)LXXXIII (83)LXXXIV (84)LXXXV (85)LXXXVI (86)LXXXVII (87)LXXXVIII (88)LXXXIX (89)XC (90)XCI (91)XCII (92)XCIII (93)XCIV (94)XCV (95)XCVI (96)XCVII (97)XCVIII (98)XCIX (99)(100)CI (101)CII (102)CIII (103)CIV (104)CV (105)CVI (106)CVII (107)CVIII (108)CIX (109)CX (110)CXI (111)CXII (112)CXIII (113)CXIV (114)CXV (115)CXVI (116)CXVII (117)CXVIII (118)CXIX (119)CXX (120)CXXI (121)CXXII (122)CXXIII (123)CXXIV (124)CXXV (125)CXXVI (126)CXXVII (127)CXXVIII (128)CXXIX (129)CXXX (130)CXXXI (131)CXXXII (132)CXXXIII (133)CXXXIV (134)CXXXV (135)CXXXVI (136)CXXXVII (137)CXXXVIII (138)CXXXIX (139)CXL (140)CXLI (141)CXLII (142)CXLIII (143)CXLIV (144)CXLV (145)CXLVI (146)CXLVII (147)CXLVIII (148)CXLIX (149)CL (150)

I

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiae non sedit;1 Блажен муж, который не выступил на совете нечестивых, и на пути грешников не встал, и на седалище чумы не воссел;
2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.2 но в законе Господа воля его, и о законе Его будет размышлять он день и ночь.
3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur.3 И будет он словно дерево, что посажено близ потока вод1 , которое дает плод свой во время свое, и лист его не отцветет; и все, что ни будет он делать, будет благоуспешным.
4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terrae.4 Не так нечестивцы, не так; но словно прах, сметаемый ветром с лица земли.
5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:5 Потому не восстанут нечестивцы на суде и грешнике в совете праведных,
6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.6 ибо познал Господь путь праведных, а стезю нечестивых погубит.

1 decursus aquarum — отсылка к «Метаморфозам» Овидия: «…quodque fuit campus, vallem decursus aquarum fecit…» (XV. 266-267). В переводе С. В. Шервинского, «…поле весенний поток, стремясь, обращает в долину…»


II

1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?1 Зачем зашумели племена, и народы замыслили пустое?
2 Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.2 Противостали цари земные и правители собрались воедино против Господа и против Христа Его.
3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.3 Разорвем узы их и отбросим от себя ярмо их.
4 Qui habitat in caelis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.4 Обитающий на небесах посмеется над ними, и Господь будет ухмыляться над ними.
5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.5 Тогда скажет Он им во гневе Своем и в ярости Своей повергнет их в смятение.
6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, praedicans praeceptum ejus.6 Ибо Меня поставил Он царем на Сионе, святой горе Его, проповедующим заповедь Его.
7 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.7 Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; ныне родил Я Тебя.
8 Postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae.8 Проси у Меня, и дам Тебе племена в наследие Твое и во владение Твое — концы земли.
9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.9 Ты будешь царствовать над ними розгой железной и, словно сосуд горшечника, разобьешь их.
10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.10 И ныне, цари, узнайте; научитесь, судящие землю.
11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.11 Служите Господу в страхе и ликуйте о Нем с трепетом.
12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.12 Постигните учение, а иначе разгневается Господь, и вы исчезнете с правого пути.
13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.13 Блаженны все, кто уповает на Него, ибо разгорится вскоре гнев Его.

III

1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.1 Псалом Давида, когда бежал он от лица Авессалома, сына своего.
2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;2 Господи, отчего умножились теснящие меня? Многие восстают против меня;
3 multi dicunt animae meae: Non est salus ipsi in Deo ejus.3 многие говорят душе моей: нет спасения ему в Боге его.
4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.4 Ты же, Господи, укрыватель2 мой, слава моя, и Ты возносишь главу мою.
5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.5 Гласом моим возопил я ко Господу, и Он услышал меня со святой горы Своей.
6 Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.6 Я уснул и усыплен; и восстал я, ибо Господь принял меня.
7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus.7 Не убоюсь множества людей, окружающих меня. Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой!
8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.8 Ибо Ты поразил всех, противящихся мне беспричинно; зубы грешников сокрушил Ты.
9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.9 От Господа спасение, и над народом Твоим благословение Твое.

2 susceptor — термин римского права, означающий укрывателя разбойников или беглых рабов.


IV

1 In finem, in carminibus. Psalmus David.1 В конец, в песнях. Псалом Давида.
2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.2 Услышал меня Бог праведности моей, когда я взывал. В мучении Ты дал мне простор. Помилуй меня и услышь моление мое.
3 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quaeritis mendacium?3 Сыны человеческие, доколе тверды сердцем? Для чего возлюбили вы суетность и ищете лжи?
4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.4 И знайте, что возвеличил Господь святого Своего; Господь услышит меня, когда буду возопию к Нему.
5 Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.5 Гневайтесь — и не грешите; о чем говорите в сердцах ваших, на ложах ваших раскаиваетесь.
6 Sacrificate sacrificium justitiae, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?6 Принесите жертву праведности и надейтесь на Господа. Многие говорят: кто явит нам благое?
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti laetitiam in corde meo.7 Запечатлен на нас свет лица Твоего, Господи: ты дал радость в сердце моем.
8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.8 От плода пшеницы, вина и масла своего умножились они.
9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam;9 Совершенно мирно буду я спать и покоиться,
10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.10 ибо Ты, Господи, полностью укрепил меня в надежде.

V

1 In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David.1 В конец, для тех, кто получает наследие. Псалом Давида.
2 Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.2 Слова мои да войдут в уши Твои, Господи; пойми вопль мой.
3 Intende voci orationis meae, rex meus et Deus meus.3 Услышь глас моления моего, царь мой и Бог мой.
4 Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.4 Ибо к Тебе буду молиться, Господи! Рано услышь голос мой.
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.5 Рано предстану пред Тобой и увижу, что Ты — не Бог, желающий несправедливости.
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.6 И не будет обитать у Тебя злодей, и не останутся нечестивцы пред очами Твоими.
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.7 Ты возненавидел всех, творящих несправедливость; ты уничтожишь всех, говорящих ложь. Мужем кровей и обманщиком возгнушается Господь.
8 Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.8 Я же во множестве милосердия Твоего буду входить в дом Твой, поклоняться святому храму Твоему в страхе Твоем.
9 Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.9 Господи, веди меня в праведности Твоей. Ради врагов моих управь пред лицом Твоим путь мой,
10 Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.10 ибо нет в устах их истины; сердце их суетно.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.11 Глотка их — отверстая могила; языками своими лгут. Суди их, Боже. Да падут они от помышлений своих; за множество нечестий их изгони их, ибо они возмутили тебя, Господи!
12 Et laetentur omnes qui sperant in te; in aeternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,12 И возрадуются все, кто надеется на Тебя; во веки будут они ликовать, и Ты будешь обитать в них. И прославятся в Тебе все, кто возлюбил имя Твое,
13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos.13 ибо Ты благословишь праведника, Господи, чтобы щитом благой воли Твоей Ты увенчал нас.

VI

1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.1 В конец, в песнях. Псалом Давида. За неделю.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.2 Господи, не в ярости Твоей обвиняй меня и не во гневе Твоем поражай меня.
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.3 Помилуй меня, Господи, ибо слаб я; исцели меня, Господи, ибо рассеяны кости мои.
4 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?4 И душа моя сильно смятена; но Ты, Господи, доколе?
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.5 Обратись, Господи, и избавь душу мою; спаси меня ради милосердия Твоего.
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?6 Ибо нет в смерти того, кто будет помнить Тебя; во аде же кто исповедует Тебя?
7 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.7 Я трудился в скорби моей; буду целыми ночами омывать ложе мое, слезами моими орошать постель мою.
8 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.8 Смятено от ярости око мое; я состарился среди всех врагов моих.
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.9 Удалитесь от меня все, творящие несправедливость, ибо услышал Господь глас плача моего.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.10 Услышал Господь мольбу мою; Господь принял молитву мою.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.11 Да постыдятся и жестоко рассеются все враги мои; обратятся и постыдятся скорее!

VII

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.1 Псалом Давида, который воспел он Господу ради слов Хуса, сына Иемина.
2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:2 Господи Боже мой, на Тебя я понадеялся. Спаси меня от всех, преследующих меня, и избавь меня,
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.3 чтобы не схватил он, словно лев, душу мою, когда некому искупить и спасти.
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,4 Господи Боже мой, если я сделал что, если есть несправедливость в руках моих,
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.5 если я воздал отплачивающим мне злом, пусть я по заслугам паду ничтожным от врагов моих.
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.6 Пусть враг преследует душу мою и схватит, и растопчет на земле жизнь мою, и славу мою низведет во прах.
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in praecepto quod mandasti,7 Восстань, Господи, во гневе твоем и возвеличься в пределах врагов моих. И восстань, Господи, Боже мой, в заповеди, которую повелел Ты,
8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:8 и собрание народов окружит Тебя, и посему вернись на высоту.
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по праведности моей и по невинности моей надо мною.
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.10 Исчезнет бесстыдство грешников, и Ты будешь направлять праведника, испытуя сердца и почки, Боже.
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.11 Праведная помощь моя — от Господа, Который спасает правых сердцем.
12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?12 Бог — судия праведный, сильный и терпеливый; неужто будет Он гневаться каждый день?
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.13 Если вы не обратитесь, Он потрясет мечом Своим; лук Свой натянул Он и приготовил Его.
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.14 И с ним приготовил орудия смертельные, наложил стрелы Свои пылающие.
15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.15 Вот, породил неправедность; зачал гнев и родил несправедливость.
16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.16 Открыл пруд и выкопал его; и упал в яму, которую сделал.
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.17 Обратится гнев его на главу его, и на темя его падет несправедливость его.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.18 А я буду исповедовать Господа по праведности Его и воспою имени Господа Всевышнего.

VIII

1 In finem, pro torcularibus. Psalmus David.1 В конец, для винодавилен. Псалом Давида.
2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super caelos.2 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое по всей земле! Сколь превознесено величие Твое над небесами.
3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.3 Из уст младенцев и грудных детей Ты соделал хвалу ради врагов Твоих, дабы уничтожить Тебе врага и мстителя.
4 Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quae tu fundasti.4 Ибо я буду видеть небеса Твои, дела перстов Твоих, луну и звезды, которые Ты утвердил.
5 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?5 Что есть человек, что Ты помнишь о нем? Или сын человеческий, ибо Ты посещаешь его?
6 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;6 Ты сделал его немногим меньше ангелов; славой и честью увенчал его;
7 et constituisti eum super opera manuum tuarum.7 и поставил его над делами рук Твоих.
8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,8 Все положил Ты под ноги его, овец и быков всех, скотину полевую,
9 volucres caeli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.9 птиц небесных и рыб морских, проходящих морскими стезями.
10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!10 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое по всей земле!

IX

1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David.1 В конец, для тайн Сына. Псалом Давида.
2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.2 Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем своим; буду рассказывать все чудеса Твои.
3 Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.3 Буду радоваться и ликовать в Тебе; воспою имени Твоему, Всевышний.
4 In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.4 при обращении вспять врага моего; они ослабнут и исчезнут от лица Твоего.
5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.5 Ибо Ты сотворил суд мой и дело мое; сел на престол, судишь справедливость.
6 Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi.6 Зашумели племена, и исчез нечестивый: имя его Ты изгладил навечно, во веки веков.
7 Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;7 Враги побросали копья наконец, и города их Ты уничтожил. Память о них исчезает с грохотом;
8 et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,8 а Господь остается навечно. Он приготовил на суде престол Свой,
9 et ipse judicabit orbem terrae in aequitate: judicabit populos in justitia.9 и Сам будет судить круг земной беспристрастно; будет судить народы по справедливости.
10 Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.10 И сотворил Господь прибежище нищему; помощник в благополучии и в мучении.
11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.11 И да надеются на Тебя познавшие имя Твое, ибо Ты не оставил ищущих Тебя, Господи.
12 Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:12 Воспойте Господу, обитающему на Сионе; возвещайте меж племенами труды Его,
13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.13 ибо помнит Он, взыскивая кровь их, не забывает вопля нищих.
14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,14 Помилуй меня, Господи: узри смирение мое от врагов моих,
15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion:15 возводящий меня от врат смерти, чтобы я возвестил всем хвалы Твои во вратах дочери Сиона.
16 exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.16 Я возрадуюсь о спасении Твоем. Настигла племена гибель, которую сотворили они; в силки, которые они спрятали, уловлена нога их.
17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.17 Познают они Господа, творящего справедливость; делами рук своих уловлен грешник.
18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum.18 Да обратятся грешники во ад, все племена, забывающие Бога.
19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.19 Ибо не в конец будет забвение нищего. Терпение нищих не исчезнет в конец.
20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.20 Восстань, Господи! Да не усиливается человек, да судятся племена пред взором Твоим.
21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.21 Поставь, Господи, законодателя над ними, дабы знали племена, что они люди.
22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione?22 Для чего, Господи, Ты скрылся надолго; отворачиваешься в благополучии и в мучении?
23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.23 Пока надмевается нечестивый, праведника оскорбляют. Они улавливаются советами, которые замышляют,
24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur.24 ибо хвалится грешник желаниями души своей, и нечестивец благословляется.
25 Exacerbavit Dominum peccator: secundum multitudinem irae suae, non quaeret.25 Прогневил Господа грешник: согласно множеству гнева Своего, Он не взыщет.
26 Non est Deus in conspectu ejus; inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur.26 Нет Бога во взоре его, извращены пути его во всякое время. Удаляются суды Твои от лица его, над всеми врагами своими он будет господствовать.
27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.27 Ибо сказал он в сердце своем: не подвинусь из рода в род, избегну зла.
28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor.28 Уста его полны проклятия, злобы и обмана; под языком его тяжесть и боль.
29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.29 Сидит он с богатыми, скрывшись в засаде, чтобы убить невинного.
30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum.30 Глаза его смотрят на нищего; он замышляет, затаившись, словно лев в логове своем. Замышляет, чтобы схватить нищего; хватает нищего и тащит его.
31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.31 В силках своих он будет унижать его; наклонится он, и падет нищий, когда восторжествуют над ним.
32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem.32 Ибо сказал он в сердце своем: забыл Бог, отвратил лицо Свое, не увидит в конец.
33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum.33 Восстань, Господи Боже, да вознесется рука Твоя; не забывай нищего.
34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.34 Ради чего гневит нечестивец Бога? Ибо сказал он в сердце своем: Он не взыщет.
35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor.35 Ты видишь, ибо Ты замечаешь тяжесть и боль, чтобы предать их в руки Твои. На Тебя оставлен нищий, сироте Ты будешь помощником.
36 Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur.36 Сокруши руку грешника и злодея; будут искать грех его и не найдут.
37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius.37 Господь будет царствовать вечно, во веки веков; вы сгинете, племена, с земли Его.
38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua:38 Услышал Господь желание нищего; готовность сердца их услышало ухо Твое:
39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.39 судить сироту и смиренного, чтобы не возвышался над ними человек на земле.

X

1 In finem. Psalmus David.1 В конец. Псалом Давида.
2 In Domino confido; quomodo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer?2 На Господа уповаю; как говорите вы душе моей: переселись на гору словно воробей?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde:3 Ибо вот, грешники натянули лук; приготовили стрелы свои в колчане, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем,
4 quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?4 ибо разрушили они то, что Ты установил; а праведный что сделает?
5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebrae ejus interrogant filios hominum.5 Господь в святом храме Своем; Господь, на небе престол Его. Очи Его взирают на нищего; веки Его допрашивают сынов человеческих.
6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.6 Господь допрашивает праведного и нечестивого; возлюбивший же несправедливость ненавидит душу свою.
7 Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.7 Дождем прольет Он над грешниками ловушки; огонь и сера, и дух бури — участь чаши их.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: aequitatem vidit vultus ejus.8 Ибо праведен Господь, и возлюбил праведность: лицо Его видит справедливость.

XI

1 In finem, pro octava. Psalmus David.1 В конец, за неделю. Псалом Давида.
2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutae sunt veritates a filiis hominum.2 Спаси меня, Господи, ибо нет святого, ибо разбиты истины сынами человеческими.
3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt.3 Пустое говорят они каждый ближнему своему; губы лживы, в сердце и сердце говорят они.
4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.4 Сокрушит Господь все губы лживые и язык велеречивый.
5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est?5 Сказали они: возвеличим язык наш; губы наши за нас. Кто Господь над нами?
6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo.6 Ради несчастья бедного и рыданий нищего ныне восстану Я, говорит Господь. Поставлю его во спасение, надежно сделаю для него.
7 Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terrae, purgatum septuplum.7 Речения Господа — речения чистые; серебро, испытанное огнем, отделенное от земли, очищенное семижды.
8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in aeternum.8 Ты, Господи, сохранишь нас и соблюдешь нас от рода этого вовеки.
9 In circuitu impii ambulant: secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.9 Вблизи нечестивые гуляют, согласно высоте Твоей Ты умножил сынов человеческих.

XII

1 In finem. Psalmus David. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me?1 В конец. Псалом Давида. Доколе, Господи, забываешь меня в конец? Доколе отвращаешь лицо Твое от меня?
2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem?2 Сколько еще буду слагать советы в душе моей; боль в сердце моем — день напролет?
3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me?3 Доколе будет превозноситься враг мой надо мною?
4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;4 Воззри и услышь меня, Господи Боже мой! Просвети око мое, чтобы я не уснул навеки сном смертным;
5 nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum. Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;5 чтобы не говорил враг мой: «я одолел его». Теснящие меня будут ликовать, если я поколеблюсь;
6 ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.6 я же уповал на милосердие Твое. Сердце мое возликовало о спасении Твоем. Буду петь Господу, воздавшему мне добром, и воспевать имя Господа Всевышнего.

XIII

1 In finem. Psalmus David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.1 В конец. Псалом Давида. Сказал глупец в сердце своем: «Бога нет». Развращены они, и сделались отвратительными в своих стремлениях; нет того, кто делал бы добро, нет ни единого.
2 Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.2 Господь с неба воззрел на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли мудрый или ищущий Бога.
3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum.3 Все сбились с пути, сделались равно непригодными. Нет того, кто делал бы добро, нет ни единого. Глотка их — отверстая могила; языками своими лгут. Яд змеиный под губами их, уста их полны проклятия и злобы; скоры ноги их на пролитие крови. Скорбь и несчастье на путях их, и пути мира не познали они; нет страха Божия пред очами их.
4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?4 Неужто не познают все, делающие несправедливость, пожирающие народ мой словно трапезу хлебную?
5 Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.5 Господа не призвали они; там задрожали они от страха, где страха нет.
6 Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.6 Ибо Господь в роде праведном; вы смешали совет бедного, ибо Господь — упование его.
7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israel.7 Кто даст с Сиона спасение Израилю? Когда отвратит Господь пленение народа Своего, возликует Иаков и возрадуется Израиль.

XIV

1 Psalmus David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo?1 Псалом Давида. Господи, кто будет обитать в шатре Твоем? Или кто будет покоиться на святой горе Твоей?
2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam;2 Кто ходит без порока и творит справедливость;
3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos.3 кто говорит истину в сердце своем; кто не солгал языком своим и не сделал ближнему своему зла, и не принял поношения против ближних своих.
4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;4 В глазах его злой почитается за ничто; но боящихся Бога он прославляет. Кто клянется ближнему своему и не обманывает;
5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec non movebitur in aeternum.5 кто денег своих не дал в рост и не принял даров на невинного. Кто делает так, не подвинется вовеки.

XV

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.1 Надписание заглавия, самого Давида. Сохрани меня, Господи, ибо я уповал на Тебя.
2 Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.2 Я сказал Господу: «Ты Бог мой, ибо в благах моих Ты не нуждаешься».
3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.3 К святым, кто на земле Его, - к ним вознес Он все желания мои.
4 Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.4 Умножились немощи их, а после они ускорились. Я не соберу собраний их кровавых, и не буду вспоминать их имен губами моими.
5 Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi.5 Господь — часть наследия моего и чаши моей. Ты возвратишь мне наследие мое.
6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi.6 Веревки пали прекрасно для меня, ибо наследие мое для меня прекрасно.
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.7 Буду благословлять Господа, даровавшего мне разум; и, сверх того, до самой ночи подбадривали меня почки мои.
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.8 Всегда буду глядеть на Господа взором моим, ибо Он одесную меня, чтобы я не колебался.
9 Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.9 Потому возрадовалось сердце мое и возликовал язык мой; сверх того, и плоть моя будет покоиться в уповании,
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.10 ибо ты не оставишь душу мою в аду и не дашь святому твоему видеть порчи. Ты соделал ведомыми мне пути жизни; радость будет наполнять меня ради лица Твоего: наслаждения в деснице Твоей до самого конца.

XVI

1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.1 Молитва Давида. Услышь, Господи, справедливость мою; внемли молению моему. Впусти в уши молитву мою, не с губ лживых.
2 De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates.2 От лица Твоего да произойдет суд мой; очи Твои да видят справедливость.
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.3 Ты исследовал сердце мое и посетил ночью; огнем испытал, и не нашлось во мне несправедливости.
4 Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras.4 Дабы не говорили уста мои о делах человеческих, ради слов губ Твоих, я соблюл трудные пути.
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.5 Соделай совершенными шаги мои на тропах Твоих, чтобы не подвиглись стопы мои.
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.6 Я возопил, ибо Ты услышал меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне и услышь слова мои.
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te.7 Возвеличь милосердие Твое, которым Ты спасаешь уповающих на Тебя.
8 A resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me8 От противящихся деснице Твоей храни меня как зеницу ока. Под сенью крыл Твоих защити меня
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt;9 от лица нечестивых, которые повергли меня. Враги мои окружили душу мою;
10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam.10 заградили тучность свою: уста их говорят надменно.
11 Projicientes me nunc circumdederunt me; oculos suos statuerunt declinare in terram.11 Опрокинувшие меня ныне окружили меня; очи свои не подымают от земли.
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam, et sicut catulus leonis habitans in abditis.12 Схватили меня словно лев, изготовившийся к добыче, и словно львенок, обитающий в потаенных местах.
13 Exsurge, Domine: praeveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; frameam tuam13 Восстань, Господи, упреди его и повали его. Исторгни душу мою у нечестивого, копье Твое
14 ab inimicis manus tuae. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis.14 — у врагов руки Твоей. Господи, от немногих от земли отдели их в жизни их; от потаенных Твоих наполняется чрево их. Насытились они для сынов своих и оставили остатки свои малым своим.
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua.15 Я же в праведности предстану взору Твоему; насыщусь, когда предстанет слава Твоя.

XVII

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit:1 В конец. Отроку Господню Давиду, который говорил Господу слова песни этой в день, когда исторг его Господь из руки всех врагов его и из руки Саула, и сказал:
2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.2 возлюблю Тебя, Господи, сила моя.
3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.3 Господь — опора моя, и убежище мое, и избавитель мой. Бог мой помощник мой, и я буду уповать на Него; защитник мой, и рог спасения моего, и укрыватель3 мой.
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.4 Восхваляя, призову Господа, и от врагов моих спасен буду.
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.5 Окружили меня муки смертные, и потоки несправедливости привели меня в смятение.
6 Dolores inferni circumdederunt me; praeoccupaverunt me laquei mortis.6 Муки ада окружили меня; охватили меня сети смерти.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.7 В мучении моем призвал я Господа, и к Богу моему возопил. И Он услышал от святого храма Своего глас мой; и вопль мой пред взором Его вошел в уши Его.
8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.8 Подвиглась и сотряслась земля; основания гор рассеялись и подвиглись, ибо Он разгневался на них.
9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.9 Взошел дым во гневе Его, и огонь запылал от лица Его; угли занялись от Него.
10 Inclinavit caelos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.10 Он наклонил небеса и сошел, и мгла под ногами Его.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.11 И взошел Он на херувимов и полетел; полетел на крыльях ветров.
12 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris.12 И поставил тьму покровом Своим; вкруг Него куща Его, вода темная в облаках воздушных.
13 Prae fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.13 Пред молнией в очах Его облака подвинулись; град и угли огненные.
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.14 И прогремел с неба Господь, и Всевышний дал глас Свой: град и угли огненные.
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.15 И послал стрелы Свои, и рассеял их; умножил молнии и привел их в смятение.
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.16 И явились источники вод, и открылись основания круга земель, от брани Твоей, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
17 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.17 Послал свыше и принял меня; и забрал меня от вод многих.
18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;18 Исторг меня от сильнейших врагов моих и от ненавидевших меня. Ибо они усилились против меня,
19 praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.19 настигли меня в день скорби моей. И сделался Господь защитником моим.
20 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,20 И вывел меня на простор; спас меня, ибо предпочел меня,
21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:21 и воздаст мне Господь по справедливости моей, и по чистоте рук моих воздаст мне,
22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;22 ибо я хранил пути Господни, и не творил нечестия пред Богом моим;
23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.23 ибо все суды Его пред взором моим, и справедливость Его я не отвращал от себя.
24 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.24 И буду я непорочен с Ним, и буду хранить себя от несправедливости своей.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.25 И воздаст мне Господь согласно праведности моей и согласно чистоте рук моих пред взором очей Его.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,26 Со святым свят будешь, и с мужем невинным невинен будешь,
27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.27 и с избранным избран будешь, и с развращенным развратишься.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.28 Ибо Ты народ смиренный спасаешь, и очи надменных смиряешь.
29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.29 Ибо Ты освещаешь светильник мой, Господи; Боже мой, Ты освещаешь тьму мою.
30 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.30 Ибо в Тебе буду избавлен я от искушения; и в Боге моем преодолею стену.
31 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.31 Бог мой, незапятнан путь Его; речи Господни огнем испытаны: защитник Он всех, уповающих на Него.
32 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis deus praeter Deum nostrum?32 Ибо кто Бог, кроме Господа? Или кто Бог, кроме Бога нашего?
33 Deus qui praecinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;33 Бог, препоясавший меня силою и проложивший мне путь непорочный,
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;34 сделавший ноги мои совершенными словно оленьи и поставивший меня над высотами,
35 qui docet manus meas ad praelium. Et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea,35 научающий руки мои битве. И устроил Ты плечи мои, словно златой лук,
36 et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.36 и дал мне защиту спасения Твоего. И десница Твоя поддержала меня, и учение Твое исправило меня наконец, и учение Твое само меня учить будет.
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.37 Ты расширил шаги мои подо мною, и не ослабли стопы мои.
38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.38 Я буду преследовать врагов моих и схвачу их; и не вернусь, доколе они не сгинут.
39 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.39 Я разобью их, и они не смогут встать; будут падать под ноги мои.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.40 И Ты препоясал меня силою для войны и поверг под меня восстающих на меня.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.41 И врагов моих Ты обратил ко мне спиной, и уничтожил ненавидящих меня.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.42 Они возопили, и не было спасающего; к Господу, и Он не услышал их.
43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.43 И я рассею их как прах пред лицом ветра; как уличную грязь буду уничтожать их.
44 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.44 Ты избавишь меня от возражений народа, поставишь меня во главе язычников.
45 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.45 Народ, которого я не познал, послужил мне; слухом ушей повиновался мне.
46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.46 Сыны чужие лгали мне, сыны чужие изнемогли и, хромая, ушли со стезей своих.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.47 Жив Господь, и благословен Бог мой, и превознесен будет Бог спасения моего.
48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.48 Боже, дающий мне отмщение и покоряющий мне народ; Освободитель мой от гневных врагов моих.
49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.49 И над восстающими на меня Ты вознесешь меня; от человека нечестивого Ты избавишь меня.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;50 Потому буду исповедовать Тебя среди родов, Господи, и имени Твоему воспою псалом,
51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in saeculum.51 возвеличивающий спасение царя его, и творящий милосердие помазаннику Своему Давиду и семени его до скончания века.

3 См. примечание к Псалму III.


XVIII

1 In finem. Psalmus David.1 В конец. Псалом Давида.
2 Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.2 Небеса рассказывают о славе Божьей, и дела рук Его возвещает твердь.
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.3 День дню изрыгает слово, и ночь ночи открывает знание.
4 Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.4 Нет языков и наречий, на которых не слышались бы голоса их.
5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.5 По всей земле исшел звук их, и до концов круга земель слова их.
6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam;6 На солнце поставил Он шатер Свой; и оно словно жених выходит с ложа своего, как великан, обрадовалось пробежать путь;
7 a summo caelo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; nec est qui se abscondat a calore ejus.7 от края небес исход его, и удар его до края их. И нет того, кто спрячется от жара его.
8 Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis.8 Закон Господень непорочен, обращает души; завет Господень верен, дает мудрость малым.
9 Justitiae Domini rectae, laetificantes corda; praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos.9 Суждения Господни правы, радуют сердца; заповедь Господня светла, освещает очи.
10 Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa,10 Страх Господень свят, пребывает во веки веков; суды Господни истинны, оправданы сами в себе,
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum.11 желанны более золота и многих драгоценных камней, сладостнее меда и пчелиного сота.
12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa.12 Ибо раб Твой хранит их, в хранении их многое воздаяние.
13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me;13 Прегрешения кто постиг? От тайных моих очисти меня
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.14 и от чужих сбереги раба Своего. Если не будут они господствовать надо мной, то я буду непорочен и очищусь от величайшего прегрешения.
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.15 И будут приятными слова уст моих, и размышление сердца моего пред взором Твоим всегда. Господи, помощник мой и искупитель мой!

XIX

1 In finem. Psalmus David.1 В конец. Псалом Давида.
2 Exaudiat te Dominus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob.2 Да услышит тебя Господь в день скорби; защитит тебя имя Бога Иакова.
3 Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te.3 Да пошлет Он тебе помощь из святыни, и с Сиона призрит на тебя.
4 Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.4 Да будет Он помнить все жертвоприношения твои и всесожжение твое да будет тучным.
5 Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.5 Да воздаст тебе согласно сердцу твоему и всякий совет твой да укрепит.
6 Laetabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur.6 Мы будем радоваться о спасении твоем, и в имени Бога нашего возвеличимся.
7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de caelo sancto suo, in potentatibus salus dexterae ejus.7 Да исполнит Господь все прошения твои; ныне познал я, что Господь спас помазанника Своего. Он услышит его со святого неба Своего, в силах спасение десницы Его.
8 Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.8 Те колесницы, те коней, а мы имя Господа Бога нашего призывать будем.
9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.9 Они преткнулись и пали; мы же восстали и стоим прямо.
10 Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.10 Господи, спаси царя, и услышь нас в день, когда мы призовем Тебя.

XX

1 In finem. Psalmus David.1 В конец. Псалом Давида.
2 Domine, in virtute tua laetabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer.2 Господи, в силе Твоей возрадуется царь, и над спасением Твоим весьма возликует.
3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.3 Ты воздал ему желание сердца его, и волей губ его не обманул его.
4 Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.4 Ибо Ты предварил его в благословениях сладости; возложил на главу его венец из драгоценного камня.
5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in saeculum, et in saeculum saeculi.5 Он просил у Тебя жизни, и Ты воздал ему долготу дней, во веки и во веки веков.
6 Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum.6 Велика слава его в спасении Твоем; славу и великую красоту возложишь Ты на него.
7 Quoniam dabis eum in benedictionem in saeculum saeculi; laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo.7 Ибо Ты дашь ему благословение во веки веков; возвеселишь его радостью пред лицом Твоим.
8 Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur.8 Ибо царь надеется на Господа, и по милосердию Всевышнего не поколеблется.
9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.9 Да найдут руку Твою все враги Твои; десница Твоя да найдет всех, ненавидящих Тебя.
10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis.10 Ты сделаешь их как печь огненную во время ярости Твоей; Господь во гневе Своем рассеет их и предаст их огню.
11 Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,11 Плод их Ты истребишь с земли, и семя их — от сынов человеческих,
12 quoniam declinaverunt in te mala; cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire.12 ибо они обратились на Тебя со злом; замыслили советы, которые не могли устоять.
13 Quoniam pones eos dorsum; in reliquiis tuis praeparabis vultum eorum.13 Ибо Ты обратил их назад; в Твоих остатках Ты приготовишь лицо их.
14 Exaltare, Domine, in virtute tua; cantabimus et psallemus virtutes tuas.14 Возвеличься, Господи, в силе Твоей; мы будем петь и воспевать силу Твою.

XXI

1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.1 В конец, за утреннее прибежище. Псалом Давида.
2 Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.2 Боже, Боже мой, воззри на меня: для чего Ты меня оставил? Далеко от спасения моего слова прегрешений моих.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.3 Боже мой, буду взывать днем, и Ты не услышишь; и ночью, и не в неразумие мне.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israel.4 Ты же обитаешь во святилище, хвала Израиля!
5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.5 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавил их.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.6 К Тебе взывали они, и были спасены; на Тебя уповали, и не постыдились.
7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.7 Я же червь, не человек, поношение людей и отвержение народа.
8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.8 Все видящие меня посмеялись надо мной, говорили губами и качали головами.
9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.9 Он уповал на Господа, пусть избавит его; пусть спасет его, ибо расположен к нему.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae.10 Ибо Ты — тот, Кто извлек меня из чрева, упование мое от грудей матери моей.
11 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu:11 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.12 Не отдаляйся от меня, ибо мучение близко, ибо нет того, кто поможет.
13 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.13 Окружили меня тельцы многие, быки жирные обложили меня.
14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.14 Отверзли на меня уста свои, словно лев хватающий и рычащий.
15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.15 Я пролился, словно вода, и рассеяны все кости мои; сделалось сердце мое словно воск плавящийся во чреве моем.
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.16 Сила моя высохла словно черепки, и язык мой пристал к горлу моему. И в прах смертный Ты низвел меня.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;17 Ибо окружили меня псы многие; собор злодеев обложил меня. Пронзили руки мои и ноги мои,
18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.18 исчислили все кости мои. Ибо они осмотрели и изучили меня.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.19 Разделили себе одежды мои и об одеянии моем бросили жребий.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.20 Ты же, Господи, не отними помощь Твою от меня; воззри ради защиты моей.
21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.21 Исторгни от копья, Боже, душу мою и от руки пса единственную мою.
22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.22 Спаси меня из уст льва, и от рогов единорогов смирение мое.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te.23 Поведаю имя Твое братьям моим; посреди собрания восхвалю Тебя.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.24 Боящиеся Господа, восхваляйте Его; все семя Иакова, прославляйте Его.
25 Timeat eum omne semen Israel, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.25 Да убоится Его все семя Израиля, ибо не отверг Он и не презрел моление нищего и не отвратил лицо Свое от меня; и когда взывал я к Нему, Он услышал меня.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.26 К Тебе хвала моя в собрании великом, голос мой возвышу в собрании боящихся Его.
27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.27 Ели нищие и насытились, и восхвалили Господа искавшие Его. Будут жить сердца их во веки веков.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium:28 Вспомнят о Господе и обратятся к Нему все концы земли; и поклонятся пред взором Его все семьи племен.
29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.29 Ибо Господне царство, и Он будет господствовать над народами.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.30 Ели и поклонялись все жирные земли; пред взором Его падут все ходящие по земле.
31 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.31 И душа моя жить будет ради Него, и семя мое будет служить Ему.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.32 Господу будет возвещено поколение грядущее. И возвестят небеса праведность Его народу, который родится, который сотворил Господь.

XXII

1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit:1 Псалом Давида. Господь правит мной, мне ни в чем не будет недостатка.
2 in loco pascuae, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me;2 На месте пастбищном, там Он поместил меня. На воду освежения Он вывел меня,
3 animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiae propter nomen suum.3 душу мою Он обращает. Он вывел меня на стези праведности ради имени Своего.
4 Nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.4 Ибо, даже если я пойду сквозь тьму смерти, не убоюсь зла, ибо Ты со мною. Твоя розга и Твой посох, они утешение мое.
5 Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me; impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians, quam praeclarus est!5 Ты приготовил пред взором моим трапезу напротив враждующих против меня; помазал маслом голову мою. И чаша моя пьянящая сколь прекрасна!
6 Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitae meae; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.6 И милосердие Твое будет следовать за мною во все дни жизни моей, чтобы я обитал в доме Господнем в долготу дней.

XXIII

1 Prima sabbati. Psalmus David. Domini est terra, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.1 Первый субботний. Псалом Давида. Господня земля, Его — изобилие шара земного и все, кто обитают на нем.
2 Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina praeparavit eum.2 Ибо Он на морях основал его и на реках приготовил его.
3 Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus?3 Кто взойдет на гору Господню? Или кто станет на святом месте Его?
4 Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo:4 Невинный руками и чистый сердцем, кто не напрасно принял душу свою и не клялся ложно ближнему своему.
5 hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.5 Он примет благословение от Господа и милость от Бога спасения своего.
6 Haec est generatio quaerentium eum, quaerentium faciem Dei Jacob.6 Таково поколение ищущих Его, ищущих лица Бога Иаковлева.
7 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portae aeternales, et introibit rex gloriae.7 Поднимите врата ваши, правители, и отворятся врата вечные и войдет Царь славы.
8 Quis est iste rex gloriae? Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio.8 Кто сей Царь славы? Господь сильный и могущественный, Господь могущественный в битве.
9 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portae aeternales, et introibit rex gloriae.9 Поднимите врата ваши, правители, и отворятся врата вечные и войдет Царь славы.
10 Quis est iste rex gloriae? Dominus virtutum ipse est rex gloriae.10 Кто сей Царь славы? Господь воинств — Он Царь славы.

XXIV

1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:1 В конец. Псалом Давида. К Тебе, Господи, возносил я душу мою.
2 Deus meus, in te confido; non erubescam.2 Боже мой, на Тебя уповаю, да не постыжусь.
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.3 И да не посмеются надо мной враги мои, ибо все, кто держатся Тебя, не будут смяты и рассеяны.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.4 Рассеются все, делающие несправедливое без нужды. Яви мне пути Твои, Господи, и стезям Твоим научи меня.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.5 Управь меня в истине Твоей и научи меня, ибо Ты — Бог Спаситель мой и Тебя держусь я весь день.
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quae a saeculo sunt.6 Вспомни о снисхождениях Твоих, Господи, и о милостях Твоих, кои от века.
7 Delicta juventutis meae, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.7 Преступления юности моей и неведения мои не вспоминай по милосердию Твоему. Вспомни меня Ты, Господи, ради благости Твоей.
8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.8 Добр и справедлив Господь, и потому даст закон заблуждающимся в пути.
9 Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.9 Он направит смиренных в суде, научит кротких путям Своим.
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.10 Все пути Господни — милость и истина для взыскующих Завета Его и свидетельств Его.
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.11 Ради имени Твоего, Господи, Ты умилостивишься над грехом моим, ибо велик он.
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.12 Кто человек, боящийся Господа? Он поставил Его себе законом на пути, который избрал.
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus haereditabit terram.13 Душа его удержится в добре и семя его унаследует землю.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.14 Господь — опора боящимся Его, и Завет Его — чтобы быть явленным им.
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.15 Очи мои всегда ко Господу, ибо Он избавит от силков стопы мои.
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.16 Воззри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и нищ.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.17 Терзания сердца моего умножились, от нужды моей избавь меня.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.18 Узри смирение мое и труды мои и отпусти мне все преступления мои.
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.19 Воззри на врагов моих, ибо умножились они и ненавистью несправедливой ненавидят меня.
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.20 Сохрани душу мою и помилуй меня. Да не постыжусь, ибо я уповал на Тебя.
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi, quia sustinui te.21 Невинные и праведные примкнули ко мне, ибо я держался Тебя.
22 Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis.22 Избавь, Боже, Израиля от всех терзаний его.

XXV

1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor.1 В конец. Псалом Давида. Суди меня, Господи, ибо я в невинности моей приступил и, уповая на Господа, не ослабею.
2 Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.2 Испытай меня, Господи, и искуси меня, опали внутренности мои и сердце моё,
3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.3 ибо милосердие Твоё пред очами моими и возрадовался я в истине Твоей.
4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.4 Я не воссел с советом суетности и с несущими несправедливость не войду.
5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.5 Я возненавидел собрание злоумышляющих и с нечестивыми не воссяду.
6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:6 Я буду омывать между невинных руки мои и обходить алтарь Твой, Господи,
7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.7 чтобы мне услышать глас хвалы и поведать обо всех чудесах Твоих.
8 Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.8 Господи, возлюбил я убранство дома Твоего и место обиталища славы Твоей.
9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam:9 Не погуби с нечестивыми, Боже, душу мою и с мужами кровей жизнь мою.
10 in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.10 В руках их несправедливости, десница их полна подношениями.
11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.11 Я же в невинности моей приступил, искупи меня и помилуй меня.
12 Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.12 Стопа моя стоит на прямом пути, в собраниях благословлю Тебя, Господи!

XXVI

1 Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitae meae: a quo trepidabo?1 Псалом Давида, прежде помазания. Господь — свет мой и спасение моё. Кого буду бояться? Господь защитник жизни моей. Пред кем буду дрожать?
2 Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt.2 Пока наседают на меня вредящие мне, чтобы пожрать плоть мою, теснящие меня враги мои сами ослабели и пали.
3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum; si exsurgat adversum me praelium, in hoc ego sperabo.3 Если встанет передо мной лагерем войско, не убоится сердце моё. Если разразится против меня битва, и в битве я буду надеяться.
4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus.4 Одного попросил я у Господа, того буду искать, чтобы обитать мне в доме Господнем все дни жизни моей, чтобы видеть мне волю Господню и посещать храм Его.
5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.5 Ибо Он сокрыл меня в шатре Своем; в день бедствий защитил меня в укрытии шатра Своего.
6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino.6 На скалу Он вознес меня и ныне вознес главу мою над врагами моими. Я обошел вокруг и принес в шатре Его жертву возглашения. Буду петь и прочитаю псалом Господу.
7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me.7 Услышь, Господи, голос мой, которым воззвал я к Тебе. Помилуй меня и услышь меня.
8 Tibi dixit cor meum: Exquisivit te facies mea; faciem tuam, Domine, requiram.8 Сказало Тебе сердце мое: взыскало Тебя лицо мое; и я буду искать лица Твоего, Господи.
9 Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus.9 Не отвращай лица Твоего от меня, не избегай во гневе раба Твоего, будь помощником моим, не покинь меня и не презри меня, Боже, Спаситель мой.
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem assumpsit me.10 Ибо отец мой и мать моя покинули меня, но Господь усыновил меня.
11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.11 Установи для меня закон, Господи, на пути Твоем и направь меня на тропы правые ради недругов моих.
12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.12 Да не отдашь меня на милость теснящих меня, ибо восстали на меня свидетели несправедливые, и несправедливость лжет сама себе.
13 Credo videre bona Domini in terra viventium.13 Я верю, что увижу блага Господни на земле живых.
14 Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.14 Надейся на Господа, действуй мужественно, и да укрепляется сердце твое, и держись Господа.

XXVII

1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.1 Псалом самому Давиду. К Тебе, Господи, буду взывать. Боже мой, не безмолвствуй ко мне, чтобы, когда Ты молчишь ко мне, я не стал подобен нисходящим в ров.
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.2 Услышь, Господи, голос мольбы моей, когда я молюсь к Тебе, простирая руки мои к святому храму Твоему.
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.3 Да не изгонишь меня вместе с грешниками и не погубишь меня с делающими несправедливость, которые говорят о мире с ближним своим, в сердцах же их зло.
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.4 Дай им сообразно делам их и сообразно коварству измышлений их, сообразно делам рук их воздай им, отплати им расплату их.
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos.5 Ибо они не познали дел Господних и делами рук Его Ты уничтожишь их и не восставишь их.
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.6 Благословен Господь, ибо услышал голос мольбы моей.
7 Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.7 Господь помощник мой и защитник мой, на него надеялось сердце мое, и пришла помощь ко мне, и вновь расцвела плоть моя и по воле моей я буду славить Его.
8 Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est.8 Господь — крепость народа Своего и защитник спасения помазанника Своего.
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.9 Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое и царствуй над ними и вознеси их во веки веков.

XXVIII

1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.1 Псалом Давида на завершение шатра. Принесите Господу, сыны Божьи, принесите Господу сынов бараньих.
2 Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini ejus; adorate Dominum in atrio sancto ejus.2 Принесите Господу славу и честь, принесите Господу славу имени Его, поклонитесь Господу в святом чертоге Его.
3 Vox Domini super aquas; Deus majestatis intonuit: Dominus super aquas multas.3 Глас Господа над водами, Бог величия прогремел, Господь над водами многими.
4 Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia.4 Глас Господа в силе, глас Господа в великолепии.
5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:5 Глас Господа дробящего кедры, и дробит Господь кедры ливанские.
6 et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.6 И Он сокрушит их словно тельца ливанского и подобно возлюбленному сыну единорогов.
7 Vox Domini intercidentis flammam ignis;7 Глас Господа, прорывающего пламя огненное.
8 vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.8 Глас Господа, потрясающего пустыню, и подвигнет Господь пустыню Кадес.
9 Vox Domini praeparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.9 Глас Господа, приготовляющего оленей, и Он откроет плотно сомкнутое, и в храме Его все возглашает славу.
10 Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in aeternum.10 Господь сделал потоп, чтобы обитать в нем, и будет восседать Господь царем на веки.
11 Dominus virtutem populo suo dabit; Dominus benedicet populo suo in pace.11 Господь даст народу Своему силу, Господь благословит народ Свой в мире.

XXIX

1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David.1 Псалом пения на посвящение дома Давидова.
2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.2 Буду восхвалять Тебя, Господи, ибо Ты поддержал Меня и не возвеселил врагов моих надо мною.
3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.3 Господи Боже мой, я взывал к Тебе и Ты исцелил меня.
4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum.4 Господи, Ты вывел из ада душу мою, спас меня от нисходящих в ров.
5 Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriae sanctitatis ejus.5 Пойте Господу псалмы, святые Его, и восхвалите воспоминание святости Его.
6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum laetitia.6 Ибо гнев в негодовании Его и жизнь в воле Его, вечером случится плач, а утром — радость.
7 Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in aeternum.7 Я же сказал в изобилии своем: не поколеблюсь вовек.
8 Domine, in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.8 Господи, в воле Твоей Ты дал силу благолепию моему, отвернул лицо Свое от меня — и меня охватило замешательство.
9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.9 К Тебе, Господи, буду взывать и к Богу моему молиться.
10 Quae utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?10 Какая польза в крови моей, когда я нисхожу к тлению? Разве восхвалит Тебя прах, или возвестит он истину Твою?
11 Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus.11 Услышал Господь и сжалился надо мной, Господь сделался помощником моим.
12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me laetitia:12 Ты обратил рыдание мое в радость мне, разорвал власяницу мою и окутал меня радостью,
13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in aeternum confitebor tibi.13 чтобы пела Тебе слава моя. И я буду восхвалять Тебя вовеки, не раскаиваясь, Господи Боже мой.

XXX

1 In finem. Psalmus David, pro extasi.1 В конец, псалом Давида. За восхищение.
2 In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me.2 На Тебя, Господи, я уповал, не приду в смятение вовеки, в справедливости Твоей избавь меня.
3 Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias:3 Склони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне Богом защитником и домом убежища, да сотворишь мне спасение.
4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.4 Ибо сила моя и убежище мое — Ты, и ради имени Твоего Ты будешь сопровождать и питать меня.
5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.5 Ты выведешь меня из ловушки сей, которую поставили на меня, ибо Ты — защитник мой.
6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.6 В руки Твои предаю дух мой, Ты искупил меня, Господи Боже истины!
7 Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.7 Ты возненавидел чтущих бессмысленную тщету, я же на Господа уповал.
8 Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam.8 Я возликую и возрадуюсь в милосердии Твоем, ибо Ты призрел на смирение мое, спас от несчастий душу мою.
9 Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.9 Ты не предал меня в руки врага, поставил на месте просторном ноги мои.
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.10 Помилуй меня, Господи, ибо я угнетен, пришел в замешательство во гневе глаз мой, душа моя и внутренность моя.
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.11 Ибо в боли изнемогла жизнь моя, и года мои в стенаниях ослабли, в нищете сила моя и кости мои пришли в замешательство.
12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.12 Более всех врагов моих сделался я позором, весьма сильным для ближних моих, и страхом для знающих меня. Кто видел меня снаружи, убежали от меня.
13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum:13 Я отдан из сердца забвению словно мертвый. Я сделался словно сосуд разбитый.
14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.14 Ибо я слышал порицания многих, находящихся вокруг, когда они, собравшись вместе против меня, договаривались забрать душу мою.
15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu;15 Я же на Тебя уповал, Господи, я сказал: Ты — мой Бог.
16 in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.16 В Твоих руках жребий мой, избавь меня из рук врагов моих и от преследующих меня.
17 Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua.17 Яви лицо Твое над рабом Твоим. Спаси меня в милосердии Твоем.
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum;18 Господи, не приду в смятение, ибо призвал Тебя. Да стыдятся нечестивые и нисходят во ад.
19 muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.19 Да онемеют уста лживые, несправедливо говорящие против праведного в гордыне и презрении.
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum!20 Сколь велико обилие сладости Твоей, Господи! Ибо Ты укрыл боящихся Тебя, сделал тех, кто надеется на Тебя, совершенными в глазах сынов человеческих.
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.21 Ты укроешь их в укрытии лица Твоего от смятения людского, защитишь их в шатре Твоем от возражения языков.
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.22 Благословен Господь, ибо возвеличил милосердие Свое ко мне в укрепленном городе.
23 Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te.23 Я же сказал в помрачении ума моего: отвержен я от лица очей Твоих. И вот, Ты услышал глас моления моего, когда я взывал к Тебе.
24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.24 Почтите Господа, все святые Его, ибо истину взыскует Господь и воздает премного поступающим горделиво.
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.25 Поступайте мужественно и да укрепляется сердце ваше, все уповающие на Господа!

XXXI

1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.1 Самому Давиду, разумение. Блаженны те, чьи несправедливости отпущены и чьи грехи покрыты.
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.2 Блажен муж, которому не вменил Господь греха и в чьем духе нет лжи.
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.3 Поскольку я молчал, постарели кости мои, пока я кричал целый день.
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.4 Поскольку днем и ночью тяготела надо мною рука Твоя, обратился я в нужде моей, пронзенный шипом
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.5 Преступление мое я сделал известным Тебе и несправедливость мою не сокрыл. Я сказал: исповедаю пред собой несправедливостью свою Господу, и Ты отпустил нечестие греха моего.
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.6 Ради того будет молиться Тебе всякий святой во время благоприятное, хотя в потопе вод многих они к нему не приблизятся.
7 Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.7 Ты — убежище мое от терзания, объявшего меня, ликование мое. Избавь меня от обступивших меня.
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.8 Я дам тебе разум и наставлю тебя на тот путь, которым ты будешь идти, укреплю над тобою очи Мои.
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.9 Не будьте как конь и мул, в которых нет разума. Свяжи уздой и удилами челюсти тех, кто не приближается к тебе.
10 Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.10 Много бичей грешника, уповающего же на Господа окружает милосердие.
11 Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.11 Радуйтесь в Господе и ликуйте, праведные, и славьтесь все, правые сердцем.

XXXII

1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.1 Псалом Давида. Ликуйте, праведные, в Господе. Правым подобает похвала.
2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.2 Исповедуйтесь Господу на кифаре, на псалтыри десятиструнной пойте Ему псалмы.
3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.3 Пойте Ему песнь новую, пойте хорошо псалмы Ему с восклицаниями.
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.4 Ибо право слово Господа и все дела Его в вере.
5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.5 У Него в чести милосердие и суд. Милосердием Господа полна земля.
6 Verbo Domini caeli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.6 Словом Господа небеса утверждены и Духом уст Его — вся сила их.
7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.7 Он собирает словно в бурдюк воды морские и складывает бездны в сокровищницу.
8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.8 Да убоится Господа вся земля и пред Ним да трясутся все населяющие мир.
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.9 Поскольку Он сказал — и сделалось. Он повелел — и создалось.
10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.10 Господь рассеивает советы племен, отвергает размышления народов и отвергает советы князей.
11 Consilium autem Domini in aeternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.11 Совет же Господень вовеки пребывает, размышления сердца Его в род и род.
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in haereditatem sibi.12 Блаженно племя, чей Господь — Бог; Его народ, который Он избрал в наследие Себе.
13 De caelo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum.13 С неба взглянул Господь, увидел всех сынов человеческих.
14 De praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram:14 Из приготовленной обители Своей взглянул на всех, населяющих землю.
15 qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum.15 Он управил по отдельности сердца их, Он познал все дела их.
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae.16 Не спасается царь большой силой, и исполина не спасет великая доблесть его.
17 Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suae non salvabitur.17 Не надежен конь для спасения, и не спасется никто изобилием силы своей.
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus:18 Вот, очи Господни над боящимися Его, и на тех, кто уповает на милосердие Его,
19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.19 чтобы избавить от смерти души их и пропитать их во время голода.
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.20 Душа наша держится Господа, ибо Он — помощник и защитник наш.
21 Quia in eo laetabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.21 Ибо в Нем возрадуется сердце наше и на имя Его святое мы возложили свое упование.
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.22 Да будет милосердие Твое, Господи, над нами так же, как мы возложили на Тебя свое упование.

XXXIII

1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit.1 Давида, когда он изменил лицо свое пред Авимелехом, и тот отпустил его, и он ушел.
2 Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.2 Благословлю Господа во всякое время. Хвала Ему всегда в устах моих.
3 In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et laetentur.3 В Господе прославится душа моя, да услышат кроткие и возрадуются.
4 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.4 Возвеличивайте Господа вместе со мной и восхвалим имя Его ради него самого.
5 Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех терзаний моих избавил меня.
6 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestrae non confundentur.6 Приблизьтесь к Нему и озаритесь, и лица ваши не постыдятся.
7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.7 Сей нищий воззвал, и Господь услышал его и от всех терзаний его спас его.
8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.8 Ангел Господень заступится за боящихся Его и избавит их.
9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.9 Отведайте и увидьте, сколь сладок Господь. Блажен муж, который уповает на Него.
10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.10 Бойтесь Господа все святые Его, ибо нет нужды для боящихся Его.
11 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.11 Богатые впали в нужду и взалкали, ищущие же Господа не будут лишены никаких благ.
12 Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.12 Придите, чада, услышьте меня. Страху Господню я научу вас.
13 Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?13 Что есть человек, желающий жизни, желающий добрые видеть дни?
14 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.14 Удержи язык свой от зла, и губы твои да не говорят лжи.
15 Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и следуй ему.
16 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.16 Очи Господни над праведными и уши Его — к моленьям их.
17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.17 Лик же Господень над делающими злое, чтобы истребить с земли память их.
18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.18 Воззвали праведные, и Господь услышал их и от всех терзаний их избавил их.
19 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.19 Близок Господь к тому, чье сердце истерзано, и смиренных духом спасет.
20 Multae tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.20 Много терзаний у праведных, и от всех них избавит их Господь.
21 Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.21 Господь хранит все кости их. Ни одна из них не сокрушится.
22 Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.22 Смерть грешников наихудшая, и ненавидящие праведного будут виновны.
23 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.23 Искупит Господь души рабов Своих и не будут виновны все, кто уповает на Него.

XXXIV

1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.1 Самому Давиду. Суди, Господи, вредящих мне. Одолей нападающих на меня.
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.2 Возьми оружие и щит и восстань на подмогу мне.
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animae meae: Salus tua ego sum.3 Метни копье и огради меня против тех, кто преследует меня. Скажи душе моей: «Я — спасение твое».
4 Confundantur et revereantur quaerentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.4 Да рассеются и убоятся ищущие души моей, да повернутся назад и рассеются замышляющие мне злое.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.5 Да будут словно пыль пред лицом ветра, и ангел Господень да стеснит их.
6 Fiat via illorum tenebrae et lubricum, et angelus Domini persequens eos.6 Да будет путь их темным и скользким, и ангел Господень да преследует их.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.7 Ибо они ни за что скрыли на погибель мне западни свои, без нужды упрекали душу мою.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.8 Да настигнет его западня, о которой он не знал, и в ловушку, которую спрятал, да попадется, и в западню свою да падет.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.9 Моя же душа возликует в Господе, возрадуется спасению своему.
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.10 Да скажут все кости мои: Господи, кто подобен Тебе, избавляющему бедного из руки тех, что сильнее его, нуждающегося и нищего — от разрывающих его?
11 Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me.11 Восстали свидетели неправедные, допрашивали меня о том, чего я не знаю,
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animae meae.12 воздавали мне злом за доброе, скудостью — душе моей.
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.13 Я же, когда они делали мне злое, облачался во власяницу, смирял в посте душу мою, и молитва моя да возвратится в грудь мою.
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.14 Словно ближний и брат наш, так я радовался; словно скорбящий и рыдающий, так я смирялся.
15 Et adversum me laetati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.15 И против меня они возрадовались и собрались вместе. Собраны на меня бичи, и я не знал.
16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.16 Они рассеялись, но не раскаялись. Они искусили меня, поглумились надо мной, в глумлении скрежетали надо мною зубами своими.
17 Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.17 Господи, когда Ты воззришь? Восставь душу мою от злобы их, от львов — единственную мою.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.18 Буду исповедовать Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного буду восхвалять Тебя.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.19 Да не восторжествуют надо мной те, кто несправедливо враждуют против меня, кто ненавидят меня без причины и одобряют глазами своими.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant.20 Ибо они говорили со мной воистину мирно и, говоря во вспыльчивости земли, замышляли зло.
21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.21 И раскрывали надо мною уста свои, и говорили: «Прекрасно, прекрасно, видели очи наши».
22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.22 Ты видел, Господи, не умолчи, Господи, не удаляйся от меня.
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.23 Восстань и обрати взор Свой на суд мой, Боже мой, Господи мой, на дело мое.
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.24 Суди меня согласно справедливости Твоей, Господи Боже мой, и да не восторжествуют они надо мной.
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae; nec dicant: Devoravimus eum.25 Да не говорят в сердцах своих: «Прекрасно, прекрасно для души нашей» и да не говорят: «Мы пожрали его».
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.26 Да постыдятся и обратятся назад тотчас те, кто радуется моим бедам, да облекутся стыдом и страхом те, кто говорит великое надо мною.
27 Exsultent et laetentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.27 Да ликуют и радуются те, кто желает мне справедливости, и да говорят всегда: «Да будет возвеличен Господь, желающий мира рабу Своему».
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.28 И язык мой будет размышлять о справедливости Твоей, целый день — о хвале Твоей.

XXXV

1 In finem. Servo Domini ipsi David.1 В конец. Рабу Господню, самому Давиду.
2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.2 Сказал несправедливый в себе самом, что совершит дурное. Нет страха Господня пред очами его.
3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.3 Ибо он лукавое сотворил пред взглядом Его, чтобы обнаружилась его несправедливость вплоть до ненависти.
4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.4 Слова уст его — несправедливость и ложь, он не возжелал уразуметь, чтобы делать доброе.
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: malitiam autem non odivit.5 Несправедливость обдумал он на постели своей, встал он на всех путях недобрых, порок же не возненавидел.
6 Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.6 Господи, милосердие Твое — на небесах, и истина Твоя — до облаков.
7 Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,7 Справедливость Твоя — словно горы Божьи, суды Твои — бездны многие. Людей и коней спасешь Ты, Господи.
8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.8 Как Ты, Боже, умножил милосердие Свое, так сыны человеческие на покров крыл Твоих уповать будут.
9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos:9 Изобилие дома Твоего опьянит их и потоком наслаждения Твоего Ты напоишь их.
10 quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.10 Ибо у Тебя источник жизни, во свете Твоем мы увидим свет.
11 Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.11 Протяни милосердие Твое знающим Тебя и справедливость Твою правым сердцем.
12 Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.12 Да не придет ко мне нога гордыни и рука грешника да не подвигнет меня.
13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.13 Там пали делающие несправедливость, они были изгнаны и не смогли встать.

XXXVI

1 Psalmus ipsi David. Noli aemulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:1 Псалом. Самому Давиду. Не подражай злодеям и не завидуй делающим нечестие.
2 quoniam tamquam foenum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.2 Ибо словно сено они быстро высохнут и подобно зелени травной тотчас падут.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.3 Уповай на Господа и делай добро и населяй землю и будешь питаться от богатств ее.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.4 Радуйся в Господе, и Он даст тебе то, чего просит сердце твое.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.5 Открой Господу путь твой и уповай на Него, и Он соделает.
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.6 И Он выведет будто свет справедливость твою и суд твой — словно полдень.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.7 Будь покорен Господу и молись Ему. Не подражай тому, кто благополучен на пути своем, человеку, делающему несправедливое.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli aemulari ut maligneris.8 Перестань гневаться и отбрось ярость. Не подражай в делании зла.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi haereditabunt terram.9 Ибо делающие злое будут истреблены, а те, кто держится Господа, унаследуют землю.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quaeres locum ejus, et non invenies.10 Еще немного — и не будет грешника. И будешь искать место его, и не найдешь.
11 Mansueti autem haereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.11 Кроткие же унаследуют землю и будут радоваться обилию мира.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.12 Грешник будет наблюдать за праведником и скрежетать над ним зубами своими.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.13 Господь же посмеется над ним, ибо провидит, что придет день его.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.14 Меч из ножен достали грешники, натянули лук свой, чтобы низвергнуть нищего и бедного, чтобы умертвить правых сердцем.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.15 Меч их да войдет в сердце им самим, лук их да переломится.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:16 Справедливому лучше немногое, чем многие богатства грешников.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.17 Ибо руки грешников изнурятся, а справедливых укрепляет Господь.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et haereditas eorum in aeternum erit.18 Познал Господь день непорочных, и наследие их будет вовеки.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:19 Не рассеются они во время злое и во дни голода насытятся.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.20 Ибо грешники исчезнут. Враги Господни были чествуемы и вознеслись, но вскоре, исчезая, исчезнут как дым.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:21 Грешник возьмет в долг и не отдаст, справедливый же сочувствует и подает милостыню.
22 quia benedicentes ei haereditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.22 Потому благословляющие его унаследуют землю, а проклинающие его исчезнут.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.23 С Господом шаг человека управится и путь его будет ему нравиться.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.24 Когда он упадет, то не разобьется, ибо Господь подставит ему десницу Свою.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quaerens panem.25 Я был юн и состарился и не видел справедливого человека оставленным или семя его — просящим хлеба.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.26 Весь день он сочувствует и одаряет и семя его будет в благословении.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in saeculum saeculi:27 Уклоняйся от зла и делай добро и обитай во веки веков.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.28 Ибо Господь любит суд и не оставит святых Своих, во веки сохранены они будут. Несправедливые будут наказаны и семя нечестивых исчезнет.
29 Justi autem haereditabunt terram, et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.29 Справедливые же унаследуют землю и во веки веков будут обитать на ней.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.30 Уста справедливого будут размышлять о премудрости и язык его изречет суд.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.31 Закон Бога его в сердце его и не поколеблются шаги его.
32 Considerat peccator justum, et quaerit mortificare eum.32 Рассматривает грешник справедливого и ищет умертвить его.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.33 Господь же не оставит справедливого в руке грешника и не осудит его на суде.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut haereditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.34 Ожидай Господа и храни путь Его, и Он вознесет тебя, чтобы ты получил в наследие землю. Когда погибнут грешники, ты увидишь это.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:35 Я видел нечестивца превознесенным и поднявшимся словно кедр ливанский.
36 et transivi, et ecce non erat; et quaesivi eum, et non est inventus locus ejus.36 Я прошел мимо и, се, не было его, и искал я его, и не нашлось место его.
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae homini pacifico.37 Храни невинность и наблюдай справедливость, ибо они — остатки для человека мирного.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiae impiorum interibunt.38 Несправедливые же исчезнут, также и остатки нечестивых погибнут.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.39 Спасение же справедливых от Господа, и Он защитник их во время терзания.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.40 И поможет им Господь, и освободит их, и избавит их от грешников и спасет их, ибо они уповали на Него.

XXXVII

1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato.1 Псалом Давида в воспоминание о субботе.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:2 Господи, не в ярости Твоей обвиняй меня и не во гневе Твоем поражай меня.
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.3 Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты укрепил надо мною руку Твою.
4 Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:4 Нет здоровья в теле моем от лица гнева Твоего. Нет мира костям моим от лица грехов моих.
5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, et sicut onus grave gravatae sunt super me.5 Ибо нечестие мое превысило главу мою, словно груз тяжелый тяготеет надо мною.
6 Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.6 Сгнили и испорчены раны мои от лица неразумия моего.
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.7 Я сделался жалок и скрючился в конец, целый день ходил опечаленный.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.8 Ибо чресла мои полны обманами и нет здоровья в теле моем.
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.9 Я надломлен и весьма унижен, рычал от скорби сердца моего.
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.10 Господи, пред Тобою всякое желание мое и скорбь моя от Тебя не сокрыта.
11 Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.11 Сердце мое смятено, оставила меня сила моя, свет очей моих — и того нет со мною.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.12 Друзья мои и близкие мои против меня приблизились и встали. И те, кто был близок мне, встали вдалеке. И насилие соделали ищущие души моей.
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.13 И ищущие мне зла сказали суетное и измышляли коварство весь день.
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.14 Я же как глухой не слышал и словно немой не отверзал уст своих.
15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.15 И стал я словно человек, не слышащий и не имеющий в устах своих возражений.
16 Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.16 Ибо на Тебя, Господи, я уповал, Ты услышишь меня, Господи Боже мой.
17 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.17 Ибо я сказал: никогда не восторжествуют надо мною враги мои. И когда колеблются стопы мои, они говорят великое на меня.
18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.18 Я же готов к бичам и боль моя всегда пред взором моим.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.19 Ибо нечестие мое я возвещу и буду размышлять о грехе моем.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.20 Враги же мои живут и укрепились против меня, и умножились несправедливо ненавидящие меня.
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.21 Воздающие злом за доброе презирали меня потому, что я следовал добру.
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.22 Не оставь меня, Господи Боже мой, не удаляйся от меня.
23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meae.23 Обратись на помощь мне, Господи Боже спасения моего.

XXXVIII

1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.1 В конец, самому Идитуну. Песня Давида.
2 Dixi: Custodiam vias meas: ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.2 Я сказал: буду хранить пути мои, чтобы не провиниться языком моим. Я поставил стражу устам моим, когда поднимался грешник против меня.
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis; et dolor meus renovatus est.3 Я онемел и унижен и остался нем от добра, и боль моя обновилась.
4 Concaluit cor meum intra me; et in meditatione mea exardescet ignis.4 Разогрелось сердце мое во мне и в размышлении моем разгорелся огонь.
5 Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.5 Сказал я языком моим: сделай известным мне, Господи, конец мой и число дней моих — каково оно? Чтобы я знал, чего недостает мне.
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.6 Се, Ты соделал исчислимыми дни мои и сущность моя как ничто пред Тобою. Воистину, все тщета — всякий человек живущий.
7 Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.7 Воистину, как тень проходит человек, но напрасно трясется, копит и не знает, для кого он собрал это.
8 Et nunc quae est exspectatio mea: nonne Dominus? et substantia mea apud te est.8 И ныне чего ожидать мне, как не Господа? И сущность моя пред Тобою.
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.9 Ото всех несправедливостей моих избавь меня. В поношение неразумному Ты дал меня.
10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti;10 Я онемел и не отверз уст моих, ибо Ты соделал так.
11 amove a me plagas tuas.11 Удали от меня удары Твои.
12 A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus: verumtamen vane conturbatur omnis homo.12 От крепости руки Твоей я бежал в попреках. За нечестие поразил Ты человека и сделал душу его тающей подобно паутине. Воистину напрасно трясется всякий человек.
13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei.13 Услышь молитву мою, Господи, и моление мое да достигнет ушей Твоих. На слезы мои не молчи, ибо пришелец я пред Тобою и странник, как и все отцы мои.
14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.14 Прости мне, чтобы я восстановился прежде, чем уйду я и больше не будет меня.

XXXIX

1 In finem. Psalmus ipsi David.1 В конец. Псалом самому Давиду.
2 Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi.2 Ожидая, ожидал я Господа, и Он повернулся ко мне.
3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos.3 И Он услышал молитвы мои и вывел меня с озера несчастья и из грязного ила, и поставил на скалу ногу мою и направил шаг мой.
4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.4 И Он вложил в уста мои мотив новый, песнь Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas.5 Блажен муж, чья надежда — имя Господне, и он не взирал на тщету и ложное безумие.
6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum.6 Много соделал Ты, Господи Боже мой, чудес Твоих. В помышлениях Твоих нет того, кто был бы подобен Тебе. Я возвестил и сказал: они умножились сверх числа.
7 Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti;7 Жертвоприношения и приношения Ты не захотел, но приготовил мне уши. Всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
8 tunc dixi: Ecce venio. In capite libri scriptum est de me,8 Тогда я сказал: се, иду, в главе книги написано обо мне,
9 ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei.9 что я возжелал творить волю Твою, Боже мой, и что закон твой в середине сердца моего.
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: Domine, tu scisti.10 Я возвестил справедливость Твою в собрании великом, се, устам моим я не буду запрещать, Господи, Ты узнал.
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.11 Справедливость Твою я не скрыл в сердце моем, о истине Твоей и спасении Твоем я сказал. Не скрыл я милосердие Твое и истину Твою от совета многочисленного.
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.12 Ты же, Господи, не удаляй милости Твои от меня, милосердие Твое и истина Твоя всегда поддерживали меня.
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me.13 Ибо окружили меня беды, коим нет числа, схватили меня несправедливости мои, так что я не смог видеть. Умножились они больше, чем волосы на голове моей, и сердце мое оставило меня.
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice.14 Да будет Тебе угодно, Господи, избавить меня. Господи, обратись на помощь мне!
15 Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala.15 Да рассеются и тотчас замрут в страхе те, кто ищут души моей, чтобы забрать ее. Да обратятся назад и замрут в страхе те, кто желают мне зла.
16 Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge!16 Да понесут тотчас замешательство свое те, кто говорит мне: хорошо, хорошо.
17 Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.17 Да ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя и да говорят всегда: «Славен будь Господь!» те, кто любят спасение Твое.
18 Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris.18 Я же нищ и беден, Господь заботится обо мне, помощник мой и защитник мой — Ты, Боже мой. Не замедли!

XL

1 In finem. Psalmus ipsi David.1 В конец. Псалом самому Давиду.
2 Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.2 Блажен, кто понимает о бедном и нищем. В день злой избавит его Господь.
3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.3 Господь да сохранит его, и оживит его, и блаженным сделает его на земле и не предаст его на волю врагов его.
4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.4 Господь несет Ему помощь на ложе его страдания, всю постель его Ты перевернул в болезни его.
5 Ego dixi: Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi.5 Я сказал: Господи, помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобой.
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen ejus?6 Враги мои сказали злое мне: когда умрет он и исчезнет имя его?
7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur.7 И если он приходил, чтобы видеть, то сердце его говорило пустое, собирал он себе несправедливость, выходил наружу и говорил.
8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi.8 Между собой против меня шептались все враги мои, против меня замышляли зло мне.
9 Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat?9 Слово несправедливое постановили против меня: разве не уснул он так, что уже не встанет?
10 Etenim homo pacis meae in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem.10 Ибо человек в мире со мною, на которого я уповал, который ел хлеб мой, поставил мне подножку.
11 Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.11 Ты же, Господи, помилуй меня, и я воздам им.
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.12 Через то познал я, что Ты благоволишь ко мне, что не восторжествовал враг мой надо мной.
13 Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum.13 Ты же ради невинности принял меня и укрепил меня пред взором Твоим во веки.
14 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.14 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. Да будет так! Да будет так!

XLI

1 In finem. Intellectus filiis Core.1 В конец. Разумение, сынам Кореевым.
2 Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.2 Как желает олень к источникам вод, так желает душа моя к Тебе, Боже.
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei?3 Возжаждала душа моя к Богу сильному, живому; когда приду я и явлюсь пред лицо Божье?
4 Fuerunt mihi lacrimae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus?4 Были мне слезы мои хлебом день и ночь, пока говорили мне каждый день: где Бог твой?
5 Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis.5 Я вспомнил это и излил в себе душу свою, что перейду в место дивного шатра, прямо к дому Божьему, гласом ликования и исповедания, звуком пиршества.
6 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei,6 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего
7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.7 и Бог мой. Душа моя смущена во мне: посему буду вспоминать Тебя с земли Иорданской и Хермонской, от горы невысокой.
8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt.8 Бездна бездну призывает гласом водопадов Твоих; все высокое Твое и потоки Твои прошли надо мной.
9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus; apud me oratio Deo vitae meae.9 Днем повелел Господь милосердие Свое, и ночью — песнь Ему. У меня же — молитва Богу жизни моей.
10 Dicam Deo: Susceptor meus es; quare oblitus es mei? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus?10 Я скажу Богу: Ты мой укрыватель4, почему Ты забыл меня?
11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus?11 Когда сокрушаются кости мои, упрекали меня враждующие против меня враги мои, говорят мне всякий день: где Бог твой?
12 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.12 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего и Бог мой.

4 См. примечание к Псалму III.


XLII

1 Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.1 Псалом Давида. Суди меня, Боже, и разреши тяжбу мою с народом не святым: от человека несправедливого и лживого избавь меня.
2 Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?2 Ибо Ты — Бог, крепость моя. Почему Ты меня отринул? И почему я хожу опечаленный, когда поражает меня враг?
3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.3 Пошли свет Твой и истину Твою: они меня вывели и привели на святую гору Твою и в шатер Твой.
4 Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus.4 И подойду я к алтарю Божьему, к Богу, веселящему юность мою. Буду исповедовать Тебя на кифаре, Боже, Боже мой!
5 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.5 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего и Бог мой.

XLIII

1 In finem. Filiis Core ad intellectum.1 В конец. Сынам Кореевым для разумения.
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.2 Боже, мы слышали ушами нашими, отцы наши возвестили нам дело, которое сделал Ты во дни их и во дни древние.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.3 Рука Твоя уничтожила племена, и Ты насадил их; поразил народы и вывел их.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.4 Ибо не мечом своим они приобрели землю и не рука их спасла их, но Твоя десница и Твоя рука и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.5 Ты Сам — Царь мой и Бог мой, дающий спасения Иакову.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.6 В Тебе мы поразим рогом врагов наших, и во имени Твоем — рассеем восстающих на нас.
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:7 Ибо не на лук мой буду уповать, и меч мой не спасет меня.
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.8 Ибо Ты спас нас от нападающих на нас и ненавидящих нас Ты рассеял.
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saeculum.9 Богом будем мы хвалиться целый день и на имя Его уповать во веки.
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.10 Ныне же Ты отверг и рассеял нас, и Ты не выйдешь, Боже, с силами нашими.
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.11 Ты обратил нас тылом к врагам нашим, и ненавидящие нас разграбляли что хотели.
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.12 Ты отдал нас словно овец на съедение, и среди племен Ты рассеял нас.
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.13 Ты продал народ Свой без оплаты, и не было обилия в обмен на них.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.14 Ты поставил нас в поношение соседям нашим, в издевательство и посмеяние тем, кто вокруг нас.
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.15 Ты поставил нас притчей для племен, покиванием головы среди народов.
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me:16 Целый день стыдливость моя против меня и смущение лица моего покрыло меня:
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.17 от гласа упрекающего и бранящего, от лица врага и преследователя.
18 Haec omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.18 Все это пришло на нас, и мы не забыли Тебя и не сделали несправедливого против завета Твоего.
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:19 И не отступило назад сердце наше, и Ты отклонил тропы наши от пути Твоего,
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.20 ибо Ты смирил нас на месте скорби, и покрыла нас тень смертная.
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и если бы простерли руки наши к богу чужому,
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; aestimati sumus sicut oves occisionis.22 разве не взыскал бы за это Бог? Ибо Он познал тайны сердец. Ведь за Тебя погибаем мы целый день; мы сочтены словно овцы, подлежащие закланию.
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.23 Восстань, почему Ты спишь, Господи? Восстань и не отринь в конец.
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?24 Почему отвратил Ты лицо Твое? Ты забыл нужды наши и мучения наши?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.25 Ибо унижена во прахе душа наша; прилип к земле живот наш.
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.26 Восстань, Господи, помоги нам и искупи нас ради имени Твоего.

XLIV

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.1 В конец. Ради тех, кто изменится. Сынам Кореевым, для разумения. Песня за преступление.
2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.2 Изрыгнуло сердце мое слово доброе: говорю я труды мои Царю. Язык мой — тростинка писца, пишущего быстро.
3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum.3 Прекрасен Ты видом в сравнении с сынами человеческими, разлилась благодать в губах Твоих. Потому благословил Тебя Бог во веки.
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.4 Повяжи меч Твой на бедро Твое, могущественнейший.
5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.5 Повернись в великолепии Твоем и красоте Твоей, шествуй благоуспешно и царствуй ради истины, кротости и справедливости; и да выведет Тебя чудесно десница Твоя.
6 Sagittae tuae acutae: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.6 Стрелы Твои остры. Падут пред Тобой народы, в сердце врагов Царя.
7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi; virga directionis virga regni tui.7 Престол Твой, Боже, во веки веков. Розга справедливости — розга царствия Твоего.
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae, prae consortibus tuis.8 Ты возлюбил справедливость и возненавидел неправедность. Потому помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более, чем соучастников Твоих.
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te9 Мирру, янтарь и корицу источают одеяния Твои и дома слоновой кости; посему возлюбили Тебя
10 filiae regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.10 дщери царей в честь Твою. Встала царица одесную Тебя в златотканном облачении, окруженная многообразием.
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.11 Слушай, дщерь, и смотри и приклони ухо твое; и забудь народ твой и дом отца твоего.
12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.12 И возжелает Царь убранства твоего, ибо он — Господь Бог твой, и поклонятся Ему.
13 Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.13 И дщери Тирские с дарами будут искать лица твоего, все богатые в народе.
14 Omnis gloria ejus filiae regis ab intus, in fimbriis aureis,14 Вся слава сей дочери царской изнутри, в золотом шитье,
15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi.15 опоясана многоразлично. Приведут после неё дев к царю; ближних её — представят тебе.
16 Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis.16 Представят в радости и ликовании; приведут в храм царский.
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.17 Ради отцов твоих рождены тебе сыновья; ты поставишь их князьями над всей землёй.
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum, et in saeculum saeculi.18 Имя твоё будут помнить во всяком поколении, потому будут воспевать тебя народы вовеки и веки веков.

XLV

1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.1 В конец, сынам Кореевым, для сокрытого. Псалом.
2 Deus noster refugium et virtus; adjutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis.2 Бог наш — прибежище и сила; помощник в мучениях, настигших нас в избытке.
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris.3 Потому мы не испугаемся, когда поколеблется земля и горы подвигнутся в сердце морское.
4 Sonuerunt, et turbatae sunt aquae eorum; conturbati sunt montes in fortitudine ejus.4 Зашумели и поколебались воды морские; вместе с ними поколебались и горы в силе своей.
5 Fluminis impetus laetificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.5 Течение потока веселит град Божий: Всевышний освятил кущу Свою.
6 Deus in medio ejus, non commovebitur; adjuvabit eam Deus mane diluculo.6 Бог посреди её, она не подвигнется — Бог поможет ей утром на рассвете.
7 Conturbatae sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.7 Поколебались племена, и наклонились царства. Дала глас свой и подвиглась земля.
8 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob.8 Господь сил с нами. Укрыватель наш — Бог Иаковлев.
9 Venite, et videte opera Domini, quae posuit prodigia super terram,9 Придите и увидите дела Господа, поставившего знамения над землей,
10 auferens bella usque ad finem terrae. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.10 отдаляющего войны до самого края земли. Он переломит лук и рассыпет оружие, и пожрёт щиты огнём.
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.11 «Успокойтесь и увидите, что Я Бог; Я буду превознесён среди народов и буду превознесён на земле».
12 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob.12 Господь сил с нами. Укрыватель наш — Бог Иаковлев.

XLVI

1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.1 В конец, для сынов Кореевых. Псалом.
2 Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis:2 Все племена, рукоплещите руками вашими; восклицайте Богу гласом ликования:
3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.3 Ибо Господь взошёл, ужасный, Царь великий над всею землею.
4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.4Покорил народы нам, и племена — под ноги наши.
5 Elegit nobis haereditatem suam; speciem Jacob quam dilexit.5 Избрал для нас наследие Свое, красу Иакова, которую возлюбил Он.
6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubae.6 Взошел Бог при восклицаниях и Господь — при звуке трубном.
7 Psallite Deo nostro, psallite; psallite regi nostro, psallite:7 Пойте псалмы Богу нашему, пойте; пойте псалмы Царю нашему, пойте,
8 quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienter.8 ибо Бог — Царь над всей землею. Пойти псалмы мудро.
9 Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam.9 Бог будет царствовать над племенами; Бог восседает на святом престоле Своем.
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.10 Князья народов собрались воедино с Богом Авраамовым, ибо сильные боги земли вознесены высоко.

XLVII

1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.1 Псалом песнопения. Сынам Кореевым, согласно субботе.
2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.2 Велик Господь и премного восхваляем, во граде Бога нашего, на святой горе Его.
3 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni.3 Утверждена гора Сион в ликование всей земли; с северной стороны — город великого царя.
4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.4 Бог будет ведом в домах его, когда поддержит его.
5 Quoniam ecce reges terrae congregati sunt; convenerunt in unum.5 Ибо, се, цари земные собрались вместе, сошлись воедино.
6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.6 Они, увидев, так изумлены, рассеяны и смятены.
7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis:7 Дрожь объяла их, боли как у рожающей.
8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.8 Неистовым духом Ты сокрушишь корабли Таршиша.
9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in aeternum.9 Как мы слышали, так мы и видели во граде Бога сил, во граде Бога нашего: Бог основал его вовеки.
10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.10 Мы приняли, Боже, милосердие Твое посреди храма Твоего.
11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae; justitia plena est dextera tua.11 Согласно имени Твоему, Боже, так и хвала Твоя в концы земли. Десница Твоя полна справедливости.
12 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Judae, propter judicia tua, Domine.12 Да радуется гора Сион и да ликуют дщери Иудеи ради суждений Твоих, Господи!
13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus.13 Станьте вокруг Сиона, окружите его. Рассказывайте в башнях его.
14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.14 Посвятите сердца в силе его и разделите дома его, чтобы вы рассказали обо всем в роде чужом.
15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in aeternum, et in saeculum saeculi: ipse reget nos in saecula.15 Ибо это есть Бог, Бог наш навечно и во веки веков. Он царствует над нами во веки.

XLVIII

1 In finem, filiis Core. Psalmus.1 В конец, сынам Кореевым. Псалом.
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:2 Услышьте сие, все племена; внимайте ушами, все, обитающие в мире,
3 quique terrigenae et filii hominum, simul in unum dives et pauper.3 все земнородные и сыны человеческие, богатый вместе с нищим.
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.4 Уста мои изрекут мудрость, и размышление сердца моего — благоразумие.
5 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.5 Склоню к притче ухо мое, открою на псалтири рассказ мой.
6 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.6 Чего бояться мне в день злой? Нечестие пяты моей обступит меня.
7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.7 Хвастаются те, кто уповает на силу свою и на множество богатств своих.
8 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,8 Брат не искупает, не искупит человек: не даст Богу умилостивления своего,
9 et pretium redemptionis animae suae. Et laborabit in aeternum;9 и цены искупления души своей. И будет он трудиться вечно
10 et vivet adhuc in finem.10 и жить до самого конца.
11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,11 Он не увидит гибели, когда увидит мудрого умирающим. Вместе погибнут безрассудный и глупый и оставят чужим богатства свои.
12 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.12 И могилы их — дом их навечно; кущи их — в род и род; они нарекли имена свои на землях своих.
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.13 И человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им.
14 Haec via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.14 Этот путь их — соблазн им; и потому они будут наслаждаться устами своими.
15 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.15 Словно овцы помещены они в ад, смерть пожрёт их. И будут праведные владычествовать над ними на заре; и помощь их обветшает во аде от славы их.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me.16 Бог же искупит душу мою от руки ада, когда примет меня.
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:17 Не бойся, когда богатым сделается человек и когда умножится слава дома его,
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.18 ибо, когда он умрет, то не возьмет всё и не сойдет вниз вместе с ним слава его.
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.19 Ибо душа его в жизни его благословится, и он будет восхвалять тебя, когда ты будешь делать добро ему.
20 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in aeternum non videbit lumen.20 И он войдет к поколению отцов своих и уже не увидит света вовеки.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.21 Человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им.

XLIX

1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.1 Псалом Асафа. Бог богов Господь возглаголал и призвал землю от восхода солнца до заката.
2 Ex Sion species decoris ejus:2 С Сиона явление красоты Его:
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.3 Бог придет явно, Бог наш, и не смолчит. Огонь разгорится пред взором Его, и вокруг Него мощная буря.
4 Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum.4 Он призовет небо свыше и землю, чтобы отделить народ Свой.
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.5 Соберитесь к Нему святые Его, которые ставят завет Его выше жертвоприношений.
6 Et annuntiabunt caeli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.6 И возвестят небеса справедливость Его, ибо Бог есть Судия.
7 Audi, populus meus, et loquar; Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.7 «Слушай, народ Мой, и Я буду говорить; Израиль, и Я буду свидетельствовать пред тебой: Я — Бог, Бог твой.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.8 Не за жертвоприношения твои Я буду укорять тебя; ведь всесожжения твои всегда пред взором Моим.
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:9 Я не приму тельцов из дома твоего и козлов — от стад твоих,
10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, jumenta in montibus, et boves.10 ибо Мои все дикие звери лесные, скот на горах и быки.
11 Cognovi omnia volatilia caeli, et pulchritudo agri mecum est.11 Ведомы мне все, кто летает в небе, и краса поля при Мне.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae et plenitudo ejus.12 Если Я проголодаюсь, то не скажу тебе, ибо Мои шар земной и всё изобилие его.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?13 Разве буду Я вкушать плоть быков? Или пить кровь козлов?
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.14 Принеси Богу жертву хвалы и воздай Всевышнему обеты твои.
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.15 И призови Меня в день мучения: Я избавлю тебя, и ты почтишь Меня».
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?16 Грешнику же говорит Бог: «Почему ты рассказываешь о справедливости Моей и принимаешь завет Мой устами твоими?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.17 Ты же возненавидел учение и отбросил слова Мои прочь.
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.18 Если видел вора, то бежал вместе с ним; и с прелюбодеями устраивал участь свою.
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.19 Уста твои наполнились злобою и язык твой порождал обманы.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum.20 Сидя, ты говорил против брата твоего и устраивал соблазн против сына матери твоей.
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.21 Ты сделал это, и Я промолчал. Потому ты неверно решил, будто Я подобен тебе. Я обличу тебя и представлю [обличение] перед лицом твоим.
22 Intelligite haec, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.22 Уразумейте сие, забывшие Бога, чтобы Он не схватил — и не будет избавляющего.
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.23 Жертвоприношение хвалы почтит Меня, и вот путь, на котором Я явлю ему спасение Божье».

L

1 In finem. Psalmus David,1 В конец. Псалом Давида,
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 когда пришел к нему пророк Нафан, поскольку он вошел к Вирсавии.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.3 Помилуй меня, Боже, согласно великому милосердию Твоему; и согласно изобилию милостей Твоих изгладь беззаконие мое.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.4 Еще более омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.5 Ибо беззаконие мое ведомо мне, и грех мой всегда предо мною.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.6 Тебе Одному согрешил я, и соделал зло пред лицом Твоим, потому Ты прав в речах Твоих и побеждаешь, когда судишь.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.7 Ибо, се, я в беззакониях зачат, и во грехах зачала меня мать моя.
8 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.8 Ибо, се, Ты возлюбил истину; Ты явил мне неясное и потайное в премудрости Твоей.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.9 Ты окропишь меня иссопом, и я очищусь. Омоешь меня — и побелею сильнее снега.
10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata.10 Ты дашь слуху моему радость и веселье, и возликуют кости униженные.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.11 Отврати лицо Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во внутренностях моих.
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.13 Не отбрасывай меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отнимай у меня.
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.14 Возврати мне радость спасения Твоего, и духом первенствующим утверди меня.
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.15 Я буду учить беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе будут обращаться.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и прославит язык мой справедливость Твою.
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.17 Господи, Ты откроешь губы мои, и уста мои возвестят хвалу Твою.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.18 Ибо, если бы Ты возжелал жертвоприношения, я непременно дал бы его; всесожжениям Ты не обрадуешься.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.19 Жертвоприношение Богу — дух сокрушенный; сердца измученного и униженного Ты не презришь, Боже.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.20 Щедро соделай, Господи, в доброй воле Твоей Сион, пусть воздвигаются стены Иерусалима.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.21 Тогда Ты примешь жертвоприношение справедливости, приношения и всесожжения; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

LI

1 In finem. Intellectus David,1 В конец. Разумение Давида,
2 cum venit Doeg Idumaeus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech.2 когда пришел Доик Идумеянин и возвестил Саулу: пришел Давид в дом Ахимелеха.
3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate?3 Что ты хвалишься злодейством, ты, могучий в беззаконии?
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; sicut novacula acuta fecisti dolum.4 Целый день несправедливость замышлял язык твой, словно острый нож ты соделал коварство.
5 Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui aequitatem.5 Ты возлюбил злодейство более доброты; беззаконие — более, чем говорить правду.
6 Dilexisti omnia verba praecipitationis; lingua dolosa.6 Ты возлюбил все слова погибели, язык лживый.
7 Propterea Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.7 Потому Бог уничтожит тебя в конец; сотрет тебя и изгонит тебя из кущи твоей, и корень твой — с земли живых.
8 Videbunt justi, et timebunt; et super eum ridebunt, et dicent:8 Увидят праведные и убоятся. Будут над ним насмехаться и говорить:
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et praevaluit in vanitate sua.9 вот человек, который не поставил Бога помощником своим, но уповал на множество богатств своих и укрепился в тщете своей.
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; speravi in misericordia Dei, in aeternum et in saeculum saeculi.10 Я же словно олива плодоносная в доме Божьем; я уповал на милосердие Божье навечно и во веки веков.
11 Confitebor tibi in saeculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.11 Буду восхвалять Тебя во веки за то, что Ты сделал; и буду ожидать имени Твоего, ибо благо оно в очах святых Твоих.

LII

1 In finem, pro Maeleth intelligentiae David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus.1 В конец, для Маэлет5 разумения Давида. Сказал глупец в сердце своем: нет Бога.
2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum.2 Они развращены и сделались отвратительными в беззакониях; нет того, кто делал бы добро.
3 Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.3 Бог с небес взглянул на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли разумеющий или ищущий Бога.
4 Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.4 Все уклонились, сделались равно негодными. Нет того, кто делал бы добро, даже одного.
5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?5 Разве не уразумеют все, делающие беззаконие, пожирающие народ мой, словно пищу хлебную?
6 Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.6 Они не призвали Бога; там задрожали они в страхе, где не было страха, ибо Бог рассыпал кости тех, что угождали людям. Они запутались, потому что Бог отверг их.
7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? cum converterit Deus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israel.7 Кто даст с Сиона спасение Израилю? Когда обратит Бог пленение народа Своего, тогда возликует Иаков и возрадуется Израиль.

5 Маэлет — музыкальный инструмент, близкий к лире.


LIII

1 In finem, in carminibus. Intellectus David,1 В конец, в песнях. Разумение Давида,
2 cum venissent Ziphaei, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos?2 когда пришли Зифеи и сказали Саулу: разве не среди нас скрывается Давид?
3 Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.3 Боже, во имя Твое спаси меня, и в силе Твоей суди меня.
4 Deus, exaudi orationem meam; auribus percipe verba oris mei.4 Боже, услышь молитву мою; внемли ушами словам уст моих.
5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.5 Ибо чужие восстали против меня и сильные стали искать души моей, и не держали Бога пред взором своим.
6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animae meae.6 Ибо, вот, Бог помогает мне, и Господь — укрыватель души моей.
7 Averte mala inimicis meis; et in veritate tua disperde illos.7 Обрати зло на врагов моих и в истине Твоей разори их.
8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est.8 Я охотно принесу Тебе жертвы и буду славить имя Твое, Господи, ибо благо оно.
9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus.9 Ибо от всех терзаний Ты избавил меня, и на врагов моих смотрел глаз мой.

LIV

1 In finem, in carminibus. Intellectus David.1 В конец, в песнях. Разумение Давида.
2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:2 Услышь, Боже, молитву мою и не презри прошения моего.
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum3 Внемли мне и услышь меня. Я опечален в испытании моем и смущен
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.4 от голоса врага и от терзания грешником. Ибо беззакония отяготели надо мной и во гневе были для меня мучительны.
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.5 Сердце мое смущено во мне и ужас смертный пал на меня.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae.6 Страх и дрожь нашли на меня и покрыла меня темнота.
7 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam?7 И я сказал: кто даст мне крылья, подобные голубиным, и я улечу и обрету покой?
8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.8 Вот, я удалился, убежав, и остался в одиночестве.
9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.9 Я ожидал того, кто спасет меня от робости духа и от бури.
10 Praecipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.10 Низвергни, Господи, раздели языки их, ибо я видел беззаконие и противоречие в городе.
11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,11 Днем и ночью будет окружать его выше стен его беззаконие; и труд посреди его,
12 et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.12 и несправедливость. И не отошли от площадей его лихва и обман.
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.13 Ибо, если бы враг мой злословил меня, я бы это, конечно же, выдержал. И если бы ненавидящий меня говорил против меня великое, я бы, возможно, укрылся от него.
14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:14 Ты же человек единодушный, предводитель мой и знакомый мой,
15 qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.15 кто вместе со мной вкушал сладкую трапезу. В доме Божием мы прогуливались в согласии.
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum.16 Да придет на них смерть, и да сойдут живыми во ад, ибо беззакония в жилищах их, посреди них.
17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.17 Я же взывал к Богу, и Господь спас меня.
18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.18 Вечером и утром, и днем я буду рассказывать и возвещать, и Он услышит глас мой.
19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.19 Он искупит душу мою в мире от тех, кто приближается ко мне, ибо среди многих они были со мной.
20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.20 Бог услышит и Предвечный смирит их. Ибо нет в них изменения, и они не убоялись Бога.
21 Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:21 Он простер руку Свою для воздаяния. Они осквернили завет Его:
22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.22 Они рассыпались от гнева лица Его, и приблизилось сердце Его. Мягки речи Его более, нежели масло, и таковы же копья Его.
23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem justo.23 Возложи на Господа заботу твою, и Он пропитает тебя; Он вовеки не даст поколебаться праведному.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.24 Ты же, Боже, введешь их в яму погибельную. Мужи кровей и обманщики не располовинят дней своих. Я же буду уповать на Тебя, Господи.

LV

1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.1 В конец, для народа, который удалился от святых. Давид в надписании заглавия, когда схватили его иноплеменники в Гете.
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me.2 Помилуй меня, Боже, ибо человек попрал меня. Целый день нападая, он стеснил меня.
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me.3 Попирали меня враги мои целый день, ибо много воюющих против меня.
4 Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo.4 С высоты дня буду я бояться, но буду уповать на Тебя.
5 In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo quid faciat mihi caro.5 В Боге буду прославлять слова мои. На Бога уповал я. Не буду бояться. Что сделает мне плоть?
6 Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum.6 Весь день они проклинали слова мои; все помышления их против меня на зло.
7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,7 Они будут обитать и спрячутся. А сами будут наблюдать за пятой моей. Поскольку они подстерегли душу мою,
8 pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes.8 Ты ни за что не спасешь их. Во гневе Ты сокрушишь народы.
9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua:9 Боже, жизнь мою возвестил я Тебе; Ты положил слезы мои пред взором Твоим, как и обещал Ты.
10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es.10 Тогда обратятся враги мои назад. В какой день я ни призову Тебя, се, я познал, что Ты — Бог мой.
11 In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.11 В Боге буду прославлять слово, в Господе буду прославлять речь. На Бога уповал я. Не буду бояться. Что сделает мне человек?
12 In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi:12 На мне, Боже, обеты Твои, которые я воздам, хвалы Тебе,
13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.13 ибо Ты избавил душу мою от смерти и ноги мои от падения, чтобы я угождал пред лицом Божьим во свете живых.

LVI

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия, когда он убежал от лица Саула в пещеру.
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.2 Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя полагается душа моя. И в тени крыл Твоих я буду уповать, пока не пройдет беззаконие.
3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.3 Буду взывать к Богу Всевышнему, к Богу, который облагодетельствовал меня.
4 Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,4 Он послал с неба и избавил меня, обратил в поношение попирающих меня. Послал Бог милосердие Свое и истину Свою
5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus.5 и искупил душу мою из среды львят. Я уснул сокрушенный. Сыны человеческие, зубы их — оружие и стрелы, и язык их — меч острый.
6 Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua.6 Будь превознесен выше небес, Боже, и по всей земле — слава Твоя.
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.7 Западню приготовили они ноге моей и надломили душу мою. Они выкопали пред лицом моим яму и упали в нее.
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam.8 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое; буду петь и прочитаю псалом.
9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo.9 Восстань, слава моя; восстань, псалтирь и кифара: я восстану на заре.
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus:10 Буду славить Тебя среди народов, Боже, и читать псалом Тебе среди племен,
11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.11 ибо возвеличилось до самых небес милосердие Твое и до облаков — истина Твоя.
12 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua.12 Будь превознесен выше небес, Боже, и надо всей землей — слава Твоя.

LVII

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem.1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия.
2 Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum.2 Если бы вы воистину говорили справедливое и судили правдиво, сыны человеческие!
3 Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestrae concinnant.3 Вы же в сердце творите беззаконие, руки ваши на земле готовят несправедливость.
4 Alienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.4 Грешники отчуждены от утробы, впали в заблуждение от чрева [матери], говорят ложь.
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas,5 Ярость их по подобию змеи, как у гадюки глухой и закрывающей уши свои,
6 quae non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.6 которая не услышит гласа заклинателей и чародея, заклинающего мудро.
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus.7 Бог сокрушит зубы их в устах их, Господь поразит челюсти львиные.
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; intendit arcum suum donec infirmentur.8 Никуда не придут они, словно вода бегущая. Он обратит лук Свой, доколе они не обессилеют.
9 Sicut cera quae fluit auferentur; supercecidit ignis, et non viderunt solem.9 Словно воск текущий, они изгладятся. Пал сверху огонь — и они не увидели солнца.
10 Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.10 Прежде, чем колючки ваши уразумеют терновник, как Он во гневе поглотит их живьем.
11 Laetabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.11 Возрадуется праведный, когда увидит отмщение. Руки свои омоет в крови грешника.
12 Et dicet homo: Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra.12 И скажет человек: раз воистину есть плод праведному, то воистину есть Бог, судящий их на земле.

LVIII

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия, когда послал Саул и сторожил дом его, чтобы его схватить.
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me.2 Избавь меня, Боже мой, от врагов моих, и от восстающих на меня освободи меня.
3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me.3 Избавь меня от творящих беззаконие, и от мужей кровей спаси меня.
4 Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes.4 Ибо, вот, они схватили душу мою, напали на меня сильные.
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi.5 Не из-за беззакония моего, не из-за греха моего, Господи; не творя беззакония, я бежал и направился.
6 Exsurge in occursum meum, et vide: et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israel, intende ad visitandas omnes gentes: non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.6 Восстань навстречу мне и смотри. И Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, обратись и посети все племена, да не пощадишь никого из делающих беззаконие.
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem.7 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города.
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?8 Вот, они будут говорить устами своими, и меч между губ их, ибо кто, [скажут они], услышал?
9 Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.9 И Ты, Господи, посмеешься над ними, сведешь в ничто все племена.
10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es:10 Силу мою буду беречь в Тебе, ибо Ты, Боже, укрыватель мой.
11 Deus meus misericordia ejus praeveniet me.11 Бог мой! Милосердие Его предшествует мне.
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos: ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine:12 Бог явит мне торжество над врагами моими. Не убивай их, чтобы не забыли народы мои. Рассей их в силе Твоей и опрокинь, защитник мой, Господи,
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur13 грех уст их, речь губ их. И да будут они уловлены в гордыне своей. И возвестится о проклятии и лжи,
14 in consummatione: in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terrae.14 когда будут поглощены. Когда гнев поглотит их, и их не будет более. И познают, что Бог будет господствовать в Иакове и до концов земли.
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem.15 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города.
16 Ipsi dispergentur ad manducandum; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.16 Они рассеются, чтобы есть. Если же не насытятся, будут шептать.
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam: quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meae.17 Я же буду воспевать силу Твою и поутру ликовать о милосердии Твоем, ибо Ты сделался укрывателем моим и убежищем моим в день терзания моего.
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es; Deus meus, misericordia mea.18 Помощник мой, Тебе буду петь псалмы, ибо Ты Бог, укрыватель мой, Бог мой, милосердие мое.

LIX

1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,1 В конец. Ради тех, кто изменится. В надписании заглавия самому Давиду, в учение,
2 cum succendit Mesopotamiam Syriae et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumaeam in valle Salinarum duodecim millia.2 когда он предал огню Месопотамию Сирийскую и Шовал и обратил назад Иоава, и побил двенадцать тысяч Идумеев в долине соляных копей.
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es, et misertus es nobis.3 Боже, Ты отверг нас и разрушил нас. Ты разгневался и умилосердился над нами.
4 Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est.4 Ты сдвинул землю и поколебал ее. Останови сотрясения ее, ибо она подвиглась.
5 Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis.5 Ты явил народу Твоему трудное, напоил нас вином раскаяния.
6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; ut liberentur dilecti tui.6 Ты дал боящимся Тебя знамение, чтобы они бежали пред луком, чтобы спаслись возлюбленные Твои.
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me.7 Даруй спасение десницей Твоей и услышь меня.
8 Deus locutus est in sancto suo: laetabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor.8 Бог сказал во святыне Своей: «возрадуюсь и разделю Сихем, и размечу лощину кущей.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus;9 Мой Галаад и Мой Манассия, и Ефрем — крепость главы Моей. Иуда — царь Мой.
10 Moab olla spei meae. In Idumaeam extendam calceamentum meum: mihi alienigenae subditi sunt.10 Моав — сосуд надежды Моей. На Идумеев простру сандалию Мою, Мне подвластны иноплеменники».
11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam?11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто введет меня к Идумеям?
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris?12 Не Ты ли, Боже, отвергнувший нас? И Ты не выйдешь, Боже, среди сил наших?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.13 Дай нам помощь от терзания, ибо спасение человеками — суета.
14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.14 В Боге мы сотворим силу; и Он сведет в ничто терзающих нас.

LX

1 In finem. In hymnis David.1 В конец. В гимнах Давида.
2 Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae.2 Услышь, Боже, прошение мое, внемли молитве моей.
3 A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me,3 От концов земли я взывал к Тебе, когда терзалось сердце мое. Ты вознес меня на скалу. Ты вывел меня,
4 quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.4 ибо Ты сделался надеждой моей, башней силы пред лицом врага.
5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum.5 В куще Твоей я буду обитать вовеки; покров крыл Твоих защитит меня.
6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum.6 Ибо Ты, Боже мой, услышал моление мое, Ты дал наследие боящимся имени Твоего.
7 Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis.7 Ты будешь прибавлять царю дни ко дням, года его — до дня поколений и поколений.
8 Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret?8 Он пребудет навечно пред очами Божьими. Милосердия и истины его кто взыщет?
9 Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem.9 Так я буду читать псалом имени Твоему во веки веков, чтобы воздавать обеты мои изо дня в день.

LXI

1 In finem, pro Idithun. Psalmus David.1 В конец, для Идифуна. Псалом Давида.
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum.2 Не Богу ли покорна душа моя? Ибо от Него спасение мое.
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius.3 Ведь Он Бог мой и Спаситель мой, укрыватель мой, не подвигнусь более.
4 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae.4 Доколе вы будете нападать на человека? Всех убиваете вы, словно стена наклоненная и ограда разрушенная.
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.5 Однако, уплату мою они замыслили отклонить; я бежал в жажде. Устами своими они благословляли, а в сердце своем проклинали.
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea:6 Будь же покорна Богу, душа моя, ибо от Него — терпение мое.
7 quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo.7 Ибо Он — Бог мой и спаситель мой, помощник мой, не отправлюсь в изгнание.
8 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.8 В Боге спасение мое и слава моя. Бог помощи моей, и надежда моя в Боге.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi; effundite coram illo corda vestra: Deus adjutor noster in aeternum.9 Надейтесь на него, все собрания народные, изливайте пред Ним сердца ваши, Бог — наша помощь навечно.
10 Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.10 Однако, суетны сыны человеческие, у сынов человеческих лживые весы, чтобы от суетности обманывать вместе с другими.
11 Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere; divitiae si affluant, nolite cor apponere.11 Не надейтесь на беззаконие и не стремитесь к грабежам. К богатству, если оно избыточествует, не прикладывайте сердца.
12 Semel locutus est Deus; duo haec audivi: quia potestas Dei est,12 Однажды сказал Бог, и два сиих я услышал: что власть у Бога и
13 et tibi, Domine, misericordia: quia tu reddes unicuique juxta opera sua.13 что Твое, Господи, милосердие. Ибо Ты воздашь каждому по делам его.

LXII

1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumaeae.1 Псалом Давида, когда был он в пустыне Идумейской.
2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea!2 Боже, Боже мой, на Тебя смотрю я от рассвета. Жаждет Тебя душа моя, и плоть моя сколь многажды Тебя жаждет
3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.3 в земле пустынной, непроходимой и безводной, как во святилище я являлся пред Тобой, чтобы увидеть силу Твою и славу Твою.
4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te.4 Ибо милосердие Твое лучше жизни, губы мои будут восхвалять Тебя.
5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.5 Так благословлю Тебя в жизни моей и во имя Твое вознесу руки мои.
6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.6 Словно жиром и салом наполняется душа моя, и губами ликования будут восхвалять уста мои.
7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te.7 Если я помнил о Тебе на ложе моем, на заре буду размышлять о Тебе.
8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.8 Ибо Ты был помощником мне, и под покровом крыл Твоих я буду ликовать.
9 Adhaesit anima mea post te; me suscepit dextera tua.9 К Тебе прильнула душа моя, меня приняла десница Твоя.
10 Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam: introibunt in inferiora terrae;10 Они же тщетно искали души моей, и отойдут под землю,
11 tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt.11 будут преданы в руки меча, станут добычей лисиц.
12 Rex vero laetabitur in Deo; laudabuntur omnes qui jurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.12 Царь же возрадуется в Боге; прославятся все, кто клянется Им, ибо заграждены уста, говорящие беззаконное.

LXIII

1 In finem. Psalmus David.1 В конец, псалом Давида.
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.2 Услышь, Боже, молитву мою, когда я взываю. От страха перед врагом избавь душу мою.
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.3 Ты защитил меня от сборища злых, от множества делающих беззаконие.
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,4 Ибо они наточили, словно меч, языки свои, натянули лук острый,
5 ut sagittent in occultis immaculatum.5 чтобы тайно стрелять в непорочного.
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?6 Они внезапно будут стрелять в него и не убоятся. Они укрепили себя речью коварной. Рассказали, чтобы скрыть ловушки. Сказали: кто увидит их?
7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,7 Искали беззакония поиском и не нашли их. Достигнет человек сердца высокого
8 et exaltabitur Deus. Sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum,8 и превознесется Бог. Стрелы детей сделались ранами их
9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,9 и ослаблены против них языки их. Потрясены все, кто видел их,
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.10 и убоялся всякий человек. И возвестили они дела Божьи и уразумели сделанное Им.
11 Laetabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.11 Возрадуется праведный в Господе и будет уповать на Него, и восхвалены будут все правые сердцем.

LXIV

1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiae et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.1 В конец, псалом Давида, песнь Иеремии и Иезекииля для народа переселения, когда начинали выходить.
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.2 Тебе, Боже, подобает гимн в Сионе и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.3 Услышь молитву мою; к Тебе придет всякая плоть.
4 Verba iniquorum praevaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.4 Слова беззаконных возобладали над нами, и над нечестиями нашими Ты смилуешься.
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae; sanctum est templum tuum,5 Блажен, кого Ты избрал и приблизил: он будет обитать во дворах Твоих. Мы наполнимся благами дома Твоего; свят храм Твой,
6 mirabile in aequitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.6 чудесен по справедливости. Услышь нас, Боже, спаситель наш, упование всех концов земли и в далеком море.
7 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia;7 Приготовивший горы силой Твоей, препоясанный могуществом,
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,8 потрясающий море глубокое, звук волн его. Взволнуются народы
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.9 и убоятся знамений Твоих живущие в отдаленных пределах. Исход утра и вечер Ты наполняешь радостью.
10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio ejus.10 Ты посетил землю и напоил ее, умножил изобилие ее. Река Божья преисполнена водами, Ты приготовил трапезу их, ибо таково приготовление ее.
11 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus laetabitur germinans.11 Напои водой ручьи ее, умножь произрастания ее, капели ее возрадуется произрастание.
12 Benedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertate.12 Ты благословишь венцы года благоволения Твоего, и поля Твои исполнятся плодородием.
13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.13 Утучнятся красоты пустыни и холмы препояшутся ликованием.
14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.14 Одеты бараны и долины переполнятся зерном. Они будут взывать, воспевая гимн.

LXV

1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;1 В конец. Песнь псалма воскресения. Ликуйте Богу, вся земля.
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.2 Пойте псалом имени Его. Воздайте славу хвале Его.
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.3 Скажите Богу: сколь страшны дела Твои, Господи! Во множестве силы Твоей враги Твои будут лгать Тебе.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.4 Вся земля поклоняется Тебе, воспевает Тебя, поет псалмы имени Твоему.
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.5 Придите и увидите дела Божьи. Страшен Он в советах более сынов человеческих.
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.6 Он обратил море в сушу, по реке они пойдут ногами, там мы возрадуемся о Нем.
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.7 Он господствует в силе Своей навечно; очи Его взирают на племена, да не превозносятся в себе те, кто гневит Его.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:8 Благословите, племена, Бога нашего и сделайте слышным глас хвалы Его,
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.9 предназначившего душу мою к жизни и не давшего поколебаться ногам моим.
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.10 Ибо Ты проверил нас, Боже, испытал нас огнем, как испытывают серебро.
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;11 Ты ввел нас в ловушку, возложил мучения на спину нашу,
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.12 поместил людей на главу нашу. Мы прошли чрез огонь и воду, и Ты вывел нас в место отдыха.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea13 Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
14 quae distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.14 которые сошли с губ моих и которые произнесли уста мои в мучении моем.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.15 Всесожжения, полные костного мозга, принесу я Тебе, с тушами тельцов. Принесу я Тебе быков с козлами.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.16 Придите, послушайте, все, боящиеся Бога, и я поведаю, сколько Он сделал душе моей.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.17 Я воззвал к Нему устами своими и превознес Его языком своим.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.18 Если бы я взирал на беззаконие в сердце моем, не услышал бы Господь.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.19 Потому услышал Бог и внял гласу моления моего.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.20 Благословен Бог, что не отвел молитвы моей и милосердия Своего от меня.

LXVI

1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.1 В конец, в гимнах. Псалом пения Давида.
2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri:2 Да помилует нас Бог и благословит нас; да воссияет лицом Своим над нами и помилует нас,
3 ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.3 чтобы мы познали на земле путь Твой, во всех племенах спасение Твое.
4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.4 Да восхваляют Тебя народы, Боже; да восхваляют Тебя народы все.
5 Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis.5 Да радуются и ликуют племена, ибо Ты судишь народы по справедливости и правишь племенами на земле.
6 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.6 Да восхваляют Тебя народы, Боже; да восхваляют Тебя народы все.
7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!7 Земля дала плод свой. Да благословит нас Бог, Бог наш!
8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae.8 Да благословит нас Бог и да боятся Его все концы земли.

LXVII

1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.1 В конец. Псалом пения того же Давида.
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.2 Да восстанет Бог и да рассеются враги Его; и да бегут ненавидящие Его от лица Его.
3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.3 Как исчезает дым, так да исчезнут они; как течет воск от лица огня, так да погибнут грешники от лица Божьего.
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in laetitia.4 Да пируют праведные, да ликуют пред взором Божьим и да веселятся в радости.
5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,5 Пойте Богу; читайте псалом имени Его. Приготовьте путь Восходящему над закатом. Господь — имя Ему; ликуйте пред взором Его. А они придут в смятение от лица Его,
6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.6 Отца сирот и Судьи вдов; Бог на святом месте Своем.
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.7 Бог, Который дает людям одних нравов обитать в доме, Который выводит в силе пленных, а равно и обитающих в гробах.
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,8 Боже, когда Ты выходил пред взором народа Твоего, когда Ты проходил чрез пустыню,
9 terra mota est, etenim caeli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.9 земля колебалась, поскольку небеса стекали вниз от лица Бога Синая, от лица Бога Израиля.
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, haereditati tuae; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.10 Вольный дождь Ты отделишь, Боже, для наследия Твоего. Земля ослабла, но Ты сделал ее совершенной.
11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.11 Животные Твои будут обитать на ней, Ты в сладости Твоей приготовил ее для нищих, Боже.
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.12 Господь даст слово благовествующим с силой великой.
13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.13 Царь сил возлюбленного, возлюбленного; и красоте дома будут отделены снятые с врага доспехи.
14 Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.14 Если вы уснете посреди жребиев, крылья голубя посеребренные и хребет и задняя часть его в бледном золоте.
15 Dum discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.15 Когда Тот, Кто на небесах, определяет царей над землей, они снегом убелятся в Сельмоне.
16 Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.16 Гора Божья, гора тучная. Гора затвердевшая, гора тучная.
17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.17 Зачем сомневаетесь, горы затвердевшие? Гора, на которой благоугодно Богу обитать, потому Господь будет обитать на ней до конца.
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia laetantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.18 Колесница Божья многосоставная, на десятки тысяч, тысячи радующихся. Господь среди них, на Синае, во святыне.
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.19 Ты взошел на высоту, пленил плен, принял дары в человеках, чтобы и в не верующих обитал Господь Бог.
20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.20 Благословен Господь во всякий день: благоприятный путь сделает нам Бог спасения нашего.
21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.21 Бог наш, Бог спасет нас, и от Господа, от Господа конец смерти.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.22 Бог, однако, сокрушит главы врагов Своих, макушку ходящих в преступлениях своих.
23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:23 Сказал Господь: из Васана обращусь, обращусь во глубину моря,
24 ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.24 чтобы омылась стопа твоя в крови, язык псов твоих — во вражеской.
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.25 Они увидели вступление Твое, Боже, вступление Бога моего, Царя моего, Который во святилище.
26 Praevenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.26 Предшествовали Ему князья вместе с поющими псалмы посреди юных тимпанисток.
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israel.27 В собраниях благословите Господа Бога от источников Израиля.
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.28 Там отрок Вениамин в экстазе; князья Иуды — вожди их, князья Завулона, князья Неффалима.
29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.29 Прикажи, Боже, силе Твоей, утверди то, Боже, что соделал Ты в нас.
30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.30 Из храма Твоего в Иерусалиме Тебе цари принесут дары.
31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quae bella volunt.31 Сделай слышным диких зверей в камышах, собрание быков среди телок народов, чтобы они изгнали тех, кто испытан серебром. Рассей племена, желающие войны.
32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia praeveniet manus ejus Deo.32 Придут посланники из Египта; Эфиопия упредит Бога рукой своей.
33 Regna terrae, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.33 Царства земные, пойте Богу, пойте Богу псалмы, пойте Богу псалмы.
34 Qui ascendit super caelum caeli, ad orientem: ecce dabit voci suae vocem virtutis.34 Кто взошел к востоку выше неба небес, се, Тот даст гласу Своему глас силы.
35 Date gloriam Deo super Israel; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.35 Воздайте славу Богу более Израиля; величие Его и сила Его в облаках.
36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus!36 Дивен Бог во святых Своих. Бог Израиля Сам даст силу и крепость народу Своему. Благословен Бог!

LXVIII

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.1 В конец. Ради тех, кто изменится. Давида.
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.2 Спаси меня, Боже, ибо дошли воды даже до души моей.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.3 Я завяз глубоко в иле и нет твердой почвы. Я пришел на высоту моря, и буря накрыла меня.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.4 Я трудился, взывая. Горло мое охрипло, очи мои угасли, я же уповаю на Бога моего.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quae non rapui, tunc exsolvebam.5 Умножились выше волос на главе моей те, кто ненавидят меня без причины. Усилились несправедливо преследующие меня враги мои. Чего я не брал, то должен вернуть.
6 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.6 Боже, Ты знаешь неразумие мое; и преступления мои не сокрыты от Тебя.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.7 Не постыдятся во мне те, кто ожидает Тебя, Господи, Господи сил. Не придут в смешение надо мной ищущие Тебя, Боже Израилев.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.8 Ибо ради Тебя я вытерпел поношение; смущение покрыло лицо мое.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.9 Я сделался чужим братьям моим и странником — сыновьям матери моей.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.10 Ибо ревность о доме Твоем пожирает меня и поношения упрекающих Тебя пали на меня.
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.11 И я окутал постом душу мою, и сделалось сие в поношение мне.
12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.12 И я облачился во власяницу и сделался для них притчею.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.13 Против меня говорили сидящие в воротах и против меня пели пьющие вино.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae.14 Я же — молитва моя к Тебе, Господи; время благоусмотрения, Боже! Во множестве милостей Твоих услышь меня в истине спасения Твоего.
15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.15 Избавь меня из ила, чтобы я не увяз; спаси меня от ненавидящих меня и из вод глубоких.
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.16 Да не погрузит меня буря в воду, да не поглотят меня глубины, да не поймает меня яма устами своими.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.17 Услышь меня, Господи, ибо щедро милосердие Твое; по множеству милостей Твоих воззри на меня.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.18 И не отвращай лица Твоего от отрока Твоего; я угнетен, потому услышь меня скоро.
19 Intende animae meae, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.19 Внемли душе моей и спаси ее; ради врагов моих, избавь меня.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;20 Ты знаешь упрек мой и смущение мое, и благочестие мое.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.21 Пред взором Твоим все, терзающие меня. Упрека и несчастья ждало сердце мое; и ждал я того, кто страдал бы со мной, и его не было; того, кто утешил бы меня, и не нашел.
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.22 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.23 Да будет трапеза их пред ними в ловушку и в воздаяние, и в соблазн.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.24 Да затмятся очи их, чтобы не видели, и хребет их искриви навечно.
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos.25 Излей на них гнев Твой, и ярость гнева Твоего да настигнет их.
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.26 Да будет обитель их заброшена, и в кущах их да не будет кому обитать.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.27 Ибо того, кого Ты поразил, преследовали они, и добавили к боли ран моих.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.28 Добавь беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в справедливость Твою.
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.29 Да будут изглажены из книги живущих и да не будут записаны с праведными.
30 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.30 Я же нищ и страдаю. Спасение мое, Бог, примет меня.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:31 Я буду восхвалять имя Божье с пением и величать Его хвалой
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.32 и это понравится Богу более молоденького тельца, приносящего рога и копыта.
33 Videant pauperes, et laetentur; quaerite Deum, et vivet anima vestra:33 Да увидят нищие и возрадуются. Ищите Бога и да живет душа ваша,
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.34 ибо услышал нищих Господь и не презрел пленных Своих.
35 Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.35 Да хвалят Его небо и земля, море и все рептилии в нем.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et haereditate acquirent eam.36 Ибо Бог спасет Сион, и отстроятся города Иуды, и они будут обитать там, и получат его по праву наследия.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.37 И семя рабов Его будет владеть им, и возлюбившие имя Его будут обитать в нем.

LXIX

1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.1 В конец. Псалом Давида в воспоминание о том, как спас его Господь.
2 Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina.2 Боже, обратись на помощь мне; Господи, поспеши на подмогу мне.
3 Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam.3 Да рассеются и испугаются ищущие души моей.
4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge!4 Да обратятся назад и постыдятся желающие мне зла; да обратятся тотчас во стыде говорящие мне: прекрасно, прекрасно.
5 Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.5 Да ликуют и радуются в Тебе все, ищущие Тебя, и да говорят всегда: «да возвеличится Господь» те, кто возлюбили спасение Твое.
6 Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.6 Я же бедный и нищий; Боже, помоги мне. Ты — помощник мой и спаситель мой. Господи, не замедли.

LXX

1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum.1 Псалом Давида, сынов Ионадава и прежних пленных. На Тебя, Господи, я уповал. Не постыжусь во веки.
2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me.2 В справедливости Твоей освободи меня и избавь меня, приклони ко мне ухо Твое и спаси меня.
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu.3 Будь мне Богом, защитником и местом укрепленным, чтобы спасти меня, ибо укрепление мое и убежище мое — Ты.
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui:4 Боже мой, избавь меня от руки грешника и от руки действующего вопреки закону и несправедливого,
5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.5 ибо Ты — терпение мое, Господи; Господи, надежда моя от юности моей.
6 In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meae tu es protector meus; in te cantatio mea semper.6 В Тебе утвержден я от утробы, от чрева матери моей Ты — защитник мой; в Тебе всегда пение мое.
7 Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis.7 Подобен чуду стал я для многих; и Ты — помощник сильный.
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam.8 Да наполнятся уста мои хвалой, чтобы я пел славу Твою, весь день — величие Твое.
9 Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.9 Не отвергай меня во время старости; когда иссякнет сила моя, не оставляй меня.
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum,10 Ибо сказали мне враги мои, и стерегшие душу мою сотворили совет между собой,
11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat.11 говоря: Бог оставил его, преследуйте и схватите его, ибо некому избавить.
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice.12 Боже, не удаляйся от меня; Боже мой, обратись на помощь мне.
13 Confundantur et deficiant detrahentes animae meae; operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi.13 Да постыдятся и ослабнут вредящие душе моей; да покроются смущением и стыдом ищущие мне зла.
14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam.14 Я же всегда буду надеяться и прибавлять ко всякой хвале Твоей.
15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam,15 Уста мои возвестят справедливость Твою, целый день — спасение Твое. Ибо я не познал учености,
16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius.16 я войду в могущество Господа; Господи, я буду помнить только о справедливости Твоей.
17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua.17 Боже, Ты учил меня от юности моей; и даже доныне я буду возвещать чудеса Твои.
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam,18 И вплоть до старости и дряхлости, Боже, не оставляй меня, доколе я возвещаю десницу Твою всем поколениям грядущим, мощь Твою
19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi?19 и справедливость Твою, Боже, даже до высочайших чудес, которые Ты сотворил, Боже. Кто подобен Тебе?
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terrae iterum reduxisti me.20 Сколь многие Ты явил мне терзания и несчастья! И, обратившись, оживил меня и начертал мне путь из глубин земли.
21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me.21 Ты умножил величие Свое и, обратившись, утешил меня.
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israel.22 И я буду восхвалять Тебя, на сосудах псалтири — истину Твою, Боже; буду петь Тебе псалмы на кифаре, Святой Израилев!
23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti.23 Будут ликовать губы мои, когда я буду петь Тебе; и душа моя, которую Ты искупил.
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi.24 Да и язык мой будет целый день размышлять о справедливости Твоей, когда были постыжены и обращены назад все, искавшие мне зла.

LXXI

1 Psalmus, in Salomonem.1 Псалом, для Соломона.
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.2 Боже, суд Твой дай царю, и справедливость Твою — сыну царскому: судить народ Твой по справедливости и нищих Твоих по суду.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.3 Да примут горы мир народу и холмы — справедливость.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.4 Он будет судить нищих народа и спасет сынов нищих и посрамит клеветников.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.5 И пребудет он вместе с солнцем и прежде луны, в род и род.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.6 Он сойдет словно дождь на руно и словно сочащиеся капли по земле.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.7 Взойдет во дни его справедливость и изобилие мира, доколе не исчезнет луна.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.8 Он будет господствовать от моря до моря и от реки вплоть до пределов шара земного.
9 Coram illo procident Aethiopes, et inimici ejus terram lingent.9 Пред ним падут ниц эфиопы, и враги его будут землю лизать.
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:10 Цари Таршиша и острова придут с подношениями; цари арабов и Савы принесут дары.
11 et adorabunt eum omnes reges terrae; omnes gentes servient ei.11 И поклонятся ему все цари земли; все племена будут служить ему.
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.12 Ибо он избавит нищего от могущественного — нищего, у кого не было помощника.
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.13 Он помилует нищего и бедного, и душам нищих даст спасение.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.14 От кабалы и несправедливости он искупит души их, и в уважении будет имя их пред очами его.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.15 И будет он жить, и дано ему будет от золота Аравии. И будут поклоняться о нем всегда, целый день будут благословлять его.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut foenum terrae.16 И будет опора на земле на вершине гор, выше Ливана будет простерт плод его, и процветут уроженцы города словно сено земное.
17 Sit nomen ejus benedictum in saecula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae; omnes gentes magnificabunt eum.17 Будет имя его благословением вовеки; прежде солнца пребывает имя его. И благословятся в нем все рода земные; все племена будут величать его.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus.18 Благословен Господь Бог Израилев, только Он сотворил дивное.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.19 И благословенно имя величия Его навечно, и наполнится величием Его вся земля. Аминь, аминь.
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.20 Закончились хвалы Давида, сына Иессеева.

LXXII

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus, his qui recto sunt corde!1 Псалом Асафа. Сколь благ к Израилю Бог, к тем, кто прав сердцем!
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:2 Мои же стопы чуть не поколебались, чуть не пресеклись шаги мои,
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.3 ибо я позавидовал нечестивым, видя покой грешников.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.4 Ибо нет ни памятования о смерти у них, ни силы в получаемых ими ударах.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.5 В труде человеческом их нет, и они не подвергаются бичеванию вместе с людьми.
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.6 Потому обуяла их гордыня; они охвачены беззаконием и нечестием своим.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.7 Беззаконие их выступило словно бы из жира, они перешли в сердечное расположение.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.8 Они замыслили и сказали несправедливость; беззаконие говорили они против вышнего.
9 Posuerunt in caelum os suum, et lingua eorum transivit in terra.9 Подняли против неба уста свои и язык их пронзил землю.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.10 Потому обратится народ мой сюда, и дни у них получатся полны.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?11 И сказали они: как знает Бог и есть ли знание в вышних?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias.12 Вот, они грешники и обладают в мире обильным богатством.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,13 И я сказал: значит, без причины оправдывал я сердце мое, и умывал среди невинных руки мои,
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.14 и был бичуем целый день, и наказуем по утрам.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.15 Если я говорил: «буду рассказывать сие», то, вот, я отверг род сынов Твоих.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:16 Я полагал, что узнал сие; труд предстоит мне,
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.17 доколе не войду в святилище Божье и не познаю конец их.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.18 Так вот, ради обмана Ты установил это для них; Ты низверг их, пока они возносились.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.19 Как пришли они в запустение? Быстро исчезли они, погибли из-за беззакония своего.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.20 Словно сон пробуждающихся, Господи, во граде Твоем их образ Ты обратишь в ничто.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;21 Ибо воспламенилось сердце мое и почки мои подвиглись;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:22 и я был обращен в ничто и не знал.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.23 Словно мул сделался я пред Тобой и я всегда с Тобой.
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.24 Ты взял меня за правую руку и по волей Твоей вывел меня и со славою принял меня.
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?25 Ибо что моего на небе? И, кроме Тебя, чего пожелал я на земле?
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum.26 Исчезла плоть моя и сердце мое; Бог сердца моего и часть моя, Бог вовеки.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.27 Ибо, вот, кто удалились от Тебя, те погибли; Ты погубил всех, кто прелюбодействует от Тебя.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion.28 Мне же благо прилепляться к Богу; возлагать на Господа Бога надежду мою, чтобы возвестил я все проповеди Твои во вратах дщери Сиона.

LXXIII

1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuae tuae?1 Разумение Асафа. Для чего, Боже, Ты отверг в конец, гневна ярость Твоя на овец пастбища Твоего?
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam haereditatis tuae, mons Sion, in quo habitasti in eo.2 Помни сообщество Твое, которое было Твоим от начала. Ты искупил ветвь наследия Твоего, гору Сион, на которой Ты обитал.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!3 Простри руки Твои на гордыню их в конец: сколь злокознен враг во святилище!
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuae; posuerunt signa sua, signa:4 И похвалялись ненавидящие Тебя в середине торжества Твоего; поставили они знаки свои, знаки,
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus5 и не познали на вышнем месте, как и при выходе. Словно в лесу древесном топорами
6 exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam.6 выломали полностью ворота его; топором и молотом повергли их.
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.7 Они сожгли огнем святилище Твое; на земле осквернили кущи имени Твоего.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.8 Они сказали в сердце своем, и родня их вместе с ними: «сделаем, чтобы прекратились все праздничные дни Божьи на земле».
9 Signa nostra non vidimus; jam non est propheta; et nos non cognoscet amplius.9 Мы не видим знаков наших. Нет более пророка, и он уже не узнает нас.
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus? irritat adversarius nomen tuum in finem?10 Доколе, Боже, будет оскорблять враг? До конца ли противник злит имя Твое?
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem?11 Для чего Ты отвращаешь руку Твою и в конец — десницу Твою от средины недр Твоих?
12 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae.12 Ибо Бог — Царь наш прежде всех веков. Он соделал спасение посреди земли.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis.13 Ты утвердил в силе Твоей море; Ты поразил головы драконов в водах.
14 Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Aethiopum.14 Ты сокрушил головы дракона и дал его в пищу народам эфиопов.
15 Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios Ethan.15 Ты разрушил источники и вихри; Ты осушил реки Этана.
16 Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem.16 Твой день и Твоя ночь, Ты воздвиг зарю и солнце.
17 Tu fecisti omnes terminos terrae; aestatem et ver tu plasmasti ea.17 Ты сотворил все пределы земли; лето и весну Ты образовал на ней.
18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.18 Помни о сем: враг оскорбил Господа, и народ неразумный подстрекал против имени Твоего.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.19 Не предай зверям души исповедующих Тебя и души нищих твоих не забудь в конец.
20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.20 Воззри на завет Твой, ибо наполнились затемняющие землю домами нечестия.
21 Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum.21 Да не обратится назад нищий во смятении; нищий и бедный будут восхвалять имя Твое.
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die.22 Восстань, Боже, рассуди дело Свое; помни о тех упреках, кои неразумный обращал к Тебе весь день.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.23 Не забудь голосов врагов Твоих: гордыня ненавидящих Тебя восходит ввысь всегда.

LXXIV

1 In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph.1 В конец, не соблазни. Псалом пения Асафа.
2 Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia tua.2 Мы будем восхвалять Тебя, Боже, будем восхвалять и призывать имя Твое.
3 Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.3 Когда настанет мне время, я буду судить справедливости.
4 Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea: ego confirmavi columnas ejus.4 Расплавилась земля и все, обитающие на ней; я утвердил столпы ее.
5 Dixi iniquis: Nolite inique agere: et delinquentibus: Nolite exaltare cornu:5 Я сказал нечестивым: не поступайте нечестиво; и преступникам: не возвышайте рог,
6 nolite extollere in altum cornu vestrum; nolite loqui adversus Deum iniquitatem.6 не вздымайте ввысь рог ваш, не говорите против Бога нечестивое.
7 Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus:7 Ибо и не от востока, и не от запада, и не от пустынь и гор,
8 quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:8 а Бог есть Судия. Этого унижает и того возвеличивает,
9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen faex ejus non est exinanita: bibent omnes peccatores terrae.9 ибо в руке Господней чаша вина крепкого, полная смеси. И Он разлил из нее то, что в ней; осадок же не очищен: его будут пить все грешники земли.
10 Ego autem annuntiabo in saeculum; cantabo Deo Jacob:10 Я же буду возвещать вовек, петь Богу Иакова.
11 et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.11 И все рога грешников я сокрушу, и вознесутся рога праведника.

LXXV

1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.1 В конец, в хвалах. Псалом Асафа, песнь к ассирийцам.
2 Notus in Judaea Deus; in Israel magnum nomen ejus.2 Известен в Иудее Бог; в Израиле велико имя Его.
3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.3 И соделано в мире место Его, и обитель Его — в Сионе.
4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.4 Там сокрушил Он силу луков, щитов, мечей и сокрушил войну.
5 Illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis;5 Ты сияешь чудесно от вечных гор;
6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.6 пришли в замешательство все неразумные сердцем. Уснули сном своим и ничего не нашли в руках своих все мужи богатств.
7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos.7 От упрека Твоего, Боже Иакова, уснули те, кто взобрались на коней.
8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.8 Страшен Ты, и кто устоит против Тебя? С того времени гнев Твой.
9 De caelo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit9 С небес сделал Ты слышным суд: земля задрожала и успокоилась,
10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae.10 когда восстал на суд Бог, чтобы спасти всех кротких земли.
11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi.11 Ибо размышление человека воздаст хвалу Тебе и остатки размышления сделают Тебе день праздничный.
12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili,12 Принесите обеты и воздайте Господу Богу вашему, все, кто вокруг Него, принесите дары Страшному
13 et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terrae.13 и Тому, кто забирает дух у князей, Страшному среди царей земных.

LXXVI

1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.1 В конец, для Идифуна. Псалом Асафа.
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.2 Гласом моим воззвал я к Господу; гласом моим к Богу, и Он внял мне.
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;3 В день мучения моего я взыскал Бога; руками моими ночью пред Ним — и не был обманут. Не желает утешиться душа моя;
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.4 я помнил о Боге и радовался, и упражнялся, и отошел дух мой.
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.5 Очи мои предварили ночные стражи; я смятен и не отверзаю уст.
6 Cogitavi dies antiquos, et annos aeternos in mente habui.6 Я размышлял о днях древних, и держал в мыслях годы вечные.
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.7 И размышлял я ночью в сердце своем, и упражнялся, и всматривался в дух свой:
8 Numquid in aeternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?8 неужели навечно отринул Бог? И не решит ли Он умилостивиться снова?
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?9 Или в конец отнимет милосердие Свое из рода в род?
10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?10 Или Бог забудет миловать? Или заключит во гневе Своем милости Свои?
11 Et dixi: Nunc coepi; haec mutatio dexterae Excelsi.11 И я сказал: ныне я уразумел, вот изменение десницы Всевышнего.
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:12 Я помнил о делах Господних, ибо я буду помнить от начала о чудесах Твоих
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.13 и буду размышлять обо всех делах Твоих и упражняться в помышлениях Твоих.
14 Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?14 Боже, на святом пути Твоем какой бог величием подобен Богу нашему?
15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.15 Ты — Бог, творящий чудесное; Ты сделал ведомой среди народов силу Твою.
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.16 Ты искупил рукою Твоею народ Твой, сыно Иакова и Иосифа.
17 Viderunt te aquae, Deus; viderunt te aquae, et timuerunt: et turbatae sunt abyssi.17 Увидели Тебя воды, Боже; увидели Тебя воды и убоялись. И взволновались бездны.
18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt;18 Велик звук вод; облака подали голос, ибо стрелы Твои прошли сквозь них.
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae; commota est, et contremuit terra.19 Глас грома Твоего в колесе. Осветили вспышки Твои шар земной; подвиглась и сотряслась земля.
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.20 В море путь Твой, и стези Твои — в водах многих, и следы Твои — не будут познаны.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.21 Словно овец Ты вывел народ Твой рукою Моисея и Аарона.

LXXVII

1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.1 Разумение Асафа. Внемлите, народ мой, закону моему; приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.2 Открою в притчах уста мои; буду говорить о предмете с начала.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.3 Сколь многое мы слышали и познали, и отцы наши рассказали нам!
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quae fecit.4 Не было скрыто от детей их в поколении другом, как рассказывали они о славных делах Господа и о силе Его, и о чудесах Его, какие Он сотворил.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israel, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:5 И Он воздвиг свидетельство в Иакове, и положил закон в Израиле. Сколь многое Он предписал отцам нашим, чтобы они сделали известным это среди сынов своих,
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,6 чтобы познало поколение другое — сыны, кои родятся и восстанут, и расскажут своим сынам,
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:7 чтобы полагали на Бога упование свое, и не забывали дел Божьих и взыскивали заповеди Его.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quae non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.8 Чтобы они не были подобны отцам своим, поколению порочному и достойному гнева; поколению, которое не управило сердце свое и чей дух не был предан Богу.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.9 Сыны Ефрема, натянувшие лук и пустившие стрелы, обратились назад в день битвы.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.10 Они не сохранили завет Божий и не пожелали ходить в законе Его.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quae ostendit eis.11 И забыли они благодеяния Его и чудеса Его, какие Он явил им.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.12 Пред лицом отцов их Он сделал чудесное в земле Египетской, на поле Танейском.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:13 Он разверз море и провел их, и поставил воды словно в бурдюке
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.14 и вел их в облаке днем, и всю ночь — при свете огня.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.15 Он разверз скалу в пустыне и напоил их словно у вод глубоких.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.16 И извел воду из скалы и пустил воды словно реки.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.17 И они продолжили дальше грешить против Него; и пробудили гнев Всевышнего в земле безводной.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.18 И искушали Бога в сердцах своих и просили еды душам своим.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?19 И говорили злое о Боге, и сказали: разве в силах Бог приготовить трапезу в пустыне?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?20 Ибо Он ударил скалу и потекли воды, и разлились потоки. Разве Он может и хлеб дать или приготовить трапезу народу Своему?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israel:21 Тогда услышал Господь и разгневался; и возгорелся огнем на Иакова и во гневе поднялся на Израиля.
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.22 Ибо они не поверили Богу и не возложили упования на спасение Его.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas caeli aperuit.23 И повелел Он облакам свыше и отворил врата небес.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.24 И пролил на них дождем манну для вкушения, и дал им хлеб небесный.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.25 Хлеб ангельский вкушал человек; в избытке послал Он им пропитание.
26 Transtulit austrum de caelo, et induxit in virtute sua africum.26 Принес Он с неба южный ветер, и ветер африканский ввел в силе его.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.27 И пролил дождем над ними мясо, словно пыль, и, словно песок морской, крылатых пернатых.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.28 И пали они в середине лагеря их, возле кущей их.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:29 И они вкушали, и весьма насытились, и желание их пошло им на пользу:
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,30 они не были обмануты в желании своем. Еще пища их была в устах их —
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.31 и гнев Божий поднялся на них, и убил тучных среди них, и опутал избранных Израилевых.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.32 При всем этом они продолжили грешить и не поверили в чудеса Его.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.33 И угасли в тщете дни их, и лета их — с поспешностью.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.34 Когда Он поражал их, они взыскивали Его и обращались и с рассветом приходили к Нему.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.35 И вновь вспоминали они, что Бог — помощник их и что Бог Всевышний — искупитель их.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;36 И возлюбили Его в устах своих, и языком своим лгали Ему,
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.37 сердце же их не было правым пред Ним, и не оставались они верными завету Его.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.38 Он же милосерден, и будет милостив ко грехам их, и не погубит их. И в изобилии Он отвращал гнев Свой, и Он не воспламеняет всего гнева Своего.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.39 И помнит Он, что они — плоть, дух уходящий и не возвращающийся.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?40 Сколько раз они прогневали Его в пустыне, ввели Его во гнев в безводной?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israel exacerbaverunt.41 И обратились, и искушали Бога, и прогневали Святого Израилева.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:42 Не помнили они руки Его в день, когда искупил Он их от руки теснящего,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;43 как явил в Египте знаки Свои и чудеса Свои — на поле Танейском,
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.44 как обратил в кровь реки их и дожди их, чтобы не пили они.
45 Misit in eos coenomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;45 Послал на них мух — и пожрал их; лягушку — и погубил их;
46 et dedit aerugini fructus eorum, et labores eorum locustae;46 и отдал ржавчине плоды их, и труды их — саранче.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;47 И поразил градом виноградники их, и снегом — их плодовые дерева.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;48 И предал граду скот их, и владения их — огню.
49 misit in eos iram indignationis suae, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.49 Послал на них гнев ярости Своей, ярость и гнев, и мучение, посланные чрез злых ангелов.
50 Viam fecit semitae irae suae: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:50 Сделал путь стезе гнева Своего: не избавил от смерти души их, и скот их заключил в смерти.
51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:51 И поразил всякого перворожденного в земле Египетской, первины всякого труда их в кущах Хамовых.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:52 И вывел, словно овец, народ Свой, и провел их, словно стадо, в пустыне.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.53 И вывел их в надежде, и они не убоялись, и врагов их покрыло море.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;54 И привел их на гору освящения Своего, гору, которую приобрела десница Его; и изгнал от лица их народы, и по жребию разделил им землю шнуром распределения;
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.55 и соделал, чтобы колена Израилевы обитали в кущах их.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.56 И искушали они, и прогневали Бога Всевышнего, и свидетельства Его не сохранили.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.57 И отвратились, и не исполнили договор: подобно отцам своим, обратились в сторону превратную.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.58 Во гнев ввели они Его на холмах своих, и идолами Своими возбудили в Нем ревность.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israel.59 Услышал Бог, и отверг, и совсем в ничто свел Израиль.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.60 И отверг кущу Силомскую, кущу Свою, где обитал среди человеков.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.61 И предал силу их в полон, и красоту их — в руку врага.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et haereditatem suam sprevit.62 И заключил мечом народ Свой, и наследие Свое отверг.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatae.63 Юношей их пожрал огонь, и девы их не оплаканы.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur.64 Священники их убиты мечом, и по вдовам их не скорбели.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.65 И поднялся, подобно спящему, Господь; подобно мужу сильному, захмелевшему от вина.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.66 И ударил врагов Своих в заднюю часть, вечное бесчестье дал им.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:67 И отверг кущу Иосифа, и колено Ефремово не избрал,
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.68 но избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in saecula.69 И воздвиг святилище Свое, словно святилище единорогов, на земле, которую утвердил навеки.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post foetantes accepit eum:70 И избрал Давида, раба Своего, и взял его от стад овчих; от несущих приплод принял его,
71 pascere Jacob servum suum, et Israel haereditatem suam.71 чтобы пасти Иакова, раба Своего, и Израиль, наследие Свое.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.72 И он пас их в невинности сердца своего, и вел их в разумении рук своих.

LXXVIII

1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.1 Псалом Асафа. Боже, народы пришли в наследие Твое; осквернили святой храм Твой; превратили Иерусалим в хранилище плодовое.
2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli; carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.2 Превратили трупы рабов Твоих в пищу птицам небесным; тела святых Твоих — зверям земным.
3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.3 Пролили кровь их, словно воду, вокруг Иерусалима, и не было, кому хоронить их.
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris; subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.4 Мы сделались поношением для соседей наших; издевкой и насмешкой — для тех, кто вокруг нас.
5 Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?5 Доколе, Господи, Ты гневаешься в конец? Будет разгораться, словно огонь, ревность Твоя?
6 Effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt, et in regna quae nomen tuum non invocaverunt:6 Пролей гнев Твой на народы, кои не познали Тебя, и на царства, кои не призвали имени Твоего,
7 quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.7 кои пожрали Иакова и место его опустошили.
8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiae tuae, quia pauperes facti sumus nimis.8 Не вспоминай беззаконий наших древних; милости Твои да предварят нас скоро, ибо мы сделались совсем нищими.
9 Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, и ради славы имени Твоего, Господи, избавь нас. Будь милосерден к грехам нашим ради имени Твоего.
10 Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.10 Чтобы не случилось говорить среди народов: где Бог их? И да познают в народах пред очами нашими мщение за пролитую кровь рабов Твоих.
11 Introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum:11 Да придет пред лицо Твое стон кандальников; по величию мышцы Твоей овладей сынами убитых.
12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.12 И воздай соседям нашим всемеро в утробе их за упрек их, которым они упрекали Тебя, Господи.
13 Nos autem populus tuus, et oves pascuae tuae, confitebimur tibi in saeculum; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.13 Мы же народ Твой, и овцы паствы Твоей, будем воспевать Тебя вовеки, в род и род будем возвещать хвалу Твою.

LXXIX

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.1 В конец. Ради тех, кто изменится. Свидетельство Асафа, псалом.
2 Qui regis Israel, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare2 Царствующий над Израилем, внемли; выведший Иосифа, словно овцу. Сидящий на херувимах, явись
3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.3 пред лицом Ефрема, Вениамина и Манассии. Пробуди силу Твою и приди, чтобы спасти нас.
4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.4 Боже, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем.
5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?5 Господи Боже сил, надолго ли гневаешься на молитву раба Твоего?
6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?6 Надолго ли будешь кормить нас хлебом слезным и давать нам в питье слезы мерою?
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.7 Ты поставил нас в прекословие соседям нашим, и враги наши поглумились над нами.
8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.8 Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем.
9 Vineam de Aegypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.9 Из Египта перенес Ты виноградную лозу: изгнал народы и насадил ее.
10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.10 Ты был вождем в пути пред лицом ее; насадил корни ее, и она наполнила землю.
11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.11 Покрыла горы тень ее, и отростки ее — кедры Божьи.
12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.12 Распростерла она побеги свои вплоть до моря и вплоть до реки — отростки ее.
13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam?13 Для чего Ты разрушил ограду ее, и обирают ее все, кто проходит дорогою?
14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.14 Уничтожил ее вепрь лесной и одинокий зверь пожрал ее.
15 Deus virtutum, convertere, respice de caelo, et vide, et visita vineam istam:15 Боже сил, обратись, воззри с небес, и увидь, и посети виноградник сей
16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.16 и сделай совершенным то, что насадила десница Твоя, и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе.
17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.17 Сожженное огнем и подкопанное погибнет от упрека лица Твоего.
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, et super filium hominis quem confirmasti tibi.18 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе.
19 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.19 И мы не оставим Тебя: Ты оживишь нас — и мы призовем имя Твое.
20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.20 Господи Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем.

LXXX

1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.1 В конец, для винодавилен. Псалом того же Асафа.
2 Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.2 Радуйтесь Богу, помощнику нашему; восклицайте Богу Иакова.
3 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.3 Возьмите псалом и дайте тимпан; псалтырь сладкую с кифарой.
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae:4 Трубите в новомесячие трубою, в особый день торжества вашего,
5 quia praeceptum in Israel est, et judicium Deo Jacob.5 ибо это заповедь в Израиле и суд — Богу Иаковлеву.
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; linguam quam non noverat, audivit.6 Израиль положил это свидетельством в Иосифе, когда выходил из земли Египетской. Услышал язык, которого не знал.
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.7 Он избавил от грузов хребет свой; руки его рабствовали в корзине.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.8 В стеснении ты призвал Меня, и Я избавил тебя. Я услышал тебя, укрытого бурей; испытал тебя у вод прекословия.
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israel, si audieris me,9 Услышь, народ Мой, и Я призову тебя в свидетели. Израиль, если ты услышишь Меня,
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.10 не будет у тебя нового бога, и ты не будешь поклоняться богу чужому.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti. Dilata os tuum, et implebo illud.11 Ибо Я — Господь Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской. Открой уста свои — и Я наполню их.
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi.12 И не услышал народ Мой гласа Моего, и Израиль не внял Мне.
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.13 И Я отослал их по желанию сердца их; они пойдут в измышлениях своих.
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset,14 Если бы народ Мой услышал Меня, если бы Израиль ходил путями Моими,
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.15 то, наверно, Я смирил бы врагов их и над терзающими их простер руку Свою.
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in saecula.16 Враги Господни лгали Ему, и время их будет вовек.
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.17 И Он напитал их от жира пшеницы, и от скалы медовой насытил их.

LXXXI

1 Psalmus Asaph. Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat.1 Псалом Асафа. Бог встал в собрании богов; посреди них вершит суд над богами.
2 Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?2 Доколе будете судить неправедно и принимать во внимание лица грешников?
3 Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.3 Судите справедливо бедного и сироту; оправдайте смиренного и нищего.
4 Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.4 Избавьте бедного и освободите нищего из руки грешника.
5 Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terrae.5 Они не узнали и не уразумели; ходят во тьме. Подвигнутся все основания земли.
6 Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes.6 Я сказал: вы боги и все — сыны Всевышнего.
7 Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.7 Но все вы умрете подобно людям и падете подобно одному из князей.
8 Surge, Deus, judica terram, quoniam tu haereditabis in omnibus gentibus.8 Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты обретешь наследие во всех народах.

LXXXII

1 Canticum Psalmi Asaph.1 Песнь псалма Асафа.
2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:2 Боже, кто будет подобен Тебе? Не молчи и не сдерживайся, Боже,
3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.3 ибо, вот, враги Твои подали голос и ненавидящие Тебя подняли главу.
4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.4 Против народа Твоим коварно составили совет и замыслили против святых Твоих.
5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra.5 Сказали: придите и изгладим их из числа народов, и не вспомнится имя Израиля больше.
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt:6 Ибо они замыслили единодушно; вместе против Тебя устроили завет:
7 tabernacula Idumaeorum et Ismahelitae, Moab et Agareni,7 кущи Идумеев и Исмаилитов, Моав и Агаряне,
8 Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenae cum habitantibus Tyrum.8 Гебаль и Аммон и Амалик; инородцы с обитающими в Тире.
9 Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot.9 Ведь Ассур пришел с ними: они сделались помощью сынам Лота.
10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Jabin in torrente Cisson.10 Сделай им как Мадиану и Сисаре, как Ябину у потока Циссона.
11 Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terrae.11 Они рассеялись в Эндоре, сделались как навоз земной.
12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum,12 Повергни князей их как Ореба, и Зеба, и Зебея, и Салману — всех князей их,
13 qui dixerunt: Haereditate possideamus sanctuarium Dei.13 которые сказали: возьмем в наследие святилище Божье.
14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.14 Боже мой, повергни их словно колесо и словно солому пред лицом ветра.
15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes,15 Как огонь, что пожирает лес, и как пламя, пожирающее горы,
16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.16 Так Ты будешь преследовать их в буре Твоей и во гневе Твоем поколеблешь их.
17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine.17 Исполни лица их позором — и они станут искать лица Твоего, Господи.
18 Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi, et confundantur, et pereant.18 Да постыдятся и запутаются во веки веков, и смешаются, и исчезнут.
19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.19 И да познают, что имя Тебе — Господь: Ты один Всевышний по всей земле.

LXXXIII

1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.1 В конец, для винодавилен сынам Кореевым. Псалом.
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!2 Сколь любимы кущи Твои, Господи сил!
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.3 Желает и нуждается душа моя во дворы Господни; сердце мое и плоть моя возликовали Богу живому.
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus.4 Ибо воробей находит себе дом, и горлица — гнездо себе, где положить птенцов своих: алтари Твои, Господи сил, Царь мой и Бог мой.
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine; in saecula saeculorum laudabunt te.5 Блаженны обитающие в доме Твоем, Господи; они во веки веков будут восхвалять Тебя.
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit,6 Блажен муж, чья помощь — от Тебя; он разместил восхождения в сердце своем,
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.7 в долине слез, в месте, которое он установил.
8 Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.8 Ибо законодатель даст благословение; они будут переходить от силы к силе: Бог богов будет виден на Сионе.
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob.9 Господи Боже сил, услышь молитву мою; внемли ушами, Боже Иакова!
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.10 Защитник наш, гляди, Боже, и воззри на лицо Христа Твоего.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.11 Ибо лучше день единый во дворах Твоих, нежели тысяча; я выбрал скорее быть отверженным в доме Бога моего, нежели обитать в кущах грешников.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus.12 Ибо милосердие и истину возлюбил Бог: благодать и славу даст Господь.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.13 Не лишит Он благ тех, кто ходит в невинности. Боже сил, блажен человек, уповающий на Тебя!

LXXXIV

1 In finem, filiis Core. Psalmus.1 В конец, сынам Кореевым. Псалом.
2 Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.2 Ты благословил, Господи, землю Свою; отвратил пленение Иакова.
3 Remisisti iniquitatem plebis tuae; operuisti omnia peccata eorum.3 Простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи их.
4 Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuae.4 Ты смягчил весь гнев Твой, отвратил от гнева ярости Твоей.
5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.5 Обрати нас, Боже Спаситель наш, и отврати гнев Твой от нас.
6 Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?6 Неужели навечно Ты разгневался на нас? Или прострешь гнев Твой из рода в род?
7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te.7 Боже, Ты, обратившись, оживишь нас, и народ Твой возрадуется о Тебе.
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.8 Яви нам, Господи, милосердие Твое и спасение Твое дай нам.
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.9 Услышу, что говорит обо мне Господь Бог, ибо Он скажет мир на народ Свой и над святыми Своими и на тех, кто обращается к сердцу.
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.10 Тем не менее, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава на земле нашей.
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatae sunt.11 Милосердие и истина встретили друг друга; справедливость и мир поцеловались.
12 Veritas de terra orta est, et justitia de caelo prospexit.12 Истина поднялась от земли, и справедливость присмотрелась с небес.
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.13 Поскольку Господь даст благоволение, и земля наша даст плод Свой.
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.14 Справедливость будет шествовать пред Ним и поставит на пути шаги свои.

LXXXV

1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego.1 Молитва самого Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.2 Я хранил душу мою, ибо свят я; спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die;3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взывал я весь день.
4 laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.4 Обрадуй душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возносил я душу мою.
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multae misericordiae omnibus invocantibus te.5 Ибо Ты, Господи, мягок и кроток, и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meae.6 Внемли ушами, Господи, молитве моей и услышь глас моления моего.
7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudisti me.7 В день мучения моего я взывал к Тебе, ибо Ты услышал меня.
8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.8 Нет подобного Тебе среди богов, Господи, и нет никого сообразно делам Твоим.
9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum.9 Все народы, какие Ты сотворил, придут и поклонятся пред Тобой, Господи, и прославят имя Твое.
10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus.10 Ибо Ты велик и творишь чудесное; Ты един есть Бог.
11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; laetetur cor meum, ut timeat nomen tuum.11 Выведи меня, Господи, на путь Твой, и я отправлюсь в истине Твоей; пусть радуется сердце мое, что боятся имени Твоего.
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum:12 Буду исповедовать Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вовеки.
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori.13 Ибо милосердие Твое ко мне велико, и Ты вырвал душу мою из ада преисподнего.
14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.14 Боже, враги восстали на меня, и собрание мощных взыскало души моей: и не удержали Тебя пред взором своим.
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; patiens, et multae misericordiae, et verax.15 Ты, Господи Боже, сострадательный и милосердный; терпеливый, многомилостивый и правдивый.
16 Respice in me, et miserere mei; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillae tuae.16 Воззри на меня и помилуй меня. Дай власть Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоей.
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.17 Соделай мне знамение во благо, чтобы увидели ненавидящие меня и рассеялись, ибо Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

LXXXVI

1 Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis;1 Сынам Кореевым. Псалом песнопения. Основания его — на горах святых;
2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.2 возлюбил Господь врата Сиона больше всех кущ Иаковлевых.
3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei!3 Славное сказано о тебе, град Божий!
4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic.4 Буду помнить о Рахабе и Вавилоне, знающих меня; се, иноплеменники, и Тир, и народ эфиопов были там.
5 Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?5 Разве не скажет Сион: этот человек и тот человек родился в нем, и Сам Всевышний основал его?
6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.6 Господь поведает в писаниях народов и князей, тех, кто был в нем.
7 Sicut laetantium omnium habitatio est in te.7 Ибо обитель всех радующихся — в тебе.

LXXXVII

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitae.1 Песнопение псалма, сынам Кореевым, в конец, для Махелет в ответ. Разумение Эмана Эзраита.
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te.2 Господи, Боже спасения моего, днем взывал я и ночью пред Тобою.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.3 Да войдет молитва моя пред взор Твой, приклони ухо Твое к молению моему.
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.4 Ибо наполнилась злом душа моя, и жизнь моя приблизилась к аду.
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,5 Я оценен вместе с нисходящими в ров, сделался подобен человеку безпомощному,
6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.6 среди мертвых свободен; подобно тем, кто, быв поражены, спят в гробах, которых Ты не помнишь больше, и которые отвергнуты от руки Твоей.
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.7 Поместили меня в ров преисподний, в исполненный тьмы, в тень смертную.
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.8 Усилился надо мною гнев Твой, и все бури Твои Ты навел на меня.
9 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;9 Удалились знакомые мои от меня; назначили меня в мерзость себе. Я предан, и не было избавления.
10 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.10 Очи мои ослабли от скудости. Я взывал к Тебе, Господи, целый день, простирал к Тебе руки мои.
11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?11 Разве для мертвых Ты творишь чудесное? Или лекари восстанут и будут исповедовать Тебя?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?12 Разве расскажет кто во гробе о милосердии Твоем, и об истине Твоей — в погибели?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?13 Разве во тьме станут известны чудеса Твои? И справедливость Твоя — на земле забвения?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.14 И я к Тебе, Господи, взывал, и рано молитва моя предварит Тебя.
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?15 Для чего, Господи, отвергаешь молитву мою, отвращаешь лицо Твое от меня?
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.16 Беден я и в трудах от юности моей; быв же возвышен, унижен и смятен.
17 In me transierunt irae tuae, et terrores tui conturbaverunt me:17 Нашел на меня гнев Твой, и ужас Твой привели меня в смятение.
18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.18 Они обступили меня словно вода весь день; обступили меня одновременно.
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.19 Ты отдалил от меня друга и ближнего, и знакомых моих — от бедствия.

LXXXVIII

1 Intellectus Ethan Ezrahitae.1 Разумение Этана Эзраита.
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.2 Милости Господа буду петь вечно; в род и род буду возвещать истину Твои устами моими.
3 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis; praeparabitur veritas tua in eis.3 Ибо Ты сказал: навеки милосердие созиждется на небесах; приготовится истина Твоя на них.
4 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:4 Я положил завет избранным Моим; поклялся Давиду, рабу Моему:
5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum, et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam.5 Во веки вечные приготовлю Я семя твое; и водружу в род и род престол Твой.
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.6 Небеса будут исповедовать чудеса Твои, Господи; истину Твою — в собрании святых.
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?7 Ибо кто среди облаков сравнится с Господом? Кто подобен будет Богу среди сынов Божьих?
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.8 Бог, прославляемый в совете святых, велик и страшен более всех, сущих вокруг Него.
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.9 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен Ты, Господи, и истина Твоя вокруг Тебя.
10 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.10 Ты повелеваешь мощью моря; и движение волн его Ты укрощаешь.
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.11 Ты смирил гордого, словно убитого; дланью силы Своей Ты рассеял врагов Своих.
12 Tui sunt caeli, et tua est terra: orbem terrae, et plenitudinem ejus tu fundasti;12 Твои небеса, и Твоя земля; шар земной и полноту Его ты основал.
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:13 Северный ветер и море создал Ты. Фавор и Хермон возликуют во имя Твое.
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:14 Твоя длань с силою. Да укрепится длань Твоя и да прославится десница Твоя:
15 justitia et judicium praeparatio sedis tuae: misericordia et veritas praecedent faciem tuam.15 Справедливость и суд — подготовка престола Твоего; милосердие и истина будут идти пред лицом Твоим.
16 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,16 Блажен народ, которому ведомо ликование: Господи, они будут шествовать в свете лица Твоего,
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.17 и во имя Твое ликовать целый день, и в справедливости Твоей будут превознесены.
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.18 Ибо слава силы нашей — Ты, и в благоусмотрении Твоем превознесется рог наш.
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israel regis nostri.19 Ибо защита наша — от Господа и от Святого Израилева, Царя нашего.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.20 Тогда говорил Ты в видении святым Твоим и сказал: Я возложил помощь на сильного и вознес избранного из народа Моего.
21 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.21 Нашел Давида, раба Моего; елеем святым Моим помазал его.
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.22 Ибо рука Моя будет помогать ему, и мышца Моя — укреплять его.
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.23 Ни в чем не возобладает враг над ним, и сын несправедливости не причинит ему вреда.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.24 И отброшу от лица его врагов его и ненавидящих его обращу в бегство.
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.25 И истина Моя и милосердие Мое — с ним, и во имя Мое вознесется рог его.
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.26 И простру на море руку его, и на реки — десницу его.
27 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meae.27 Он будет призывать Меня: Ты — Отец мой, Бог мой, и укрыватель спасения моего.
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae.28 И Я поставлю его первенцем, вознесу превыше царей земных.
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.29 Вовеки сохраню для него милосердие Мое и завет Мой верный — ему.
30 Et ponam in saeculum saeculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies caeli.30 И Я поставлю во веки веков семя его, и трон его — словно дни небес.
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;31 Если же оставят сыны его закон Мой, и не будут ходить в судах Моих,
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:32 если справедливость Мою осквернят и заповеди Мои не сохранят,
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;33 то Я посещу розгой нечестия их и кнутами — грехи их.
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,34 Милосердия же Моего не отброшу от него и не наврежу в истине Моей,
35 neque profanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.35 и не оскверню завета Моего. И того, что исходит из уст Моих, не сделаю пустым.
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:36 Обману ли Давида, раз Я поклялся во святыне Моей:
37 semen ejus in aeternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,37 семя Его пребудет вовек. И престол его словно солнце пред взором Моим
38 et sicut luna perfecta in aeternum, et testis in caelo fidelis.38 и словно луна совершенная навечно, и свидетель верный на небе.
39 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.39 Но Ты отверг и презрел, изгнал помазанника Твоего.
40 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.40 Разрушил завет раба Твоего, осквернил на земле святилище его.
41 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.41 Разрушил все ограды его; положил опорой его страх.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.42 Обрывают его все, проходящие по дороге; он сделался поношением для ближних своих.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum; laetificasti omnes inimicos ejus.43 Ты возвысил десницу теснящих его; обрадовал всех врагов его.
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.44 Ты отвратил подмогу от меча его и не помогаешь ему на войне.
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.45 Ты лишил его очищения и престол его поверг на землю.
46 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.46 Ты сократил дни времени его, исполнил его смятением.
47 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?47 Доколе, Господи, отворачиваешься в конец? Возгорится ли подобно огню гнев Твой?
48 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?48 Вспомни, какова моя суть: ведь не зря же Ты образовал всех сынов человеческих?
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi?49 Кто тот человек, что будет жить и не увидит смерти? Вырвет душу свою из руки преисподней?
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?50 Где милости Твои древние, Господи, как клялся Ты Давиду в истине Твоей?
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:51 Помни, Господи, о бесчестии рабов Твоих из многих народов, кое я хранил в груди своей,
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.52 как насмехались враги Твои, Господи, как насмехались над переменой помазанника Твоего.
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.53 Благословен Господь вовеки. Да будет так, да будет так.

LXXXIX

1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.1 Молитва Моисея, человека Божьего. Господи, Ты сделался прибежищем нам из рода в род.
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a saeculo et usque in saeculum tu es, Deus.2 Прежде, чем возникли горы или сформировались земля и мир, от века и до века Ты, Боже, существуешь.
3 Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum.3 Не обращай человека в ничтожество. И Ты сказал: обратитесь, сыны человеческие.
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit: et custodia in nocte4 Ибо тысяча лет пред очами Твоими — как день вчерашний, что прошел. И как стража в ночи,
5 quae pro nihilo habentur, eorum anni erunt.5 что считается ни во что, будут годы их.
6 Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat.6 По утру, словно трава, отойдет он; утром расцветет и отойдет. Вечером исчезнет, затвердеет и высохнет.
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.7 Ибо мы погибаем во гневе Твоем и в ярости Твоей смятены.
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; saeculum nostrum in illuminatione vultus tui.8 Ты положил беззакония наши пред взором Твоим; век наш во свете лица Твоего.
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur;9 Ибо все дни наши истекли, и во гневе Твоем мы погибаем. Года наши будут готовиться словно паук.
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.10 Дней лет наших самих по себе — семьдесят лет. Если же в силах, то восемьдесят лет, и большая их часть — труд и боль; ибо кротость одолевает и исправит нас.
11 Quis novit potestatem irae tuae, et prae timore tuo iram tuam11 Кто знает мощь гнева Твоего, и из страха Твоего гнев Твой
12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.12 сосчитает? Так соделай десницу Твою ведомой, и [людей] наставленными сердцем в мудрости.
13 Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.13 Обратись, Господи! Доколе? И смилуйся над рабами Твоими.
14 Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.14 С утра мы исполнены милосердия Твоего; и мы возликовали и обрадованы во все дни наши.
15 Laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti; annis quibus vidimus mala.15 Мы возрадовались за те дни, когда Ты смирял нас; за годы, когда мы видели зло.
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.16 Воззри на рабов Твоих и на деяния Твои и направь сынов их.
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.17 И да будет сияние Господа Бога нашего над нами, и труды рук наших управь над нами, и труд рук наших управь.

XC

1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.1 Хвала песнопения Давида. Обитающий в помощи Всевышнего, будет пребывать под защитой Бога небесного.
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.2 Он будет говорить Господу: Ты — укрыватель мой и убежище мое; Бог мой, буду уповать на Него.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.3 Ибо Он Сам освободил меня от петли ловящих и от слова грубого.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.4 Плечами Своими осенит тебя, и под крылами Его будешь надеяться.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;5 Щитом окружит тебя истина Его, не убоишься страха ночного,
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et daemonio meridiano.6 стрелы, летящей днем, беды, идущей во тьме, нападения и демона полуденного.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.7 Падет вокруг тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя, к тебе же не приблизится.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.8 Так вот, очами твоими будешь смотреть и видеть воздаяние грешников.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.9 Ибо Ты, Господи, упование мое; Всевышнего поставил ты в убежище себе.
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.10 Не приключится с тобой зла и бич не приблизится к куще твоей.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.11 Ибо ангелам Своим Он заповедал о тебе, чтобы хранили тебя на всех путях твоих.
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.12 На руках они понесут тебя, чтобы ты случайно не ушиб о камень ногу твою.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.13 По гадюке и василиску идти будешь и наступать на льва и дракона.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.14 Поскольку он на Меня возложил упование, Я избавлю его. Буду защищать его, ибо Он познал имя Мое.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.15 Он будет взывать ко Мне, и Я услышу его; с ним Я в бедствии: избавлю его и прославлю его.
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.16 Долготою дней наполню его и явлю ему спасение Мое.

XCI

1 Psalmus cantici, in die sabbati.1 Псалом песнопения, в день субботний.
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime:2 Благо есть исповедовать Господу и петь псалмы имени Твоему, Всевышний,
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,3 чтобы возвещать утром милосердие Твое и истину Твою — ночью
4 in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara.4 на десятиструнной псалтири, с пением на кифаре.
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua; et in operibus manuum tuarum exsultabo.5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, в деяниях Твоих; и в трудах рук Твоих я возликую.
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae.6 Ибо возвеличены дела Твои, Господи! Весьма глубоки сделались размышления Твои.
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget haec.7 Муж неразумный не познает и глупый не уразумеет сие.
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in saeculum saeculi:8 Когда взойдут грешники словно сено и появятся все, делающие беззаконие, чтобы исчезнуть во веки веков,
9 tu autem Altissimus in aeternum, Domine.9 Ты же, Господи, Всевышний навечно.
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.10 Ибо вот, враги Твои, Господи, ибо, вот, враги Твои погибнут; и рассеются все, делающие беззаконие.
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi.11 И вознесется рог мой, подобно рогу единорога, и дряблость моя — в плодоносное милосердие.
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.12 И презрело око мое врагов моих, и восстающих на меня злодеев будет слышать ухо мое.
13 Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur.13 Справедливый словно пальма процветет и словно кедр Ливанский умножится.
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.14 Посаженные в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего процветут.
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt:15 Для того умножатся они в старости плодовитой и испытают добро,
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.16 чтобы возвестили они, что праведен Господь Бог наш и нет в Нем несправедливости.

XCII

1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur.1 Хвала песнопения самого Давида, в день, предшествующий субботе, когда основана земля. Господь воцарился, облекся красотою. Облекся Господь силою и препоясался. Ибо Он укрепил шар земной, который не подвинется.
2 Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es.2 С тех пор готов престол Твой, от века Ты — Сущий.
3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos,3 Возвысили реки, Господи, возвысили реки глас свой; возвысили реки волны свои,
4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.4 от гласа вод многих. Чудесны порывы моря; чудесен Господь в вышних.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.5 Свидетельства Твои сделались весьма достоверными. Дому Твоему подобает святость, Господи, в долготу дней.

XCIII

1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.1 Псалом самого Давида, в четвёртый день после субботы. Бог отмщений — Господь; Бог отмщений поступил как хотел.
2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.2 Возвысься, судящий землю; воздай расплату гордым.
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;3 Доколе грешники, Господи, доколе грешники будут хвалиться,
4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?4 вещать и говорить неправду, будут говорить все, делающие несправедливость?
5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et haereditatem tuam vexaverunt.5 Народ Твой, Господи, они унизили и наследие Твое растерзали.
6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.6 Вдову и странника убили, сирот умертвили.
7 Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.7 И сказали: не увидит Господь и не уразумеет Бог Иакова.
8 Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.8 Разумейте, неразумные в народе; и глупые, наконец, поймите.
9 Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?9 Кто посадил ухо, не услышит? Или кто образовал око, не разглядит?
10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?10 Кто поразил народы, не обличит — Он, научающий человека премудрости?
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt.11 Господь знает помышления человека, что они пусты.
12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:12 Блажен человек, которого Ты наставишь, Господи, и из закона Твоего научишь его,
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.13 чтобы смягчить для него дни злые, доколе не выкопается яма грешнику.
14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et haereditatem suam non derelinquet,14 Ибо не отвергнет Господь народ Свой и наследие Свое не оставит,
15 quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.15 доколе справедливость не обратится в суд и близкие к ней, все правые сердцем.
16 Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?16 Кто поднимется ради меня против злоумышляющих? Или кто встанет со мной против делающих беззаконие?
17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea.17 Пока Господь не помог мне, обитала почти во аде душа моя.
18 Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.18 Если я говорил: подвиглась стопа моя, милосердие Твое, Господи, помогало мне.
19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam.19 По множеству скорбей моих в сердце моем утешения Твои обрадовали душу мою.
20 Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in praecepto?20 Разве прилепится к Тебе престол беззакония, Ты вершишь труд по заповеди?
21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.21 Они будут охотиться за душой праведного и осудят кровь невинную.
22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meae.22 И сделался мне Господь в убежище, и Бог мой — в помощь упования моего.
23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.23 И воздаст им беззаконие их и в злодействе их погубит их. Погубит их Господь Бог наш.

XCIV

1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;1 Хвала песнопения того же Давида. Придите, возликуем Господу; воскликнем Богу спасения нашего.
2 praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:2 Упредим лицо Его в исповедании и в псалмах воскликнем Ему.
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.3 Ибо Господь — Бог великий и царь великий над всеми богами.
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt;4 Ибо в руке Его — все концы земли, и высоты гор — Его.
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.5 Ибо Его — море, и Он сотворил его, и рука Его образовала пустыню.
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:6 Придите, поклонимся и падем ниц и будем рыдать пред Господом, сотворившим нас.
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuae ejus, et oves manus ejus.7 Ибо Он — Господь Бог наш, и мы народ Его пастбища и овцы руки Его.
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra8 Если ныне услышите глас Его, не ожесточайте сердец ваших,
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.9 как в озлоблении, согласно дню искушения в пустыне, где искусили Меня отцы ваши: испытали Меня и увидели дела Мои.
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.10 Сорок лет Я был оскорбляем тем поколением и сказал: всегда они заблуждаются сердцем.
11 Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.11 И они не познали путей Моих, чтобы Я поклялся во гневе Моем: они не войдут в покой Мой.

XCV

1 Canticum ipsi David, quando domus aedificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum; cantate Domino omnis terra.1 Песнь того же Давида, когда строился дом после пленения. Пойте Господу песнь новую; пойте Господу, вся земля.
2 Cantate Domino, et benedicite nomini ejus; annuntiate de die in diem salutare ejus.2 Пойте Господу и благословляйте имени Его; возвещайте изо дня в день спасение Его.
3 Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.3 Возвещайте среди племен славу Его; во всех народах чудеса Его.
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.4 Ибо велик Господь и весьма достославен; страшен Он более всех богов.
5 Quoniam omnes dii gentium daemonia; Dominus autem caelos fecit.5 Ибо все боги племен — демоны, Господь же сотворил небеса.
6 Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.6 Исповедание и красота во взгляде Его. Святость и великолепие в освящении Его.
7 Afferte Domino, patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem;7 Принесите Господу, земли племен, принесите Господу славу и честь.
8 afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;8 Принесите Господу славу, имени Его. Возьмите жертвы и введите во дворы Его.
9 adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra;9 Поклонитесь Господу во святом дворе Его. Да подвигнется от лица Его вся земля.
10 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; judicabit populos in aequitate.10 Скажите среди племен, что Господь воцарился. Ибо Он выправил шар земной, так что тот не подвигнется. Он будет судить народы по справедливости.
11 Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo ejus;11 Да радуются небеса и да ликует земля, да подвигнется море и полнота его.
12 gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum12 Будут радоваться поля и все, что в них. Тогда будут ликовать все деревья лесные
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua.13 от лица Господнего, ибо Он идет, ибо Он идет судить землю. Он будет судить шар земной по справедливости и народы — по истине Своей.

XCVI

1 Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae.1 Того же Давида, когда земля его возращена. Господь воцарился: да ликует земля, да радуются многие острова.
2 Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus.2 Облака и мрак вокруг Него; справедливость и суд — исправление престола Его.
3 Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.3 Огонь пойдет пред Ним и пожжет вокруг врагов Его.
4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra.4 Озарили молнии Его шар земной; увидела и подвиглась земля.
5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.5 Горы, словно воск, потекли пред лицом Господним; пред лицом Господним вся земля.
6 Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.6 Возвестили небеса справедливость Его и увидели все народы славу Его.
7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.7 Да рассеются все, кто поклоняется статуэткам и кто хвалится изображениями своими. Поклонитесь Ему, все ангелы Его.
8 Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, Domine.8 Услышал и возрадовался Сион, и возликовали дочери Иудины ради судов Твоих, Господи.
9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos.9 Ибо Ты — Господь Всевышний над всей землею; весьма превознесен Ты более всех богов.
10 Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos.10 Возлюбившие Господа, ненавидьте зло. Хранит Господь души святых Своих, от руки грешника избавит их.
11 Lux orta est justo, et rectis corde laetitia.11 Восстал свет праведному и радость — правому сердцем.
12 Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus.12 Радуйтесь, праведные, во Господе и прославляйте воспоминания освящения Его.

XCVII

1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.1 Псалом того же Давида. Пойте Господу песнь новую, ибо Он сотворил чудесное. Принесла спасение десница Его и святая длань Его.
2 Notum fecit Dominus salutare suum; in conspectu gentium revelavit justitiam suam.2 Сделал Господь ведомым спасение Свое; пред очами племен открыл справедливость Свою.
3 Recordatus est misericordiae suae, et veritatis suae domui Israel. Viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri.3 Вспомнил Он о милосердии Своем и истине Своей к дому Израиля. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
4 Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite.4 Восклицайте Богу, вся земля; пойте и ликуйте, и воспевайте псалмы.
5 Psallite Domino in cithara; in cithara et voce psalmi;5 Воспевайте псалмы Господу на кифаре; на кифаре и гласом псалма,
6 in tubis ductilibus, et voce tubae corneae. Jubilate in conspectu regis Domini:6 на трубах литых и гласом труб роговых. Ликуйте пред взором царя Господа:
7 moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo.7 да подвигнется море и вся полнота его; шар земной и все, живущие на нем.
8 Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt8 Реки будут хлопать в ладоши; также и горы будут ликовать
9 a conspectu Domini: quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in aequitate.9 пред взором Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить шар земной справедливо и народы — беспристрастно.

XCVIII

1 Psalmus ipsi David. Dominus regnavit: irascantur populi; qui sedet super cherubim: moveatur terra.1 Псалом того же Давида. Господь воцарился: пусть гневаются народы; Он восседает на херувимах — да двигается земля.
2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.2 Господь в Сионе велик и превознесен выше всех народов.
3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,3 Да будут воспевать имени Твоему великому, ибо оно страшно и свято
4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.4 и честь царская любит суд. Ты приготовил указания; Ты сотворил суд и справедливость в Иакове.
5 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est.5 Ликуйте Господу Богу нашему и поклоняйтесь подножию ног Его, ибо оно свято.
6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus: invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos;6 Моисей и Аарон во священниках Его и Самуил среди тех, кто призывает имя Его: они призывали Господа, и Он слышал их.
7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et praeceptum quod dedit illis.7 В столе облачном Он говорил к ним. Они хранили заветы Его и заповедь, которую Он дал им.
8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum.8 Господи Боже наш, Ты слушал их; Боже, Ты был милостив к ним и мстил за все измышления их.
9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.9 Ликуйте Господу Богу нашему и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь Бог наш.

XCIX

1 Psalmus in confessione.1 Псалом в исповедание.
2 Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.2 Восклицайте Богу, вся земля; служите Господу в радости. Войдите пред взор Его в ликовании.
3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuae ejus.3 Знайте, что Господь — Он есть Бог; Он сотворил нас, а не мы сами — народ Его и овцы паствы Его.
4 Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus,4 Войдите во врата Его с исповеданием; во дворы Его с гимнами. Исповедуйте Его. Прославляйте имя Его,
5 quoniam suavis est Dominus, in aeternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus.5 ибо сладок Господь, навечно милосердие Его, и в род и род истина Его.

C

1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,1 Псалом того же Давида. Милосердие и суд буду петь Тебе, Господи; буду петь псалмы
2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meae.2 и думать на пути непорочном: когда Ты придешь ко мне? Я ходил в непорочности сердца моего посредине дома моего.
3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes praevaricationes odivi; non adhaesit mihi3 Я не клал пред очами моими вещи неправедной; возненавидел творящих вероломство; не прилепилось ко мне
4 cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.4 сердце дурное. Отвращающегося от меня злодея я не признавал.
5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.5 Кто в тайне обирает ближнего своего, того я преследовал. С тем, чье око надменно и сердце ненасытно, я вместе не ел.
6 Oculi mei ad fideles terrae, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.6 Очи мои — к верным земли, чтобы они сидели со мной; ходящий по пути непорочному, он мне служил.
7 Non habitabit in medio domus meae qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.7 Не будет жить посреди дома моего творящий гордыню; говорящий несправедливое не достиг цели пред взором очей моих.
8 In matutino interficiebam omnes peccatores terrae, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.8 Поутру убивал я всех грешников земли, чтобы уничтожить во граде Божьем всех делающих беззаконие.

CI

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.1 Молитва нищего, когда он был охвачен страхом и пред взором Господа изливал мольбу свою.
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.2 Господи, услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
3 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.3 Не отвращай лицо Твое от меня: в какой бы день я ни был стеснен, преклони ко мне ухо Твое; в какой бы день я ни призвал тебя, скоро услышь меня.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.4 Ибо угасли словно дым дни мои, и кости мои иссохли словно хворост.
5 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.5 Я ударяем словно сено, и сердце мое иссохло, ибо я забываю есть хлеб мой.
6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.6 От гласа плача моего прилип скелет мой к плоти моей.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.7 Я сделался подобен пеликану уединения; сделался словно ночной ворон в жилище.
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.8 Я насторожился и стал словно одинокий воробей на кровле.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:9 Весь день упрекали меня враги мои и, кто хвалил меня, сговаривались против меня,
10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,10 ибо я вкушал пепел словно хлеб и питье мое смешивал со слезами,
11 a facie irae et indignationis tuae: quia elevans allisisti me.11 от лица гнева и негодования Твоего. Ибо, вознеся, Ты сокрушил меня.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut foenum arui.12 Дни мои словно тень склонились к закату, и я словно сено иссох.
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.13 Ты же, Господи, в вечность пребываешь и память о Тебе в род и род.
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:14 Ты, восстав, сжалишься над Сионом, ибо время сжалиться над ним, ибо пришло время,
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terrae ejus miserebuntur.15 ибо рабам Твоим стали угодны камни его, и о земле его сожалеть будут.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam:16 И убоятся племена имени Твоего, Господи, и все цари земли славы Твоей,
17 quia aedificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.17 ибо построил Господь Сион и будет виден во славе Своей.
18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.18 Он воззрел на молитву смиренных и не презрел моления их.
19 Scribantur haec in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.19 Да напишется сие в поколении другом и народ, который будет избран, прославит Господа.
20 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de caelo in terram aspexit:20 Ибо взглянул с высоты Своей святой; Господь с неба воззрел на землю,
21 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:21 чтобы услышать стон кандальников и избавить сыновей убитых,
22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:22 чтобы возвестили в Сионе имя Господа и хвалу Его в Иерусалиме,
23 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.23 в собрании народов и царей воедино, чтобы служить Господу.
24 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:24 Он ответил Ему на пути добродетели своей: «Возвести мне малочисленность дней моих,
25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.25 да не отзовешь меня в половине дней моих, в род и род годы Твои.
26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt caeli.26 В начале Ты, Господи, утвердил землю и небеса — дела рук Твоих.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;27 Они погибнут, Ты же пребываешь; и все, словно одеяние, износится. И Ты, словно покрывало, изменишь их — и они изменятся.
28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.28 Ты же тот же самый, и лета Твои не угаснут.
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in saeculum dirigetur.29 Сыны рабов Твоих будут пребывать, и семя их управится.

CII

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quae intra me sunt nomini sancto ejus.1 Того же Давида. Благослови, душа моя, Господа, и все внутренности мои имя святое Его.
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех воздаяний Его.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:3 Он умилостивляется во всех нечестиях твоих; Он исцеляет все немощи твои.
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:4 Он искупает от гибели жизнь твою; Он венчает тебя в милосердии и сострадании.
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilae juventus tua:5 Он восполняет во благах желание твое; обновится юность твоя как у орла.
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.6 Господь, творящий милосердие и суд всем, терпящим беззаконие.
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israel voluntates suas.7 Он сделал известными пути Свои Моисею; сынам Израиля — желания Свои.
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.8 Сострадающий и милосердный Господь, долготерпеливый и премного милосердный,
9 Non in perpetuum irascetur, neque in aeternum comminabitur.9 не навечно будет гневаться и не на век — грозить.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.10 Не по грехам нашим Он сделал нам, и не по нечестиям нашим воздал нам.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;11 Ибо сообразно высоте неба над землею Он укрепил милосердие Свое над боящимися Его;
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.12 насколько отстоит восток от запада, далеко сделал от нас нечестия наши.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.13 Как милует отец сыновей, так милосерд Господь к боящимся Его.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.14 Ибо Он познал образ наш; вспомнил, что мы — пыль.
15 Homo, sicut foenum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:15 Человек, словно сено день его; как цветок полевой, так он отцветет,
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.16 ибо дух в нем пройдет и не задержится, и не узнает больше места своего.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,17 Милосердие же Господне от века и до века над боящимися Его. И справедливость Его до сынов сыновей
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.18 к тем, кто соблюдают завет Его и помнят повеления Его, чтобы совершать их.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.19 Господь на небе приготовил престол Свой и царство Его будет господствовать надо всем.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.20 Благословите Господа, все ангелы Его, сильные добродетелью, творящие слово Его, чтобы слышать глас речи Его.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.21 Благословите Господа, все силы Его; служители Его, творящие волю Его.
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.22 Благословите Господа, все творения Его; во всяком месте владычества Его благослови, душа моя, Господа.

CIII

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,1 Того же Давида. Благослови, душа моя, Господа. Господи Боже мой, восхваляем Ты изрядно! Ты облачился в исповедание и благолепие,
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut pellem,2 окутался светом как одеянием. Простирающий небо словно кожаный покров,
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:3 Ты укрываешь водами вершины их, Ты делаешь облака ступенями Твоими, Ты ходишь по перьям ветров,
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.4 Ты делаешь ангелами Твоими духов и служителями Твоими огонь горящий.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.5 Ты укрепил землю в прочности ее, она не наклонится во веки веков.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquae.6 Бездна, словно одежда, - одеяние ее; над горами встанут воды.
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.7 От упреков Твоих они побегут, от гласа грома Твоего испугаются.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.8 Восходят горы и нисходят поля на место, которое Ты установил им.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.9 Ты положил границу, которую они не перейдут и не повернутся покрыть землю.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquae.10 Ты отпустил источники в долинах; посредине гор проходят воды.
11 Potabunt omnes bestiae agri; expectabunt onagri in siti sua.11 Будут пить все звери полевые, будут ожидать дикие ослы в жажде своей.
12 Super ea volucres caeli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.12 Над ними пернатые небесные обитать будут, из среды камней дадут они голос.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:13 Орошающий горы с вершин их, от плода трудов Твоих насытится земля.
14 producens foenum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,14 Производящий сено лошадям и траву — на службу человеку, чтобы Ты произвел хлеб от земли
15 et vinum laetificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.15 и вино радовало сердце человека. Чтобы он оживлял лицо маслом и хлеб укреплял сердце человека.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:16 Насытятся древа полевые и кедры Ливанские, которые Он насадил.
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.17 Там будут вить гнезда воробьи, дом цапли — вождь их.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.18 Высокие горы — оленям, а скалы — ежам убежище.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.19 Он сделал луну во сроки; солнце познало закат свой.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae:20 Ты поставил темноту — и сделалась ночь. В ней проходят все звери лесные:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.21 львята, рыкающие, чтобы ловить и искать от Бога пищу себе.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.22 Взошло солнце, и они собрались, и расположились в своих логовищах.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.23 И выйдет человек к труду своему и к делу своему до самого вечера.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.24 Сколь прославлены труды твои, Господи! Все Ты соделал в премудрости; наполнена земля владением Твоим.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.25 Это море великое и раскинувшее руки! Там пресмыкающиеся, которым нет числа: животные малые и большие.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.26 Там проходят корабли; дракон тот, которого Ты образовал, чтобы играть в нем.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.27 Все ждут от Тебя, что Ты дашь им пищу в срок.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.28 Когда Ты дашь им, они соберутся; когда Ты раскроешь руку Твою, все наполнятся благом.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.29 Когда же Ты отвернешь лицо, они придут в замешательство. Отнимешь дух их — и они падут и вернутся в прах свой.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae.30 Пошлешь двух Свой — и будут созданы, и Ты обновишь лицо земли.
31 Sit gloria Domini in saeculum; laetabitur Dominus in operibus suis.31 Да будет слава Господу во век! Господь будет радоваться трудам своим.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.32 Кто осматривает землю и заставляет ее дрожать? Кто касается гор — и они дымятся?
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.33 Буду петь Господу в жизни моей; буду петь псалмы Богу моему, покуда существую.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.24 Да будет приятно Ему красноречие мое. Я же возрадуюсь в Господе.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.35 Изыдут грешники с земли и нечестивые, так что не будет их. Благослови, душа моя, Господа.

CIV

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.1 Аллилуйя. Восхвалите Господа и призовите имя Его; возвестите между племенами дела Его.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.2 Пойте Ему и воспевайте Его; рассказывайте обо всех чудесах Его.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; laetetur cor quaerentium Dominum.3 Хвалитесь святым именем Его; да возрадуется сердце ищущих Господа.
4 Quaerite Dominum, et confirmamini; quaerite faciem ejus semper.4 Ищите Господа и утвердитесь; всегда ищите лица Его.
5 Mementote mirabilium ejus quae fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:5 Не забывайте чудес Его, какие Он сотворил; знамения Его и суды уст Его.
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.6 Семя Авраама — рабы Его; сыны Иакова — избранные Его.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.7 Сам Господь — Бог наш; по всей земле суды Его.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:8 Вовеки помнил Он завет Свой; слово, которое заповедал Он на тысячу поколений,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:9 которое обратил к Аврааму, и клятву Свою Исааку.
10 et statuit illud Jacob in praeceptum, et Israel in testamentum aeternum,10 И поставил его в заповедь для Иакова, в завет вечный для Израиля,
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum haereditatis vestrae:11 говоря: тебе дам Я землю Ханаанскую, удел наследия вашего,
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolae ejus.12 когда они были малы числом, весьма немногочисленны, и обитали в ней.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.13 И переходили от племени к племени и из царства к народу другому.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.14 Он не оставил человека вредить им и поражал за них царей.
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.15 Не прикасайтесь к христам Моим и не делайте зла пророкам Моим.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.16 И призвал Он голод на землю и всякую опору хлебную сокрушил.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.17 Послал пред ними мужа: в рабы продан был Иосиф.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:18 Смирили в колодках ноги его; железо пронзило душу его,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.19 доколе не приходило слово его. Речение Господне воспламенило его.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.20 Послал царь и развязал его; князь народов — и отпустил его.
21 Constituit eum dominum domus suae, et principem omnis possessionis suae:21 Поставил его господином над домом своим и князем над всеми владениями своими,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.22 чтобы он наставлял князей его словно он сам и учил старцев его благоразумию.
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.23 И вошел Израиль в Египет, и Иаков был соседом в земле Хама.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.24 И Он весьма размножил народ Свой, и укрепил его над врагами его.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.25 Обратил сердце их, чтобы они возненавидели народ Его делали больно рабам Его.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.26 Послал Моисея, раба Своего; Аарона, которого Сам избрал.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.27 Положил в них слова знаков Своих и знамений в земле Хама.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.28 Послал тьму и скрыл; и не отяготил речей Своих.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.29 Обратил воды их в кровь и убил рыб их.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.30 Испустила земля их жаб в недра царей их.
31 Dixit, et venit coenomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.31 Сказал — и пришли мухи и оводы во всех пределах их.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.32 И положил на них дожди проливные; огонь опаляющий — на землю их.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.33 И поразил виноградники их, и смоковницы их, и сокрушил древо пределов их.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:34 Сказал — и пришли саранча и кузнечики, коим не было числа,
35 et comedit omne foenum in terra eorum, et comedit omnem fructum terrae eorum.35 и пожрали все сено в земле их и пожрали все плоды земли их.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.36 И поразил всякого перворожденного в земле их, первые плоды всех трудов их.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.37 И вывел их с серебром и золотом, и не было в их коленах больного.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.38 Возрадовался Египет об их уходе, ибо объял их страх пред ними.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.39 Простер Он облако в защиту им и огонь, чтобы светил им по ночам.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos.40 Они просили — и пришли перепела, и хлеб небесный насытил их.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina.41 Рассек скалу — и истекли воды; в пустыне проистекли реки.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.42 Ибо помнил Он святое слово Свое, которое имел к Аврааму, отроку Своему.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in laetitia.43 И вывел народ Свой в ликовании и избранных Своих — в радости.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:44 И дал им земли племен, и трудами народов они овладели,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.45 чтобы они хранили суды Его и взыскали закон Его.

CV

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.1 Аллилуйя. Восхвалите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?2 Кто будет говорить о могуществе Господа; сделает слышимыми все хвалы Его?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.3 Блаженны те, кто хранят суд и творят справедливость во всякое время.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:4 Помни нас, Господи, во благоугождении народа Твоего; посети нас в спасении Твоем,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum haereditate tua.5 чтобы видеть в добре избранных Твоих, радоваться в радости племени Твоего, чтобы Ты был восхваляем с наследием Твоим.
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.6 Согрешили мы с отцами нашими: сделали несправедливое, сотворили нечестивое.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих; не помнили множества милостей Твоих. И разгневали, восходя в море, море Красное;
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.8 и Он спас их ради имени Своего, чтобы ведомой сделать силу Свою.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.9 И зашумело море Красное и высохло, и Он вывел их в глубинах словно в пустыне.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.10 И спас их от руки ненавидящих и выкупил их из руки врага.
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.11 И покрыли их воды бушующие; ни один из них не уцелел.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.12 И поверили они словам Его, и восхвалили хвалу Его.
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.13 Быстро они сделали это и забыли сделанное Им; и не сохранили совета Его.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.14 И возжелали желанием в пустыне, и искушали Бога в безводной.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.15 И дал Он им по просьбе их, и послал насыщение в души их.
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.16 И разгневали Моисея в походном стане; Аарона, святого Господня.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.17 Открылась земля и поглотила Дафана и покрыла сборище Авирона.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.18 И возгорелся огонь на синагогу их: пламя спалило грешников.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.19 И сделали они тельца в Хориве и поклонились изваянию.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.20 И превратили славу свою в подобие тельца, жующего сено.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Aegypto,21 Забыли Бога, спасшего их, сделавшего великое в Египте,
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.22 чудесное — в земле Хамовой, страшное — в море Красном.
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.23 И сказал Он, что уничтожит их, если бы Моисей, избранник Его, не встал в разломе пред очами Его, чтобы отвести гнев Его, чтобы не уничтожил их.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.24 И ни во что вменили они землю желанную; не поверили слову Его.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.25 И шептались в кущах своих; не прислушались к гласу Господнему.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:26 И простер Он руку Свою над ними, чтобы простереть их в пустыне
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.27 и чтобы разбросать семя их между народами и рассеять их по землям.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.28 И посвятили они себя Баалфегору и ели жертвоприношения мертвых.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.29 И разгневали Его измышлениями своими, и умножились бедствия среди них.
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.30 И встал Финеес, и угодил, и прекратилось потрясение.
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.31 И это зачлось ему в праведность, в поколение и поколение, навечно.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:32 И они прогневали Его у вод противоречия, и раздражился Моисей из-за них,
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.33 ибо они возмутили дух его, и он отступил губами своими.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:34 Не уничтожили племен, как сказал им Господь,
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;35 и смешались с племенами и научились делам их.
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.36 И служили изваяниям их, и сделалось это им в соблазн.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis.37 И приносили в жертву демонам сынов своих и дочерей своих.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,38 И пролили кровь невинную, кровь сынов своих и дочерей своих, которую приносили в жертву изваяниям Ханаанским. И заражена земля кровью,
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.39 и осквернена деяниями их. И они прелюбодействовали измышлениями своими.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est haereditatem suam.40 И разгневался яростью Господь на народ Свой, и возгнушался наследием Своим.
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.41 И предал Он их в руки племен; и господствовали над ними ненавидевшие их.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;42 И сокрушили их враги их, и унижены они под руками их.
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.43 Часто избавлял Он их. Они же гневили Его в совете своем и унижены в нечестии своем.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.44 И увидел Он, когда они были сокрушаемы, и услышал моление их.
45 Et memor fuit testamenti sui, et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae:45 И вспомнил завет Свой и пожалел по множеству милости Своей.
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.46 И дал им по милосердию пред взорами всех, кто пленял их.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.47 Спаси нас, Господи Боже наш, и собери нас из племен, чтобы мы исповедали святое имя Твое и, восхваляя, прославили Тебя.
48 Benedictus Dominus Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И скажет весь народ: да будет так, да будет так!

CVI

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.1 Аллилуйя. Восхвалите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,2 Да говорят искупленные Господом, кого искупил Он из руки врага и из всех земель собрал их,
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.3 от восхода солнца и от заката, от севера и моря.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.4 Они бродили в безлюдных, безводных местах; дорогу к городу людному не нашли.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.5 Голодные и жаждущие, душа их в них ослабла.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;6 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он избавил их;
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.7 и вывел их на дорогу прямую, чтобы они шли в город людный.
8 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.8 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.9 Ибо Он наполнил душу пустую, и душу голодную наполнил благами.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.10 Сидящих во тьме и тени смертной, закованных в нищете и в железе.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.11 Ибо они возмутили речения Божьи, и разгневали совет Всевышнего.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.12 И унижено трудами сердце их; ослабли они и не было того, кто помог бы им.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.13 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он освободил их;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.14 И вывел их из тьмы и тени смертной, и оковы их расторг.
15 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.15 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими.
16 Quia contrivit portas aereas, et vectes ferreos confregit.16 Ибо Он сокрушил ворота медные и разломал засовы железные.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.17 Забрал их с пути беззакония их, ибо из-за неправедности своей они унижены.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.18 Всякой пищей возгнушалась душа их, и они приблизились вплотную к вратам смерти.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.19 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он освободил их.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.20 Послал слово Свое — и исцелил их, и избавил их от разрушений их.
21 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.21 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими.
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.22 И да принесут жертву хвалы, и да возвестят дела Его в ликовании.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:23 Кто выходят в море на кораблях, творящие дела в водах многих,
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.24 сами видели дела Господни и чудеса Его в глубинах.
25 Dixit, et stetit spiritus procellae, et exaltati sunt fluctus ejus.25 Он сказал — и остановился дух бури, и вознесены волны Его.
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.26 Поднялись до самых небес и низверглись до самой бездны; душа их в несчастьях таяла.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.27 Они смятены и колеблются словно пьяный, и вся мудрость их пожрана.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.28 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и из нужды их Он вывел их.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.29 И соделал бурю Свою легким дуновением ветра, и замолчали волны.
30 Et laetati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.30 И возрадовались они, поскольку они замолчали. И Он вывел их в порт, желанный им.
31 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.31 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.32 И да превознесут Его в собрании народа, и на сидении старцев восхвалят Его.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;33 Он водворил реки в пустыню и устье вод — в землю сухую;
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.34 плодородие — в землю засоленную из-за злодейства обитающих в ней.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.35 Он водворил пустыню — в озере водном; и землю безводную — в устье.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:36 И собрал там голодных, и они основали город людный,
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.37 и засеяли поля и насадили виноградники, и принесли плоды рождения.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.38 И благословил Он их, и они весьма умножились. И скот их не уменьшился.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.39 И сделались они малочисленными, и поколебались от смятения бедствий и боли.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.40 И излилось презрение на князей. И Он сделал, что они бродили по бездорожью, не по дороге.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.41 И Он помог нищему в нужде и поставил словно овец домашних.
42 Videbunt recti, et laetabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.42 Увидят праведные и возрадуются. И всякое нечестие заградит уста его.
43 Quis sapiens, et custodiet haec, et intelliget misericordias Domini?43 Кто мудрый и сохранит сие, и уразумеет милосердие Господне?

CVII

1 Canticum Psalmi, ipsi David.1 Песня псалма. Самому Давиду.
2 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea.2 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое; буду петь, буду петь псалмы во славе моей.
3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo.3 Восстань, слава моя; восстань, псалтирь и кифара; я встану на заре.
4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus:4 Я буду исповедовать Тебя среди народов, Господи, и петь псалмы Тебе среди племен,
5 quia magna est super caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.5 ибо велико превыше небес милосердие Твое, и до самых облаков истина Твоя.
6 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua:6 Вознесись превыше небес, Боже, и над всей землей — слава Твоя,
7 ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.7 чтобы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницей Твоей и услышь меня.
8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar.8 Бог сказал во святом месте Своем: возликую и разделю Сикхем, и долину кущ измерю.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus;9 Мой Галаад, и мой Манассия, и Ефрем — принятие главы Моей. Иуда — царь Мой.
10 Moab lebes spei meae: in Idumaeam extendam calceamentum meum; mihi alienigenae amici facti sunt.10 Моав — походный котелок надежды Моей, над Идумеей простру сандалию Мою, Мне иноплеменники сделались друзьями.
11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam?11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто введет меня к Идумеям?
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?12 Не Ты ли, Боже, отвергнувший нас? И Ты не выйдешь, Боже, среди сил наших?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.13 Дай нам помощь от терзания, ибо спасение человеками — суета.
14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.14 В Боге мы сотворим силу; и Он сведет в ничто врагов наших.

CVIII

1 In finem. Psalmus David.1 В конец. Псалом Давида.
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.2 Боже, да не заставишь Ты умолкнуть хвалу мою, ибо уста грешника и хитреца открылись на меня.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.3 Они говорят против меня языком коварным и речами ненависти окружили меня, и одолели меня ни за что.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.4 Вместо того, чтобы любить меня, оставили меня; я же молился.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.5 И они положили против меня зло за добро, и ненависть — за любовь мою.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.6 Восстань на сего грешника, и да стоит дьявол одесную его.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.7 Когда он судится, то да выйдет осужденным; и молитва его да будет во грех.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.8 Да будет дней его немного, и епископство его да примет другой.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.9 Да будут сыновья его сиротами, а жена его — вдовой.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.10 Да отойдут кивающие сыновья его и просят милостыни, и да будут изгнаны из жилищ своих.
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.11 Да разыскивает ростовщик всё имущество его, и другие да растащат труды его.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.12 Да не будет ему помощника и да не будет того, кто пожалеет сирот его.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.13 Да будут рожденные им — на исчезновение; в одном поколении да изгладится имя его.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.14 Да придет вновь на память нечестие отца его пред лицом Господним, и грех матери его да не изгладится.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:15 Да будут они всегда против Господа, и да исчезнет с земли память их.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,16 За то, что не замечен он действующим милосердно,
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.17 и преследовал он до смерти человека бедного и просящего милостыню, и с изъязвленным сердцем.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.18 И возлюбил он проклятие — и оно придет к нему; и не желал он благословения — и оно отдалится от него. И облачился он в проклятие словно в одеяние; и вошло оно словно вода во внутренности его, и словно масло — в кости его.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur.19 Да будет оно ему словно одеяние, которым он покрыт, и как пояс, которым он всегда подпоясан.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.20 Таково дело тех, кто оставили меня с Господом, и кто говорит злое против души моей.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.21 И Ты, Господи, Господи, поступи со мной сообразно имени Твоему, ибо сладко милосердие Твое.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.22 Освободи меня, ибо беден и нищ я и сердце мое смятено во мне.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae.23 Я отброшен словно уходящая тень, меня стряхивают словно саранчу.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.24 Колени мои больны от поста, и плоть моя изменилась от масла.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.25 И я сделался для них посмеянием; они видели меня и качали головами своими.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.26 Помоги мне, Господи Боже мой; спаси меня согласно милосердию Твоему.
27 Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam.27 И да знают они, что это — рука Твоя и что Ты, Господи, сделал это.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus laetabitur.28 Они будут проклинать, а Ты благословлять. Восстающие на меня да будут смятены; раб же Твой будет радоваться.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.29 Да облекутся стыдом те, кто оставил меня, и покроются смущением словно плащом.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:30 Я буду премного исповедовать Господа устами моими и посреди толпы — восхвалять Его,
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.31 ибо Он встал одесную нищего, чтобы спасти от преследующих душу мою.

CIX

1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: сядь одесную Меня, доколе не положу врагов Твоих подставкой под ноги Твои.
2 Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.2 Розгу силы Твоей пошлет Господь из Сиона: господствуй посреди врагов Твоих.
3 Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.3 С Тобой начало в день силы Твоей в сияниях святых: из чрева, прежде светоносного, Я родил Тебя.
4 Juravit Dominus, et non poenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.4 Поклялся Ему Господь и не пожалеет: Ты священник навек по чину Мелхиседека.
5 Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges.5 Господь одесную Тебя, Он поразил царей в день гнева Своего.
6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas; conquassabit capita in terra multorum.6 Он будет судить между народами, наполнит развалины; Он сотрясет головы в земле многих.
7 De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.7 Из бурного потока на пути Он будет пить, поэтому поднимет голову.

CX

1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.1 Аллилуйя. Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем моим, в совете праведных и в собрании.
2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.2 Велики дела Господа: искомы во всех решениях Его.
3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi.3 Признание и величие — дело Его, и справедливость Его пребывает во веки веков.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.4 Памятными сделал Он чудеса Свои, милостивый и милосердный Господь.
5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui.5 Пищу дал Он боящимся Его; вовек будет помнить завет Свой.
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,6 Силу деяний Своих Он возвестит народу Своему,
7 ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium.7 чтобы дать им наследие племен. Труды рук Его — истина и справедливость.
8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate.8 Все предписания Его верны, подтверждены во веки веков, сделаны истинно и справедливо.
9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus.9 Искупление послал Он народу Своему; предписал навечно завет Свой. Свято и ужасно имя Его.
10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi.10 Начало мудрости — страх Господень. Разум добрый у всех поступающих так. хвала Его пребывает во веки веков.

CXI

1 Alleluja, reversionis Aggaei et Zachariae. Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis.1 Аллилуйя, возвращения Аггея и Захарии. Блажен муж, боящийся Господа; в предписаниях Его будет желание его премного.
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.2 Мощным на земле будет семя его; порождение праведных благословится.
3 Gloria et divitiae in domo ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi.3 Слава и богатство в доме его, и справедливость его пребывает во веки веков.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.4 Явлен во тьме свет праведным: милосердный, милостивый и справедливый.
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio:5 Приятен человек, который сострадает и дает взаймы; он направит речи свои к справедливости,
6 quia in aeternum non commovebitur.6 и потому не поколеблется вечно.
7 In memoria aeterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,7 В вечную память будет справедливый. Слуха злого он не убоится. Готово сердце его уповать на Господа,
8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.8 утверждено сердце его; не поколеблется он, доколе не презрит врагов своих.
9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus exaltabitur in gloria.9 Он рассеял, отдал нищим; справедливость его пребывает во веки веков. Рог его вознесется во славе.
10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.10 Грешник увидит и разгневается; зубами своими будет скрежетать и иссохнет: желание грешников погибнет.

CXII

1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini.1 Аллилуйя. Хвалите, отроки, Господа; хвалите имя Господне.
2 Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum.2 Да будет имя Господне благословенно отныне и в вечность.
3 A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini.3 От восхода солнца до самого заката достохвально имя Господне.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super caelos gloria ejus.4 Превознесен над всеми племенами Господь, и превыше небес слава Его.
5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,5 Кто как Господь Бог наш, обитающий на высотах и
6 et humilia respicit in caelo et in terra?6 приглядывающий за смиренными на небе и на земле?
7 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:7 С земли поднимающий бедного и из навоза воздвигающий нищего,
8 ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.8 чтобы поместить его вместе с князьями, с князьями народа его.
9 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem.9 Делающий бесплодную живущей в доме матерью, радующейся о сыновьях.

CXIII

1 Alleluja. In exitu Israel de Aegypto, domus Jacob de populo barbaro,1 Аллилуйя. В исходе Израиля из Египта, дома Иакова — от народа варварского,
2 facta est Judaea sanctificatio ejus; Israel potestas ejus.2 Иудея сделалась освящением Его, Израиль — мощью Его.
3 Mare vidit, et fugit; Jordanis conversus est retrorsum.3 Море увидело и убежало; Иордан обратился назад.
4 Montes exsultaverunt ut arietes, et colles sicut agni ovium.4 Горы ликовали как бараны, и холмы — как ягнята.
5 Quid est tibi, mare, quod fugisti? et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum?5 Что с тобой, море, что ты убежало? И с тобой, Иордан, что ты обратился назад?
6 montes, exsultastis sicut arietes? et colles, sicut agni ovium?6 Горы, вы возликовали как бараны? И холмы как ягнята?
7 A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob:7 От лица Господа сдвинулась земля, от лица Бога Иакова.
8 qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.8 Он обратил камень в озеро водное и скалу — в источники вод.
9 Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam:9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу
10 super misericordia tua et veritate tua; nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum?10 превыше милосердия Твоего и истины Твоей; чтобы не говорили племена: где Бог их?
11 Deus autem noster in caelo; omnia quaecumque voluit fecit.11 Бог же наш на небе; творит всё, что хочет.
12 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.12 Идолы племен — серебро и золото, дела рук человеческих.
13 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.13 Есть у них уста — и они не будут говорить; есть глаза — и они не будут видеть.
14 Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt.14 Есть уши — и они не будут слышать; есть ноздри — и они не будут обонять.
15 Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo.15 Есть руки — и не будут трогать; есть ноги — и не будут ходить; и не будут они восклицать глоткой своей.
16 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.16 Подобны им да станут и те, кто делает их, и все, кто уповает на них.
17 Domus Israel speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.17 Дом Израиля уповал на Господа; Он помощник их и защитник их.
18 Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.18 Дом Аарона уповал на Господа; Он помощник их и защитник их.
19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.19 Боящиеся Господа уповали на Господа; Он помощник их и защитник их.
20 Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israel; benedixit domui Aaron.20 Господь помнил нас и благословил нас. Благословил дом Израиля; благословил дом Аарона.
21 Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus.21 Благословил всех боящихся Господа, малых и больших.
22 Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros.22 Да обратится Господь к вам, к вам и к детям вашим.
23 Benedicti vos a Domino, qui fecit caelum et terram.23 Благословенны вы от Господа, сотворившего небо и землю.
24 Caelum caeli Domino; terram autem dedit filiis hominum.24 Небо небес — Господу; землю же Он дал сынам человеческим.
25 Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum:25 Не мертвые будут восхвалять Тебя, Господи, и не все, кто нисходит в преисподнюю,
26 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum.26 но мы, живущие, благословляем Господа отныне и вовеки.

CXIV

1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae.1 Аллилуйя. Я возлюбил, ибо услышит Господь голос моления моего.
2 Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo.2 Ибо Он приклонил ухо Свое ко мне, и во дни мои я буду призывать [Его].
3 Circumdederunt me dolores mortis; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni,3 Обступили меня муки смерти; и испытания преисподней настигли меня. Я встретил мучение и боль
4 et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam.4 и призвал имя Господне: о Господи, избавь душу мою.
5 Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur.5 Милосерден Господь и справедлив, и Бог наш жалеет.
6 Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me.6 Господь хранит малых; я смирился, и Он избавил меня.
7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi:7 Обратись, душа моя, к покою твоему, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu.8 Ибо Он избавил душу мою от смерти, очи мои от слез, ноги мои от падения.
9 Placebo Domino in regione vivorum.9 Я буду радоваться Господу в месте живых.

CXV

1 Alleluja. Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humiliatus sum nimis.1 Аллилуйя. Я уверовал, и поэтому сказал: я же весьма унижен.
2 Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax.2 Я сказал в исходе моем: всякий человек лжив.
3 Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi?3 Чем отплачу я Господу за все, чем Он отплатил мне?
4 Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.4 Чашу спасения приму и имя Господа призову.
5 Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.5 Верну обеты мои Господу пред всем народом Его.
6 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.6 Ценна на виду у Господа смерть святых Его.
7 O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea:7 О Господи, ибо я Твой раб; я раб Твой и сын рабыни Твоей. Ты разорвал оковы мои.
8 tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo.8 Тебе принесу я жертву хвалы и имя Господа призову.
9 Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus;9 Верну обеты мои Господу на виду у всего народа Его.
10 in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem.10 Во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим.

CXVI

1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.1 Аллилуйя. Хвалите Господа, все племена; хвалите Его, все народы.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in aeternum.2 Ибо утвердилось над нами милосердие Его, и истина Господня пребывает вовек.

CXVII

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.1 Аллилуйя. Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.
2 Dicat nunc Israel: Quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.2 Да скажет ныне Израиль: ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.
3 Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in saeculum misericordia ejus.3 Да скажет ныне дом Аарона: ибо вовек милосердие Его.
4 Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in saeculum misericordia ejus.4 Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милосердие Его.
5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.5 В терзании я призвал Господа, и услышал меня в широте Господь.
6 Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.6 Господь мне помощник, и я не буду бояться. Что сделает мне человек?
7 Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.7 Господь мне помощник, и я буду презирать врагов моих.
8 Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.8 Благо полагаться на Господа, чем полагаться на человека.
9 Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.9 Благо уповать на Господа, чем уповать на князей.
10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.10 Все племена окружили меня, и во имя Господа я совершил мщение над ними.
11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.11 Обступающие обступили меня, и во имя Господа я совершил мщение над ними.
12 Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.12 Обступили меня словно пчелы и воспламенились словно огонь в терниях, и во имя Господа я совершил мщение над ними.
13 Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.13 Ударили и повалили меня, чтобы я упал, но Господь поднял меня.
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.14 Сила моя и хвала моя Господь, и Он сделался мне во спасение.
15 Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.15 Глас радости и спасения в кущах праведных.
16 Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.16 Десница Господня сотворила силу; десница Господня вознесла меня; десница Господня сотворила силу.
17 Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.17 Не умру, но буду жить и рассказывать о делах Господа.
18 Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.18 Наказывая наказал меня Господь и смерти не предал меня.
19 Aperite mihi portas justitiae: ingressus in eas confitebor Domino.19 Отворите мне врата справедливости: войдя в них, я буду исповедовать Господа.
20 Haec porta Domini: justi intrabunt in eam.20 Вот врата Господни: справедливые войдут в них.
21 Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.21 Буду исповедовать Тебя, ибо Ты услышал меня и сделался мне во спасение.
22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli.22 Камень, который отвергли строители, он сделался во главу угла.
23 A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.23 Господом соделано это и чудесно в очах наших.
24 Haec est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et laetemur in ea.24 Это день, который соделал Господь; будем радоваться и ликовать в него.
25 O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.25 О Господи, спаси меня; о Господи, сопутствуй добром.
26 Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.26 Благословен приходящий во имя Господне. Мы благословили вас из дома Господня.
27 Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.27 Бог Господь и Он озарил нас. Установите день праздничный в толпе плотной до самого рога алтарного.
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.28 Ты Бог мой, и я буду исповедовать Тебя; Ты Бог мой — и я буду превозносить Тебя. Буду исповедовать Тебя, ибо Ты услышал меня и сделался мне во спасение.
29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.29 Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.

CXVIII

1 Alleluja. [Aleph.] Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.1 Аллилуйя. [Алеф.] Блаженны непорочные в пути, которые ходят в законе Господа.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.2 Блаженны, кто ищут свидетельства Его; всем сердцем взыскуют Его.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.3 Ибо те, кто не делают несправедливости, прошли по Его путям.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.4 Ты заповедал, чтобы заповеди Твои были хранимы весьма.
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas.5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению судов Твоих, кои подобает хранить!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.6 Тогда я не постыжусь, когда вгляжусь во все заповеди Твои.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiae tuae.7 Буду исповедовать Тебя в правоте сердца — в той, в какой я научился судам справедливости Твоей.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.8 Оправдание Твои я буду хранить и Ты не оставишь меня, что бы ни случилось.
9 [Beth.] In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.9 [Бет]. Чем исправит юный путь свой? Соблюдением слов Твоих.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.10 Всем сердцем моим взыскал я Тебя; да не отвратишь меня от заповедей Твоих.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.11 В сердце моем я спрятал речения Твои, чтобы не согрешить мне пред Тобой.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.12 Благословен Ты, Господи; научи меня оправданиям Твоим.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.13 Губами моими я возвещал все суды уст Твоих.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.14 На пути свидетельств Твоих я возрадовался, как во всех богатствах.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.15 Я буду упражняться в заповедях Твоих и размышлять о путях Твоих.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.16 Об оправданиях Твоих я буду размышлять: да не забуду речей Твоих.
17 [Ghimel.] Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.17 [Гимель]. Воздай рабу Твоему, оживи меня, и я буду хранить речи Твои.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.18 Раскрой очи мои — и я буду размышлять о чудесах закона Твоего.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.19 Пришелец я на земле: не скрой от меня заповедей Твоих.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.20 Желанием возжелала душа моя оправданий Твоих во всякое время.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.21 Ты поразил надменных; прокляты, кто уклоняются от заповедей Твоих.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.22 Удали от меня поношение и презрение, ибо я взыскал свидетельств Твоих.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.23 Ибо воссели князья и говорили против меня; раб же Твой упражнялся в оправданиях Твоих.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuae.24 Ибо и свидетельства Твои — размышление мое; и совет мой — оправдания Твои.
25 [Daleth.] Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.25 [Далет]. Прильнула к брусчатке душа моя. Оживи меня по слову Твоему.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.26 Пути мои я открыл, и Ты услышал меня. Научи меня оправданиям Твоим.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.27 Поставь меня на путь оправданий Твоих, и я буду упражняться в чудесах Твоих.
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.28 Задремала душа моя из-за скуки. Утверди меня в словах Твоих.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.29 Путь нечестия отдали от меня и сообразно закону Твоему помилуй меня.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.30 Я избрал путь истины; судов Твоих я не забыл.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.31 Прильнул я к свидетельствам Твоим, Господи; не посрами меня.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.32 Путь заповедей Твоих я пробежал, когда Ты расширил сердце мое.
33 [He.] Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.33 [Хе]. Положи для меня закон, Господи, путь оправданий твоих, и я буду искать его всегда.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.34 Дай мне разумение, и я буду искать закон Твой и хранить его всем сердцем моим.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.35 Выведи меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.36 Преклони сердце мое к свидетельствам Твоим, а не к алчности.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.37 Отврати глаза мои, чтобы они не видели суетности; на пути Твоем оживи меня.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.38 Утверди для раба Твоего красноречие Твоего в страхе Твоем.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.39 Отсеки поношение мое, которое я заподозрил, ибо суды Твои приятны.
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.40 Вот, я возжелал заповеди Твои. В справедливости Твоей оживи меня.
41 [Vau.] Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.41 [Вав]. И да придет на меня милосердие Твое, Господи; спасение Твое согласно красноречию Твоему.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.42 И я буду отвечать словом укоряющим меня, ибо я возложил упование на слова Твои.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.43 И да не заберешь от уст моих слово истины, что бы ни случилось, ибо на суды Твои я уповал всей душой.
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi.44 И я буду хранить закон Твой всегда, во век и во веки веков.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.45 И я ходил на просторе, ибо заповеди Твои взыскал.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.46 И я говорил во свидетельствах Твоих пред царями и не постыжался.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.47 И я размышлял над заповедями Твоими, которые возлюбил.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.48 И я простер руки мои к заповедям Твоим, которые возлюбил, и упражнялся в оправданиях Твоих.
49 [Zain.] Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.49 [Заин]. Помни о словах Твоих рабу Твоему, в коих Ты дал мне надежду.
50 Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.50 То утешает меня в смирении моем, что слово Твое оживило меня.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.51 Надменные поступали нечестно, что бы ни случилось; а я от закона Твоего не отступил.
52 Memor fui judiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.52 Помнил я о судах Твоих от века, Господи, и утешался.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.53 Уныние овладело мною из-за грешников, забывающих закон Твой.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinationis meae.54 Были для меня достойны песни оправдания Твои в месте скитания моего.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.55 Помнил я ночью имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Haec facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.56 Это сделалось со мной, ибо я взыскал оправданий Твоих.
57 [Heth.] Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.57 [Хет]. Я сказал: доля моя, Господи, хранить закон Твой.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.58 Я молился о лице Твоем всем сердцем моим; помилуй меня по слову Твоему.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.59 Я уразумел пути мои и обратил стопы мои к свидетельствам Твоим.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.60 Готов я и не мешкаю, чтобы хранить заповеди Твои.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.61 Вервия грешников опутали меня, а я не забыл Твоего закона.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuae.62 В средине ночи я вставал, чтобы восхвалить Тебя за суды оправданий Твоих.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.63 Причастник я всем боящимся Тебя и соблюдающим заповеди Твои.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.64 Милосердия Твоего, Господи, полна земля. Научи меня оправданиям Твоим.
65 [Teth.] Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.65 [Тет]. Благо соделал Ты с работ Твоим, Господи, по слову Твоему.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.66 Благу, учению и знанию научи меня, ибо я уверовал в заповеди Твои.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.67 Прежде, чем я смирялся, я согрешил. Потому слово Твое я соблюдал.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.68 Благ Ты и по благости Твоей научи меня оправданиям Твоим.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.69 Умножилось надо мной нечестие надменных; я же всем сердцем моим буду искать заповедей Твоих.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.70 Загустело словно молоко сердце их; я же о законе Твоем размышлял.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.71 Благо мне, что Ты смирил меня, чтобы я научился оправданиям Твоим.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.72 Закон уст Твоих для меня — благо, более чем тысячи золота и серебра.
73 [Jod.] Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.73 [Йуд]. Руки Твои создали меня и придали мне форму: дай мне разумение, и я буду учиться заповедям Твоим.
74 Qui timent te videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.74 Боящиеся Тебя увидят меня и возрадуются, ибо я весьма уповал на слова Твои.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.75 Познал я, Господи, что суды Твои — справедливость, и в истине Твоей Ты смирил меня.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.76 Да будет милосердие Твое, чтобы утешить меня согласно слову Твоему к рабу Твоему.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.77 Да придут ко мне милости Твои, и я буду жить, ибо закон Твой — размышление мое.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.78 Да постыдятся надменные, ибо несправедливо сотворили со мной нечестие; я же буду упражняться в заповедях Твоих.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и те, кто узнали свидетельства Твои.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.80 Да будет сердце мое непорочным в оправданиях Твоих, чтобы мне не постыдиться.
81 [Caph.] Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.81 [Каф]. Изнемогла душа моя в спасении Твоем и на слово Твое я возложил упование.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?82 Изнемогли очи мои в словах Твоих, говоря: когда Ты утешишь меня?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.83 Ибо я сделался словно мехи на снегу; оправданий Твоих я не забыл.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?84 Сколько дней раба Твоего? Когда сотворишь Ты суд над преследующими меня?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.85 Рассказали мне нечестивые слухи, но не как закон Твой.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.86 Все заповеди Твои — истина; нечестивые преследовали меня, помоги мне.
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.87 Они почти что изгладили меня с земли; я же не оставил заповедей Твоих.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.88 По милосердию Твоем оживи меня, и я буду хранить свидетельства уст Твоих.
89 [Lamed.] In aeternum, Domine, verbum tuum permanet in caelo.89 [Ламед]. Вовеки, Господи, слово Твое пребывает на небе.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.90 В род и род истина Твоя; Ты основал землю — и она пребывает.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.91 Повелением Твоим длится день, ибо всё служит Тебе.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.92 Если бы не был закон Твой размышлением моим, то я бы, наверное, давно погиб в ничтожестве моем.
93 In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.93 Вовеки не забуду я оправданий Твоих, ибо в них Ты оживил меня.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.94 Твой я; спаси меня, ибо оправданий Твоих я взыскал.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.95 Ожидали меня грешники, чтобы погубить меня; свидетельства Твои я уразумел.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.96 Я видел конец всякого свершения. Заповедь Твоя весьма широка.
97 [Mem.] Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.97 [Мем]. О, как возлюбил я закон Твой, Господи! Он — размышление мое весь день.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in aeternum mihi est.98 Заповедью Твоею Ты сделал меня разумным более врагов моих, ибо вовеки она у меня.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.99 Я уразумел больше всех, учащих меня, ибо свидетельства Твои — размышление мое.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quaesivi.100 Я уразумел больше, чем старцы, ибо заповедей Твоих взыскал.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.101 Я запретил стопам моим всякий злой путь, чтобы хранить мне слова Твои.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.102 От судов Твоих я не отклонился, ибо Ты поставил закон для меня.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.103 О, сколь сладостны для горла моего слова Твои! Слаще меда для уст моих!
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.104 От заповедей Твоих я уразумел; ради того возненавидел я всякий путь нечестия.
105 [Nun.] Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.105 [Нун]. Слово Твое — светильник ногам моим и свет стезям моим.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiae tuae.106 Я поклялся и решил хранить суды справедливости Твоей.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.107 Унижен я повсеместно, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.108 Сделай, Господи, добровольные уст моих благоугодными и судам Твоим научи меня.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.109 Душа моя в руках моих всегда, и закон Твой я не забыл.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.110 Поставили грешники западню мне, и от заповедей Твоих я не уклонился.
111 Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.111 Я приобрел в наследие свидетельства Твои навеки, ибо они — ликование сердца моего.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem.112 Я приклонил сердце мое, чтобы творить оправдания Твои вовеки ради воздаяния.
113 [Samech.] Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.113 [Самех]. Я возненавидел нечестивых и возлюбил закон Твой.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.114 Ты — помощник и укрыватель мой, и на слово Твое я весьма возложил упование.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.115 Отступите от меня, злодеи, и я буду изучать заповеди Бога моего.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.116 Поддержи меня по слову Твоему и буду жить, и Ты не посрамишь меня в ожидании моем.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.117 Помоги мне, и спасен буду, и буду размышлять об оправданиях Твоих всегда.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.118 Ты презрел всех отступивших от судов Твоих, ибо несправедлива мысль их.
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.119 Всех грешников земли я счел преступниками; потому возлюбил я свидетельства Твои.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.120 Пригвозди страхом Твоим плоть мою; ибо от судов Твоих я убоялся.
121 [Ain.] Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.121 [Аин]. Я сотворил суд и справедливость: да не предашь меня клевещущим на меня.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.122 Прими раба Твоего во благо: да не клевещут на меня надменные.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiae tuae.123 Очи мои отвратились от спасения Твоего и от слова справедливости Твоей.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.124 Поступи с рабом Твоим по милосердию Твоему и оправданиям Твоим научи меня.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.125 Я — раб Твой. Дай мне разумение, чтобы я знал свидетельства Твои.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.126 Время действовать, Господи: они разрушили закон Твой.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.127 Потому возлюбил я заповеди Твои более золота и топазов.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.128 Потому ко всем заповедям Твоим я устремлялся; всякий путь неправый я возненавидел.
129 [Phe.] Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.129 [Фе]. Дивны свидетельства Твои: потому взыскала их душа моя.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.130 Произнесение слов Твоих просвещает и дает разумение малым.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.131 Я отверз уста мои и привлек дух, ибо заповеди Твои я любил.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.132 Воззри на меня и помилуй меня по суду возлюбивших имя Твое.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.133 Пути мои направь по слову Твоему, и да не возобладает надо мной никакая несправедливость.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.134 Искупи меня от клеветы людей, чтобы я хранил заповеди Твои.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.135 Яви лик Твой над рабом Твоим и оправданиям Твоим научи меня.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.136 Мои глаза исторгли источники вод, ибо не сохранили закон Твой.
137 [Sade.] Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.137 [Цади]. Справедлив Ты, Господи, и прав суд Твой.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.138 Ты заповедал справедливость, свидетельства Твои и истину Твою весьма.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.139 Ревность моя расплавила меня, ибо забыли враги мои слова Твои.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.140 Жарко воспламенилось слово Твое, и раб Твой возлюбил его.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.141 Я — мальчишка презренный; оправданий Твоих я не забыл.
142 Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas.142 Справедливость Твоя — справедливость вовек, и закон Твой — истина.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.143 Мучение и теснота нашли на меня; заповеди Твои — размышление мое.
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.144 Свидетельства Твои — справедливость во век; дай мне разумение — и я буду жить.
145 [Coph.] Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.145 [Куф]. Воззвал я всем сердцем моим: услышь меня, Господи; я буду искать оправданий Твоих.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.146 Я воззвал к Тебе: спаси меня, чтобы я соблюдал заповеди Твои.
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.147 Я предварил в зрелости и воззвал, ибо на слова Твои крепко уповал.
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.148 Очи мои к Тебе предварили рассвет, чтобы я размышлял о словах Твоих.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.149 Услышь голос мой по милосердию Твоему, Господи, и по справедливости Твоей оживи меня.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.150 Прилепились преследующие меня к несправедливости, от закона же Твоего сделались далеки.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas.151 Близок Ты, Господи, и все пути Твои — истина.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.152 От начала познал я о свидетельствах Твоих, что навеки Ты основал их.
153 [Res.] Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.153 [Реш]. Увидь смирение мое и избавь меня, ибо закон Твой я не забыл.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.154 Суди суд мой и искупи меня; ради слова Твоего оживи меня.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.155 Далеко от грешников спасение, ибо оправданий Твоих они не взыскали.
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.156 Милостей Твоих много, Господи; по справедливости Твоей оживи меня.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.157 Много тех, кто преследует и мучает меня; от свидетельств Твоих я не уклонился.
158 Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.158 Видел я преступников и дрожал, ибо слов Твоих они не хранили.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.159 Увидь, Господи, ибо заповеди Твои я возлюбил: по милосердию Твоему оживи меня.
160 Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justitiae tuae.160 Начало слов Твоих — истина; навеки все суды справедливости Твоей.
161 [Sin.] Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.161 [Шин]. Князья преследовали меня напрасно, и от слов Твоих испугалось сердце мое.
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.162 Возрадуюсь я словам Твоим, как если бы кто нашел множество трофеев.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.163 Я исполнился ненависти и отвращения к беззаконию, закон же Твой я возлюбил.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae.164 Семь раз на дню восхвалял я Тебя ради судов справедливости Твоей.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.165 Множество мира возлюбившим закон Твой и нет им соблазна.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.166 Я ожидал спасение Твое, Господи, и заповеди Твои возлюбил.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.167 Сохранила душа моя свидетельства Твои и возлюбила их рьяно.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.168 Я сохранил заповеди Твои и свидетельства Твои, ибо все пути мои пред очами Твоими.
169 [Tau.] Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.169 [Тав]. Да приблизится молитва моя пред взором Твоим, Господи; по слову Твоему дай мне разумение.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.170 Да войдет прошение мое пред взором Твоим; по слову Твоему избавь меня.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.171 Губы мои испустят гимн, когда Ты научишь меня оправданиям Твоим.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua aequitas.172 Произнесет язык мой слово Твое, ибо все заповеди Твои — справедливость.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.173 Да будет рука Твоя во спасение мне, ибо заповеди Твои я избрал.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.174 Я возжелал спасения Твоего, Господи, и закон Твой — размышление мое.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.175 Душа моя будет жить и восхвалять Тебя и суды Твои будут помогать мне.
176 Erravi sicut ovis quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.176 Я блуждал словно пропавшая овца: ищи раба Твоего, ибо заповедей Твоих я не забыл.

CXIX

1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me.1 Песнь ступеней. Я воззвал к Господу, когда страдал, и Он услышал меня.
2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa.2 Господи, избавь душу мою от губ несправедливых и языка лживого.
3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?3 Что дастся тебе или что прилепится к тебе за лживый язык?
4 Sagittae potentis acutae, cum carbonibus desolatoriis.4 Острые стрелы сильного с углями оставленными.
5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus Cedar;5 Увы мне, ибо обитель моя продлилась! Я обитал с обитающими на Кедаре.
6 multum incola fuit anima mea.6 Много была обитателем душа моя.
7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.7 С теми, кто ненавидели мир, я был мирен. Когда я говорил с ними, они оскорбляли меня напрасно.

CXX

1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.1 Песнь ступеней. Вознес я очи мои к горам, откуда придет помощь мне.
2 Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.3 Не даст поколебаться ноге твоей и не уснет сторожащий тебя.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israel.4 Вот, не задремлет и не уснет сторожащий Израиля.
5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.5 Господь сторожит тебя. Господь — защита твоя более, нежели десница твоя.
6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.6 Днем солнце не обожжет тебя и луна ночью.
7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.7 Господь сторожит тебя от всякого зла; да сторожит Господь душу твою.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum.8 Да сторожит Господь вход твой и выход твой отныне и до скончания века.

CXXI

1 Canticum graduum. Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.1 Песнь ступеней. Возрадовался я о том, что сказано мне: пойдем в дом Господень.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.2 Стояли ноги наши во дворах твоих, Иерусалим.
3 Jerusalem, quae aedificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.3 Иерусалим, который строится как город, чье части — то же, что и он.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israel, ad confitendum nomini Domini.4 Ибо туда взошли племена, племена Господни: свидетельство Израиля, чтобы исповедовать имя Господне.
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.5 Ибо там воссели престолы на суде, престолы над домом Давида.
6 Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.6 Просите того, что служит к миру для Иерусалима, и изобилие возлюбившим тебя.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.7 Да будет мир в мужестве твоем и изобилие — в башнях твоих.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.8 Ради братьев моих и ближних моих я говорил мирное о тебе.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.9 Ради дома Господа Бога нашего взыскал я блага тебе.

CXXII

1 Canticum graduum. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in caelis.1 Песнь ступеней. К Тебе вознес я очи мои, Живущий на небесах!
2 Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum; sicut oculi ancillae in manibus dominae suae: ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri.2 Вот, как очи рабов на руках господ их; как очи рабыни на руках госпожи ее, так очи наши к Господу Богу нашему, доколе Он не смилуется над нами.
3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо мы обильно наполнились презрением.
4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis.4 Ибо обильно наполнена душа наша поношением богатых и презрением гордых.

CXXIII

1 Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel,1 Песнь ступеней. Если бы не потому, что Господь был в нас, да скажет ныне Израиль,
2 nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos,2 если бы не потому, что Господь был в нас, когда восставали на нас люди,
3 forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos,3 то, возможно, они живыми поглотили бы нас; когда разгорался гнев их на нас,
4 forsitan aqua absorbuisset nos;4 то, возможно, вода накрыла бы нас.
5 torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.5 Перешла душа наша поток; возможно, перешла бы душа наша воду невыносимую.
6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.6 Благословен Господь, не отдавший нас в ловушку зубам их.
7 Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.7 Душа наша словно воробей вырвалась из силка охотника; силок сокрушен и мы освобождены.
8 Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram.8 Помощь наша в имени Господа, сотворившего небо и землю.

CXXIV

1 Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in aeternum, qui habitat1 Песнь ступеней. Уповающие на Господа словно гора Сион. Не подвигнется вовеки живущий
2 in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in saeculum.2 в Иерусалиме. Горы вокруг него. И Господь вокруг народа Своего, отныне и вовеки.
3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas,3 Ибо не оставит Господь розги грешников над жребием праведников, чтобы не простерли праведные рук своих к несправедливости.
4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde.4 Благотвори, Господи, добрым и правым сердцем.
5 Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. Pax super Israel!5 Уклоняющихся же от обязанностей Господь добавит к делающим несправедливость. Мир на Израиля!

CXXV

1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.1 Песнь ступеней. При возвращении Господом пленения Сиона мы сделались словно утешенные.
2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis.2 Тогда наполнились уста наши радостью и язык наш — ликованием. Тогда будут говорить среди народов: великие дела сделал Господь с ними.
3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes.3 Великие дела сделал Господь с нами; мы сделались радостными.
4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.4 Обрати, Господи, пленение наше как поток на юге.
5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.5 Те, кто сеют в слезах, будут пожинать в ликовании.
6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.6 Идущие шли и плакали, бросая семена свои. Приходящие же придут с ликованием, неся снопы свои.

CXXVI

1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.1 Песнь ступеней Соломона. Если Господь не построит дом, впустую потрудились строящие его. Если Господь не сохранит город, напрасно бодрствуют хранящие его.
2 Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum,2 Нет резона вам вставать затемно: вставайте после того, как сядете, вы, вкушающие хлеб печали. Ибо Он даст возлюбленным Своим сон.
3 ecce haereditas Domini, filii; merces, fructus ventris.3 Вот наследие Господа — сыновья; награда — плод чрева.
4 Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum.4 Как стрелы в руке сильного, так сыновья тех, кто был в смятении.
5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.5 Блажен муж, который наполнил желание свое от них: не постыдится он, когда будет говорить с врагами своими в воротах.

CXXVII

1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus.1 Песнь ступеней. Блаженны все, боящиеся Господа, кто ходят путями Его.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.2 Ибо ты будешь вкушать от трудов рук твоих: блажен ты и благо тебе будет.
3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae; filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae.3 Жена твоя словно изобильная лоза в стенах дома твоего. Сыновья твои словно молодые масличные деревца вокруг стола твоего.
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.4 Вот, так благословится человек, боящийся Господа.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitae tuae.5 Да благословит тебя Господь с Сиона, чтобы ты увидел благо Иерусалиму во все дни жизни твоей.
6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israel.6 И чтобы ты увидел сынов сыновей твоих. Мир на Израиля!

CXXVIII

1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israel;1 Песнь ступеней. Часто одолевали меня от юности моей, да скажет ныне Израиль.
2 saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi.2 Часто одолевали меня от юности моей, но все же не могли восторжествовать надо мной.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.3 На хребте моем строили грешники, продлевали беззаконие свое.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.4 Господь праведный сокрушает шеи грешников.
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.5 Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион.
6 Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit:6 Да будут они словно сено на крышах, которое прежде, чем его сорвут, уже высохло,
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.7 которым не наполнит руки своей жнец и кармана своего — собирающий снопы.
8 Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.8 И не сказали те, кто проходили мимо: благословение Господне на вас, мы благословили вас во имя Господа.

CXXIX

129 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;1 Песнь ступеней. Из глубин воззвал я к Тебе, Господи.
2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.2 Господи, услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу моления моего.
3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?3 Если Ты, Господи, отметишь беззакония, Господи, кто устоит?
4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:4 Ибо у Тебя милость; и ради закона Твоего я положился на Тебя, Господи. Положилась душа моя на слово Его.
5 speravit anima mea in Domino.5 Возложила душа моя упование на Господа.
6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.6 От утренней стражи до ночи да уповает Израиль на Господа.
7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.7 Ибо у Господа милосердие и многое у Него искупление.
8 Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.8 И Он сам искупит Израиля от всех беззаконий его.

CXXX

1 Canticum graduum David. Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.1 Песнь ступеней Давида. Господи, не вознесено сердце мое и не возведены кверху очи мои, и не пошел я среди великого или среди чудес, что превыше меня.
2 Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam: sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea.2 Если я не чувствовал смиренно, но вознес душу мою, то как отнятый от груди младенец выше матери своей, так воздаяние в душе моей.
3 Speret Israel in Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum.3 Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки.

CXXXI

1 Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus:1 Песнь ступеней. Помни, Господи, Давида и всю кротость его,
2 sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:2 как он поклялся Господу, принес обет Богу Иакова:
3 Si introiero in tabernaculum domus meae; si ascendero in lectum strati mei;3 Если я войду в кущи дома моего; если взойду на ложе постели моей;
4 si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,4 если дам сон очам моим и зрачкам моим — дремоту
5 et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.5 и покой — вискам моим, доколе не найду места Господу, кущей Богу Иакова.
6 Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvae.6 Вот, мы слышали это в Евфрате; обнаружили это на равнинах лесных.
7 Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.7 Войдем в кущу его; поклонимся на месте, где стояли ноги его.
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae.8 Восстань, Господи, в покое Твоем, Ты и ковчег освящения Твоего.
9 Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.9 Священники Твои да облекутся в справедливость и святые Твои да возликуют.
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.10 Ради Давида, раба Твоего, Ты не отвратишь лица Помазанника Твоего.
11 Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.11 Поклялся Господь Давиду истинно и не обманет его: от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec quae docebo eos, et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam.12 Если сохранят сыны твои завет Мой и свидетельства Мои сии, которым Я научу их, и их сыны до скончания века будут сидеть на престоле твоем.
13 Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.13 Ибо избрал Господь Сион: избрал его в обитель Себе.
14 Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.14 Это покой Мой во веки веков. Здесь буду обитать, ибо Я избрал его.
15 Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus.15 Вдову его благословляя благословлю; нищих его Я напитаю хлебами.
16 Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.16 Священников его Я облеку в спасение, и святые его ликованием возликуют.
17 Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.17 Настолько воздвигну Я рог Давида. Я украсил светильник для Помазанника Моего.
18 Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.18 Врагов его Я облеку смятением; на нем же процветет освящение Мое.

CXXXII

1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!1 Песнь ступеней Давида. Вот, сколь хорошо и сколь приятно обитать братьям воедино!
2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus;2 Как помазание на голове, которое стекает на бороду, бороду Аарона, которое стекает на край одеяния его.
3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.3 Как роса Хермона, которая стекает на гору Сион. Ибо так заповедал Господь благословение и жизнь вовеки.

CXXXIII

1 Canticum graduum. Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.1 Песнь ступеней. Вот, ныне благословите Господа, все рабы Господни; вы, стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
2 In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum.2 По ночам прострите руки ваши к святому и благословите Господа.
3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram.3 Да благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.

CXXXIV

1 Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:1 Аллилуйя. Хвалите имя Господне; хвалите Господа, рабы,
2 qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.2 стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
3 Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.3 Хвалите Господа, ибо благ Господь; воспойте имени Его, ибо оно сладко.
4 Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israel in possessionem sibi.4 Ибо Иакова избрал Себе Господь; Израиля во владение Свое.
5 Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.5 Ибо я познал, что велик Господь; и Бог наш — прежде всех богов.
6 Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.6 Всё, что захотел, Господь сделал — на небе, на земле, в море и во всех глубинах.
7 Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis.7 Выводящий облака от края земли, Он сделал молнию в дождь; Он выводит ветра из сокровищниц Своих.
8 Qui percussit primogenita AEgypti, ab homine usque ad pecus.8 Он пронзил первородных Египта, от человека до скотины.
9 Et misit signa et prodigia in medio tui, AEgypte: in Pharaonem, et in omnes servos ejus.9 И послал Он знаки и знамения посреди тебя, Египет: на фараона и на всех рабов его.
10 Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:10 Он пронзил народов множество и убил царей сильных:
11 Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:11 Сехона, царя аморреев, и Ога, царя Васана, и все царства Ханаана.
12 et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israel populo suo.12 И дал Он землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему.
13 Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.13 Господи, имя Твое вовеки; Господи, память о Тебе в род и род.
14 Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.14 Ибо будет судить Господь народ Свой и от рабов Своим отвратит гнев.
15 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.15 Идолы народов — серебро и золото, дело рук человеческих.
16 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.16 Имеют они уста — и не будут говорить; имеют они глаза — и не будут видеть.
17 Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.17 Имеют они уши — и не будут слышать; ведь нет духа в устах их.
18 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.18 Подобными им да станут те, кто делают их, и все, кто на них уповают.
19 Domus Israel, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.19 Дом Израилев, благословите Господа; дом Ааронов, благословите Господа.
20 Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.20 Дом Левиев, благословите Господа; боящиеся Господа, благословите Господа.
21 Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.21 Благословен Господь с Сиона, обитающий в Иерусалиме.

CXXXV

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia ejus.1 Аллилуйя. Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его.
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.2 Исповедуйте Бога богов, ибо вовек милосердие Его.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.3 Исповедуйте Господа господ, ибо вовек милосердие Его.
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia ejus.4 Он один творит чудеса великие, ибо вовек милосердие Его.
5 Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia ejus.5 Он сотворил небеса в разумении, ибо вовек милосердие Его.
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia ejus.6 Он укрепил землю над водами, ибо вовек милосердие Его.
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia ejus:7 Он сотворил великие светила, ибо вовек милосердие Его.
8 solem in potestatem diei, quoniam in aeternum misericordia ejus;8 Солнце для власти над днем, ибо вовек милосердие Его.
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in aeternum misericordia ejus.9 Луну и звезды для власти над ночью, ибо вовек милосердие Его.
10 Qui percussit AEgyptum cum primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.10 Он пронзил Египет с перворожденными их, ибо вовек милосердие Его.
11 Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus,11 Он вывел Израиля из среды их, ибо вовек милосердие Его.
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in aeternum misericordia ejus.12 Рукой мощной и выступающим бицепсом, ибо вовек милосердие Его.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia ejus;13 Он разделением разделил море Красное, ибо вовек милосердие Его.
14 et eduxit Israel per medium ejus, quoniam in aeternum misericordia ejus;14 И вывел Израиля посреди него, ибо вовек милосердие Его.
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia ejus.15 И Он сбросил фараона и силу его в море Красное, ибо вовек милосердие Его.
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia ejus.16 Он перевел народ Свой через пустыню, ибо вовек милосердие Его.
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia ejus;17 Он пронзил царей великих, ибо вовек милосердие Его.
18 et occidit reges fortes, quoniam in aeternum misericordia ejus:18 И убил царей сильных, ибо вовек милосердие Его.
19 Sehon, regem Amorrhaeorum, quoniam in aeternum misericordia ejus;19 Сехона, царя аморреев, ибо вовек милосердие Его.
20 et Og, regem Basan, quoniam in aeternum misericordia ejus:20 И Ога, царя Васана, ибо вовек милосердие Его.
21 et dedit terram eorum haereditatem, quoniam in aeternum misericordia ejus;21 И дал землю их в наследие, ибо вовек милосердие Его.
22 haereditatem Israel, servo suo, quoniam in aeternum misericordia ejus.22 В наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милосердие Его.
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia ejus;23 Ибо в смирении нашем Он вспомнил о нас, ибо вовек милосердие Его.
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia ejus.24 И искупил нас у врагов наших, ибо вовек милосердие Его.
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus.25 Он дает пищу всякой плоти, ибо вовек милосердие Его.
26 Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus.26 Исповедуйте Бога небес, ибо вовек милосердие Его. Исповедуйте Господа господ, ибо вовек милосердие Его.

CXXXVI

1 Psalmus David, Jeremiae. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.1 Псалом Давида, Иеремии. Там, над реками Вавилона сели мы и заплакали, когда вспоминали Сион.
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra:2 На вербах посреди его повесили мы наши музыкальные инструменты.
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.3 Ибо там попросили у нас те, кто увел нас в плен, слова песен. И те, кто похитили нас: «Спойте нам гимн из песен Сиона».
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?4 Как будем мы петь песню Господню на земле чужой?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.5 Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть предастся забвению десница моя.
6 Adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio laetitiae meae.6 Пусть прилипнет язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя; если не поставлю Иерусалима в основании радости моей.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.7 Помни, Господи, сынов Эдома в день Иерусалима, как говорят они: «опустошайте, опустошайте его до основания».
8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis.8 Несчастная дочь Вавилона! Блажен, кто воздаст тебе воздаяние твое, которым ты воздала нам.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.9 Блажен, кто возьмет и сокрушит младенцев твоих о камень.

CXXXVII

1 Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi;1 Того же Давида. Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем моим, ибо Ты услышал слова уст моих. Пред взором ангелов буду воспевать Тебя.
2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.2 Буду поклоняться храму Твоему святому и исповедовать имя Твое превыше милосердия Твоего и истины Твоей, ибо Ты возвеличился превыше всего, имя Твое свято.
3 In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem.3 В какой бы день я ни призвал Тебя, услышь меня. Ты умножишь в душе моей добродетель.
4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae, quia audierunt omnia verba oris tui.4 Да исповедают Тебя, Господи, все цари земли, ибо услышали они все слова уст Твоих.
5 Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;5 И да воспоют на путях Господних, ибо велика слава Господня.
6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.6 Ибо превознесен Господь и смотрит на смиренное и высокое знает издали.
7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.7 Если я пойду посреди мучения, Ты оживишь меня. И над гневом врагов моих Ты простер руку Твою, и спасла меня десница Твоя.
8 Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in saeculum; opera manuum tuarum ne despicias.8 Господь воздаст за меня. Господи, милосердие Твое вовеки. Да не презришь дела рук Твоих.

CXXXVIII

1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;1 В конец, псалом Давида. Господи, Ты испытал меня и познал меня.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.2 Ты познал сидение мое и вставание мое.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:3 Ты уразумел помышления мои издалека; стези мои и удел мой Ты изучил.
4 et omnes vias meas praevidisti, quia non est sermo in lingua mea.4 И все пути мои Ты предусмотрел, ибо нет речи в языке моем.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.5 Вот, Господи, Ты познал всё, новейшее и древнее. Ты образовал меня и положил надо мной руку Твою.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.6 Чудесным сделалось знание Твое для меня; усилилось оно и не смогу я достичь его.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?7 Куда я пойду от духа Твоего? И куда от лица Твоего убегу?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades.8 Если я взойду на небо, Ты там; если сойду в преисподнюю, Ты и там есть.
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,9 Если я возьму на заре крылья мои и буду обитать на краю моря,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.10 то воистину и там рука Твоя выведет меня и десница Твоя поддержит меня.
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.11 И я сказал: возможно, тьмы сокрушат меня; и ночь — свет мой в удовольствиях моих.
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae ejus, ita et lumen ejus.12 Ибо тьмы не скроются от Тебя; и ночь, словно день, осветится: как тьма ее, так и свет его.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meae.13 Ибо Ты объял внутренности мои; принял меня от утробы матери моей.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.14 Буду исповедовать Тебя, ибо Ты страшно возвеличился; дивны дела Твои, и душа моя познает весьма.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae.15 Не сокрыты уста мои от Тебя, которые Ты сотворил в тайне. И сущность моя в преисподних местах земли.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.16 Несовершенное мое видели очи Твои, и в книге Твоей все запишется. Дни образуются — и никого в них.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.17 Для меня же весьма в чести друзья Твои, Боже; укрепилось весьма первенство их.
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.18 Я пересчитаю их — и они умножатся более, чем песок. Я встал — и до сих пор я с Тобой.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:19 Если Ты убьешь, Боже, грешников, мужи кровей, отвратитесь от меня.
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.20 Ибо Ты сказал в мыслях: тщетно они примут города свои.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?21 Разве не ненавидел я, Господи, ненавидящих Тебя, и не таял от врагов Твоих?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.22 Ненавистью совершенной ненавидел я их, и врагами они сделались мне.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.23 Испытай меня, Боже, и познай сердце мое; спроси меня и узнай стези мои.
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via aeterna.24 И увидь, есть ли во мне путь несправедливости, и выведи меня на путь вечный.

CXXXIX

1 In finem. Psalmus David.1 В конец, псалом Давида.
2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.2 Избавь меня, Господи, от человека злого; от мужа несправедливого избавь меня.
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia.3 Они замыслили несправедливости в сердце, весь день они планировали битвы.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.4 Изострили языки свои словно змеиные; яд гадюк под губами их.
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:5 Храни меня, Господи, от руки грешника и от людей несправедливых избавь меня. Они замыслили уловить в ловушку пути мои:
6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi.6 надменные спрятали силки на меня. И протянули они веревки к силкам; вдоль пути поставили ловушку на меня.
7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae.7 Господу сказал я: Ты — Бог мой; услышь, Господи, голос моления моего.
8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli.8 Господи, Господи, сила спасения моего, Ты осенил главу мою в день войны.
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.9 Да не предашь меня, Господи, от желания моего грешнику: они замыслили против меня; да не оставишь меня, чтобы они не превознеслись.
10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos.10 Голова — обхождение их. Труд губ их покроет их.
11 Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis non subsistent.11 Угли падут на них; в огонь Ты их ввергнешь; в несчастьях они не устоят.
12 Vir linguosus non dirigetur in terra; virum injustum mala capient in interitu.12 Муж языкастый не укрепится на земле; мужа несправедливого зло уловит в погибели.
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.13 Познал я, что сотворит Господь суд бедному и оправдание нищему.
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.14 Справедливые же будут исповедовать имя Твое и праведные — обитать пред лицом Твоим.

CXL

1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te: exaudi me; intende voci meae, cum clamavero ad te.1 Псалом Давида. Господи, я воззвал к Тебе: услышь меня. Внемли гласу моему, когда воззову к Тебе.
2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.2 Да направится молитва моя словно фимиам пред лицом Твоим; возношение рук моих — жертва вечерняя.
3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis.3 Поставь, Господи, стражу устам моим и дверь вокруг губ моих.
4 Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum.4 Да не отклонишь сердце мое к словам злобы, к оправданиям во грехах того, что нуждается в оправдании; с людьми, делающими несправедливость, и с избранными их я не буду в общении.
5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum:5 Обвинит меня справедливый в милосердии и обругает меня: елей же грешника да не умастит главы моей. Потому доныне и молитва моя в благоугождении их:
6 absorpti sunt juncti petrae judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt.6 поглощены и слились со скалой судьи их. Они услышат слова мои, ибо могли.
7 Sicut crassitudo terrae erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum.7 Словно толща земли вырвавшаяся над поверхностью, рассыпались кости наши возле преисподней.
8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam.8 Ибо к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя возложил я упование, да не отвергнешь души моей.
9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem.9 Сохрани меня от силков, которые они поставили на меня, и от ловушек делающих беззаконие.
10 Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam.10 Падут грешники в сеть его. Одинок я, доколе не прейду.

CXLI

1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.1 Разумение Давида, когда был он в пещере, молитва.
2 Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum.2 Гласом моим воззвал я ко Господу, гласом моим ко Господу взмолился я.
3 Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio:3 Изливаю пред взором Его молитву мою и терзание мое пред Ним провозглашаю.
4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.4 При отходе духа моего от меня Ты познал стези мои. На пути сем, которым я шел, они спрятали силки на меня.
5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam.5 Я смотрел направо и видел, и не было того, кто узнавал бы меня: бегство мое пошло прахом, и нет того, кому была бы нужна душа моя.
6 Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.6 Воззвал я к Тебе, Господи, и сказал: Ты — надежда моя, доля моя на земле живых.
7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.7 Внемли мольбе моей, ибо я весьма унижен. Освободи меня от преследующих меня, ибо усилились они более меня.
8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi.8 Выведи из-под стражи душу мою, чтобы исповедовать имя Твое; праведные ожидают меня, доколе Ты воздашь мне.

CXLII

1 Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.1 Псалом Давида, когда преследовал его сын его Авессалом. Господи, услышь молитву мою; ушами внемли мольбе моей в истине Твоей. Услышь меня в справедливости Твоей.
2 Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.2 И да не войдешь в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред взором Твоим всякий живущий.
3 Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos saeculi.3 Ибо враг преследовал душу мою; смирил на земле жизнь мою; поместил меня во тьму словно давно мертвых.
4 Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum.4 И забеспокоился надо мною дух мой; сердце мое взволновалось во мне.
5 Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.5 Я помнил дни древние; поразмыслил обо всех делах Твоих; размышлял о делах рук Твоих.
6 Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi.6 Я простер руки мои к Тебе. Душа моя пред Тобой словно земля безводная.
7 Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum.7 Быстро услышь меня, Господи; отошел дух мой. Да не отвратишь лица Твоего от меня, и я буду подобен нисходящим в ров.
8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam.8 Рано сделай слышимым для меня милосердие Твое, ибо я на Тебя возложил упование. Сделай мне ведомым путь, по которому мне идти, ибо к Тебе вознес я душу мою.
9 Eripe me de inimicis meis, Domine: ad te confugi.9 Избавь меня от врагов моих, Господи: к Тебе я прибегнул.
10 Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.10 Научи меня творить волю Твою, ибо Ты — Бог мой. Дух Твой благой выведет меня в землю праведную.
11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: in aequitate tua, educes de tribulatione animam meam,11 Ради имени Твоего, Господи, Ты оживишь меня: в справедливости Твоей Ты выведешь из терзания душу мою.
12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum.12 И в милосердии Твоем Ты уничтожишь врагов моих и погубишь всех, теснящих душу мою, ибо я Твой раб.

CXLIII

1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum.1 Псалом Давида. Против Голиафа. Благословен Господь Бог мой, научающий руки мои битве и пальцы мои — войне.
2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.2 Милосердие мое и прибежище мое; укрыватель мой и освободитель мой; защитник мой, и я на Того возложил упование, Кто подчиняет народ мой мне.
3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?3 Господи, что есть человек, что Ты узнал его? Или сын человеческий, что Ты принимаешь его в расчет?
4 Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra praetereunt.4 Человек сделался подобным пустоте; дни его проходят словно тень.
5 Domine, inclina caelos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt.5 Господи, наклони небеса Твои и спустись; коснись гор — и они задымятся.
6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.6 Блеск молний — и рассеешь их; пошли стрелы Твои — и смешаешь их.
7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum:7 Пошли руку Твою с высоты: избавь меня и освободи меня от вод многих, от рук сынов чужих,
8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.8 уста которых изрекли ложь, и десница которых — десница несправедливости.
9 Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi.9 Боже, песнь новую буду петь Тебе; на десятиструнной псалтыри буду воспевать Тебя.
10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,10 Ты даешь спасение царям, Ты искупил Давида, раба Твоего, от меча злодейского.
11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.11 Избавь меня и вырви меня из руки сынов чужих, уста которых изрекли ложь, и десница которых — десница несправедливости.
12 Quorum filii sicut novellae plantationes in juventute sua; filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi.12 Сыновья их словно свежие насаждения в юности своей; дочери их складные, украшенные со всех сторон как подобие храма.
13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis;13 Кладовые их полны, из них высыпается. Овцы их плодовиты, обильные в выхождениях своих.
14 boves eorum crassae. Non est ruina maceriae, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.14 Коровы их тучны. Нет ни разрушения стены, ни смерти, ни вопля на площадях их.
15 Beatum dixerunt populum cui haec sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.15 Они сказали, что блажен народ, у которого все так. Блажен же народ, у которого Господь — Бог его.

CXLIV

1 Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum, et in saeculum saeculi.1 Восхваление самого Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой царь, и благословлять имя Твое во веки и во веки веков.
2 Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.2 Каждый день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и во веки веков.
3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.3 Велик Господь и достохвален весьма, и величию Его нет конца.
4 Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.4 Поколения и поколения будут восхвалять дела Твои и возвещать силу Твою.
5 Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur, et mirabilia tua narrabunt.5 Будут говорить о величии славы святости Твоей и о чудесах Твоих рассказывать.
6 Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt.6 И о силе ужасов Твоих будут говорить, и о величии Твоем рассказывать.
7 Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt, et justitia tua exsultabunt.7 Воспоминания об изобилии сладости Твоей будут изливать и о справедливости Твоей ликовать.
8 Miserator et misericors Dominus: patiens, et multum misericors.8 Милостив и милосерден Господь, терпелив и многомилостив.
9 Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.9 Сладок Господь вселенной, и милости Его превыше всех дел Его.
10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.10 Да прославят Тебя, Господи, все дела Твои и святые Твои да благословят Тебя.
11 Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:11 О славе царства Твоего будут говорить и о силе Твоей,
12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiae regni tui.12 чтобы сделать ведомой сынам человеческим силу Твою и славу величия царства Твоего.
13 Regnum tuum regnum omnium saeculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.13 Царство Твое — Царство всех веков; и владычество Твое во все поколения и поколения. Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.
14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.14 Господь поднимает всех падающих и поддерживает всех изнемогающих.
15 Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.15 Очи всех на Тебя уповают, Господи, и Ты даешь пищу их во время благоприятное.
16 Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione.16 Ты открываешь руку Твою и наполняешь все живое благословением.
17 Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.17 Справедлив Господь во всех путях Своих и свят во всех делах Своих.
18 Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate.18 Близко Господь ко всем, призывающим Его; ко всем, призывающим Его в истине.
19 Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.19 Он будет исполнять волю боящихся Его и слышать мольбы их и спасет их.
20 Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.20 Хранит Господь всех любящих Его, а всех грешников поразит.
21 Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in saeculum, et in saeculum saeculi.21 Хвалу Господу будут возвещать уста мои; и да благословит всякая плоть имя святое Его во веки и во веки веков.

CXLV

1 Alleluja, Aggaei et Zachariae.1 Аллилуйя. Аггея и Захарии.
2 Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus,2 Хвали, душа моя, Господа. Буду восхвалять Господа в жизни моей; буду воспевать Бога моего, доколе буду. Не уповайте на князей,
3 in filiis hominum, in quibus non est salus.3 на сынов человеческих, в которых нет спасения.
4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.4 Выйдет дух его и вернется в землю свою; в тот день исчезнут все мысли их.
5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:5 Блажен, чей помощник Бог Иакова его, упование его на Господа Бога его,
6 qui fecit caelum et terram, mare, et omnia quae in eis sunt.6 сотворившего небо и землю, море и всё, что в них,
7 Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;7 хранящего истину навеки; Он творит суд терпящим несправедливость; Он дает еду голодающим. Господь освобождает кандальников.
8 Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos.8 Господь одаряет зрением слепых. Господь поднимает сбитых с ног. Господь любит справедливых.
9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet.9 Господь хранит странников, Он примет сироту и вдову и погубит пути грешников.
10 Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.10 Господь будет править вовек; Бог твой, Сион, в род и род.

CXLVI

1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.1 Аллилуйя. Хвалите Господа, ибо благ псалом. Богу нашему да будет приятная и красивая похвала.
2 AEdificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israelis congregabit:2 Господь, строя Иерусалим, соберет рассеяние Израиля.
3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;3 Он исцеляет сокрушенных сердцем и останавливает сокрушение их.
4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.4 Он исчисляет множество звезд и все их зовет по именам.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiae ejus non est numerus.5 Велик Господь наш и велика сила Его, и мудрости Его нет числа.
6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.6 Господь принимает кротких, грешников же смиряет до земли.
7 Praecinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.7 Пойте пред Господом в исповедании; воспевайте Бога нашего на кифаре.
8 Qui operit caelum nubibus, et parat terrae pluviam; qui producit in montibus foenum, et herbam servituti hominum;8 Он покрывает небо облаками и дает земле дождь. Он производит на горах сено и траву в услужение людям.
9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.9 Он дает скотам еду их и воронятам, призывающим Его.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.10 Не в силе коня будет Его воля и не в голенях мужа будет Его благоусмотрение.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.11 Благоусмотрение Господне над боящимися Его и на тех, кто уповают на милосердие Его.

CXLVII

1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.1 Аллилуйя. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали Бога твоего, Сион.
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.2 Ибо Он укрепил засовы ворот твоих; благословил сыновей твоих в тебе.
3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.3 Он установил в пределах твоих мир и тучной пшеницей питает тебя.
4 Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus.4 Он посылает речь Свою земле: быстро бежит слово Его.
5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.5 Он дает снег словно руно. Он рассеивает туман словно пепел.
6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?6 Он посылает кристалл Свой словно крошки. Перед лицом мороза Его устоит?
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquae.7 Он пошлет слово Свое и расплавит его. Он дунет духом Своим и потекут воды.
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israel.8 Он возвещает слово Свое Иакову, справедливости и суды Свои Израилю.
9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.9 Он не сделал так всем народам и судов Своих не явил им. Аллилуйя.

CXLVIII

1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis.1 Аллилуйя. Хвалите Господа с небес; хвалите Его в вышних.
2 Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus.2 Хвалите Его, все ангелы Его; хвалите Его, все силы Его.
3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen.3 Хвалите Его, солнце и луна; хвалите Его, все звезды и свет.
4 Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt,4 Хвалите Его, небо небес; и все воды, которые выше небес,
5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.5 да хвалят имя Господа. Ибо Он сказал — и они сделаны; Он повелел — и они созданы.
6 Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit.6 Он поставил их навечно и во веки веков; установил повеление — и оно не пройдет.
7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi;7 Хвалите Господа от земли, драконы и все бездны,
8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quae faciunt verbum ejus;8 огонь, град, снег, лед, дух ураганов, творящие слово Его.
9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri;9 Горы и все холмы, древа плодоносные и все кедры,
10 bestiae, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatae;10 животные и все скоты; змеи и крылатые пернатые;
11 reges terrae et omnes populi; principes et omnes judices terrae;11 цари земли и все народы; князья и все судьи земли;
12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini:12 юноши и девушки; старики с молодыми да хвалят имя Господне,
13 quia exaltatum est nomen ejus solius.13 ибо превознесено имя Его Одного.
14 Confessio ejus super caelum et terram; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja.14 Исповедание Его над небом и землею; и вознес Он рог народа Своего. Песня хвалы всем святым Его; сынам Израиля, народу, который Он приблизил к Себе. Аллилуйя.

CXLIX

1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum.1 Аллилуйя. Пойте Господу песнь новую. Хвала Ему в собрании святых.
2 Laetetur Israel in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo.2 Да радуется Израиль о Сотворившем его; и сыны Сиона да ликуют о царе своем.
3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei.3 Да хвалят имя Его хором; на тимпане и псалтири да воспевают Его.
4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.4 Ибо благоусмотрение Господа о народе его, и Он вознесет кротких ко спасению.
5 Exsultabunt sancti in gloria; laetabuntur in cubilibus suis.5 Святые будут ликовать во славе; будут радоваться на ложах своих.
6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum:6 Величания Бога на языке их и мечи обоюдоострые в руках их,
7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis;7 чтобы творить отмщение среди племен, укоры — среди народов;
8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;8 чтобы заковать царей их в кандалы и знать их — в наручники железные;
9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria haec est omnibus sanctis ejus. Alleluja.9 чтобы сотворить над ними суд по писаному: эта слава всем святым Его. Аллилуйя.

CL

1 Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus.1 Аллилуйя. Хвалите Господа во святых Его; хвалите Его в основании силы Его.
2 Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.2 Хвалите Его в силах Его; хвалите Его по множеству величия Его.
3 Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.3 Хвалите Его звуком трубным; хвалите Его на псалтири и кифаре.
4 Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo.4 Хвалите Его на тимпане и хором; хвалите Его на струнах и органе.
5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.5 Хвалите Его на кимвалах благозвучных; хвалите Его на кимвалах ликования.
6 Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja.6 Всякий дух да хвалит Господа. Аллилуйя.
(1)II (2)III (3)IV (4)(5)VI (6)VII (7)VIII (8)IX (9)(10)XI (11)XII (12)XIII (13)XIV (14)XV (15)XVI (16)XVII (17)XVIII (18)XIX (19)XX (20)XXI (21)XXII (22)XXIII (23)XXIV (24)XXV (25)XXVI (26)XXVII (27)XXVIII (28)XXIX (29)XXX (30)XXXI (31)XXXII (32)XXXIII (33)XXXIV (34)XXXV (35)XXXVI (36)XXXVII (37)XXXVIII (38)XXXIX (39)XL (40)XLI (41)XLII (42)XLIII (43)XLIV (44)XLV (45)XLVI (46)XLVII (47)XLVIII (48)XLIX (49)(50)LI (51)LII (52)LIII (53)LIV (54)LV (55)LVI (56)LVII (57)LVIII (58)LIX (59)LX (60)LXI (61)LXII (62)LXIII (63)LXIV (64)LXV (65)LXVI (66)LXVII (67)LXVIII (68)LXIX (69)LXX (70)LXXI (71)LXXII (72)LXXIII (73)LXXIV (74)LXXV (75)LXXVI (76)LXXVII (77)LXXVIII (78)LXXIX (79)LXXX (80)LXXXI (81)LXXXII (82)LXXXIII (83)LXXXIV (84)LXXXV (85)LXXXVI (86)LXXXVII (87)LXXXVIII (88)LXXXIX (89)XC (90)XCI (91)XCII (92)XCIII (93)XCIV (94)XCV (95)XCVI (96)XCVII (97)XCVIII (98)XCIX (99)(100)CI (101)CII (102)CIII (103)CIV (104)CV (105)CVI (106)CVII (107)CVIII (108)CIX (109)CX (110)CXI (111)CXII (112)CXIII (113)CXIV (114)CXV (115)CXVI (116)CXVII (117)CXVIII (118)CXIX (119)CXX (120)CXXI (121)CXXII (122)CXXIII (123)CXXIV (124)CXXV (125)CXXVI (126)CXXVII (127)CXXVIII (128)CXXIX (129)CXXX (130)CXXXI (131)CXXXII (132)CXXXIII (133)CXXXIV (134)CXXXV (135)CXXXVI (136)CXXXVII (137)CXXXVIII (138)CXXXIX (139)CXL (140)CXLI (141)CXLII (142)CXLIII (143)CXLIV (144)CXLV (145)CXLVI (146)CXLVII (147)CXLVIII (148)CXLIX (149)CL (150)


 

Евангелие от МатфеяЕвангелие от МаркаЕвангелие от ЛукиЕвангелие от Иоанна

Псалтырь

 


Вульгата св. Иеронима
в русском переводе Евгения Розенблюма

Права на перевод
принадлежат Библейскому порталу
ЭКЗЕГЕТЪ.РУ