Псалтырь
1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiae non sedit; | 1 Блажен муж, который не выступил на совете нечестивых, и на пути грешников не встал, и на седалище чумы не воссел; |
2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. | 2 но в законе Господа воля его, и о законе Его будет размышлять он день и ночь. |
3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur. | 3 И будет он словно дерево, что посажено близ потока вод1 , которое дает плод свой во время свое, и лист его не отцветет; и все, что ни будет он делать, будет благоуспешным. |
4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terrae. | 4 Не так нечестивцы, не так; но словно прах, сметаемый ветром с лица земли. |
5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum: | 5 Потому не восстанут нечестивцы на суде и грешнике в совете праведных, |
6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit. | 6 ибо познал Господь путь праведных, а стезю нечестивых погубит. |
1 decursus aquarum — отсылка к «Метаморфозам» Овидия: «…quodque fuit campus, vallem decursus aquarum fecit…» (XV. 266-267). В переводе С. В. Шервинского, «…поле весенний поток, стремясь, обращает в долину…»
1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania? | 1 Зачем зашумели племена, и народы замыслили пустое? |
2 Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. | 2 Противостали цари земные и правители собрались воедино против Господа и против Христа Его. |
3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. | 3 Разорвем узы их и отбросим от себя ярмо их. |
4 Qui habitat in caelis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. | 4 Обитающий на небесах посмеется над ними, и Господь будет ухмыляться над ними. |
5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. | 5 Тогда скажет Он им во гневе Своем и в ярости Своей повергнет их в смятение. |
6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, praedicans praeceptum ejus. | 6 Ибо Меня поставил Он царем на Сионе, святой горе Его, проповедующим заповедь Его. |
7 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te. | 7 Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; ныне родил Я Тебя. |
8 Postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae. | 8 Проси у Меня, и дам Тебе племена в наследие Твое и во владение Твое — концы земли. |
9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. | 9 Ты будешь царствовать над ними розгой железной и, словно сосуд горшечника, разобьешь их. |
10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram. | 10 И ныне, цари, узнайте; научитесь, судящие землю. |
11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. | 11 Служите Господу в страхе и ликуйте о Нем с трепетом. |
12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. | 12 Постигните учение, а иначе разгневается Господь, и вы исчезнете с правого пути. |
13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo. | 13 Блаженны все, кто уповает на Него, ибо разгорится вскоре гнев Его. |
1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. | 1 Псалом Давида, когда бежал он от лица Авессалома, сына своего. |
2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | 2 Господи, отчего умножились теснящие меня? Многие восстают против меня; |
3 multi dicunt animae meae: Non est salus ipsi in Deo ejus. | 3 многие говорят душе моей: нет спасения ему в Боге его. |
4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. | 4 Ты же, Господи, укрыватель2 мой, слава моя, и Ты возносишь главу мою. |
5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. | 5 Гласом моим возопил я ко Господу, и Он услышал меня со святой горы Своей. |
6 Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me. | 6 Я уснул и усыплен; и восстал я, ибо Господь принял меня. |
7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. | 7 Не убоюсь множества людей, окружающих меня. Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! |
8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti. | 8 Ибо Ты поразил всех, противящихся мне беспричинно; зубы грешников сокрушил Ты. |
9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. | 9 От Господа спасение, и над народом Твоим благословение Твое. |
2 susceptor — термин римского права, означающий укрывателя разбойников или беглых рабов.
1 In finem, in carminibus. Psalmus David. | 1 В конец, в песнях. Псалом Давида. |
2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiae meae, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. | 2 Услышал меня Бог праведности моей, когда я взывал. В мучении Ты дал мне простор. Помилуй меня и услышь моление мое. |
3 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quaeritis mendacium? | 3 Сыны человеческие, доколе тверды сердцем? Для чего возлюбили вы суетность и ищете лжи? |
4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. | 4 И знайте, что возвеличил Господь святого Своего; Господь услышит меня, когда буду возопию к Нему. |
5 Irascimini, et nolite peccare; quae dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. | 5 Гневайтесь — и не грешите; о чем говорите в сердцах ваших, на ложах ваших раскаиваетесь. |
6 Sacrificate sacrificium justitiae, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? | 6 Принесите жертву праведности и надейтесь на Господа. Многие говорят: кто явит нам благое? |
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti laetitiam in corde meo. | 7 Запечатлен на нас свет лица Твоего, Господи: ты дал радость в сердце моем. |
8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt. | 8 От плода пшеницы, вина и масла своего умножились они. |
9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam; | 9 Совершенно мирно буду я спать и покоиться, |
10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. | 10 ибо Ты, Господи, полностью укрепил меня в надежде. |
1 In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David. | 1 В конец, для тех, кто получает наследие. Псалом Давида. |
2 Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum. | 2 Слова мои да войдут в уши Твои, Господи; пойми вопль мой. |
3 Intende voci orationis meae, rex meus et Deus meus. | 3 Услышь глас моления моего, царь мой и Бог мой. |
4 Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam. | 4 Ибо к Тебе буду молиться, Господи! Рано услышь голос мой. |
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. | 5 Рано предстану пред Тобой и увижу, что Ты — не Бог, желающий несправедливости. |
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. | 6 И не будет обитать у Тебя злодей, и не останутся нечестивцы пред очами Твоими. |
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. | 7 Ты возненавидел всех, творящих несправедливость; ты уничтожишь всех, говорящих ложь. Мужем кровей и обманщиком возгнушается Господь. |
8 Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. | 8 Я же во множестве милосердия Твоего буду входить в дом Твой, поклоняться святому храму Твоему в страхе Твоем. |
9 Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. | 9 Господи, веди меня в праведности Твоей. Ради врагов моих управь пред лицом Твоим путь мой, |
10 Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est. | 10 ибо нет в устах их истины; сердце их суетно. |
11 Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. | 11 Глотка их — отверстая могила; языками своими лгут. Суди их, Боже. Да падут они от помышлений своих; за множество нечестий их изгони их, ибо они возмутили тебя, Господи! |
12 Et laetentur omnes qui sperant in te; in aeternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, | 12 И возрадуются все, кто надеется на Тебя; во веки будут они ликовать, и Ты будешь обитать в них. И прославятся в Тебе все, кто возлюбил имя Твое, |
13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos. | 13 ибо Ты благословишь праведника, Господи, чтобы щитом благой воли Твоей Ты увенчал нас. |
1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. | 1 В конец, в песнях. Псалом Давида. За неделю. |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. | 2 Господи, не в ярости Твоей обвиняй меня и не во гневе Твоем поражай меня. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. | 3 Помилуй меня, Господи, ибо слаб я; исцели меня, Господи, ибо рассеяны кости мои. |
4 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo? | 4 И душа моя сильно смятена; но Ты, Господи, доколе? |
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam. | 5 Обратись, Господи, и избавь душу мою; спаси меня ради милосердия Твоего. |
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? | 6 Ибо нет в смерти того, кто будет помнить Тебя; во аде же кто исповедует Тебя? |
7 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo. | 7 Я трудился в скорби моей; буду целыми ночами омывать ложе мое, слезами моими орошать постель мою. |
8 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos. | 8 Смятено от ярости око мое; я состарился среди всех врагов моих. |
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. | 9 Удалитесь от меня все, творящие несправедливость, ибо услышал Господь глас плача моего. |
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit. | 10 Услышал Господь мольбу мою; Господь принял молитву мою. |
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter. | 11 Да постыдятся и жестоко рассеются все враги мои; обратятся и постыдятся скорее! |
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. | 1 Псалом Давида, который воспел он Господу ради слов Хуса, сына Иемина. |
2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me: | 2 Господи Боже мой, на Тебя я понадеялся. Спаси меня от всех, преследующих меня, и избавь меня, |
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 чтобы не схватил он, словно лев, душу мою, когда некому искупить и спасти. |
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Господи Боже мой, если я сделал что, если есть несправедливость в руках моих, |
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 если я воздал отплачивающим мне злом, пусть я по заслугам паду ничтожным от врагов моих. |
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 Пусть враг преследует душу мою и схватит, и растопчет на земле жизнь мою, и славу мою низведет во прах. |
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in praecepto quod mandasti, | 7 Восстань, Господи, во гневе твоем и возвеличься в пределах врагов моих. И восстань, Господи, Боже мой, в заповеди, которую повелел Ты, |
8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere: | 8 и собрание народов окружит Тебя, и посему вернись на высоту. |
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по праведности моей и по невинности моей надо мною. |
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 Исчезнет бесстыдство грешников, и Ты будешь направлять праведника, испытуя сердца и почки, Боже. |
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Праведная помощь моя — от Господа, Который спасает правых сердцем. |
12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies? | 12 Бог — судия праведный, сильный и терпеливый; неужто будет Он гневаться каждый день? |
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Если вы не обратитесь, Он потрясет мечом Своим; лук Свой натянул Он и приготовил Его. |
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 И с ним приготовил орудия смертельные, наложил стрелы Свои пылающие. |
15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Вот, породил неправедность; зачал гнев и родил несправедливость. |
16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit. | 16 Открыл пруд и выкопал его; и упал в яму, которую сделал. |
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 Обратится гнев его на главу его, и на темя его падет несправедливость его. |
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 А я буду исповедовать Господа по праведности Его и воспою имени Господа Всевышнего. |
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus David. | 1 В конец, для винодавилен. Псалом Давида. |
2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super caelos. | 2 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое по всей земле! Сколь превознесено величие Твое над небесами. |
3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. | 3 Из уст младенцев и грудных детей Ты соделал хвалу ради врагов Твоих, дабы уничтожить Тебе врага и мстителя. |
4 Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quae tu fundasti. | 4 Ибо я буду видеть небеса Твои, дела перстов Твоих, луну и звезды, которые Ты утвердил. |
5 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum? | 5 Что есть человек, что Ты помнишь о нем? Или сын человеческий, ибо Ты посещаешь его? |
6 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum; | 6 Ты сделал его немногим меньше ангелов; славой и честью увенчал его; |
7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. | 7 и поставил его над делами рук Твоих. |
8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, | 8 Все положил Ты под ноги его, овец и быков всех, скотину полевую, |
9 volucres caeli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. | 9 птиц небесных и рыб морских, проходящих морскими стезями. |
10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! | 10 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое по всей земле! |
1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David. | 1 В конец, для тайн Сына. Псалом Давида. |
2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua. | 2 Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем своим; буду рассказывать все чудеса Твои. |
3 Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime. | 3 Буду радоваться и ликовать в Тебе; воспою имени Твоему, Всевышний. |
4 In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua. | 4 при обращении вспять врага моего; они ослабнут и исчезнут от лица Твоего. |
5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam. | 5 Ибо Ты сотворил суд мой и дело мое; сел на престол, судишь справедливость. |
6 Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi. | 6 Зашумели племена, и исчез нечестивый: имя его Ты изгладил навечно, во веки веков. |
7 Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu; | 7 Враги побросали копья наконец, и города их Ты уничтожил. Память о них исчезает с грохотом; |
8 et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum, | 8 а Господь остается навечно. Он приготовил на суде престол Свой, |
9 et ipse judicabit orbem terrae in aequitate: judicabit populos in justitia. | 9 и Сам будет судить круг земной беспристрастно; будет судить народы по справедливости. |
10 Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. | 10 И сотворил Господь прибежище нищему; помощник в благополучии и в мучении. |
11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. | 11 И да надеются на Тебя познавшие имя Твое, ибо Ты не оставил ищущих Тебя, Господи. |
12 Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus: | 12 Воспойте Господу, обитающему на Сионе; возвещайте меж племенами труды Его, |
13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum. | 13 ибо помнит Он, взыскивая кровь их, не забывает вопля нищих. |
14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis, | 14 Помилуй меня, Господи: узри смирение мое от врагов моих, |
15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion: | 15 возводящий меня от врат смерти, чтобы я возвестил всем хвалы Твои во вратах дочери Сиона. |
16 exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum. | 16 Я возрадуюсь о спасении Твоем. Настигла племена гибель, которую сотворили они; в силки, которые они спрятали, уловлена нога их. |
17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. | 17 Познают они Господа, творящего справедливость; делами рук своих уловлен грешник. |
18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum. | 18 Да обратятся грешники во ад, все племена, забывающие Бога. |
19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem. | 19 Ибо не в конец будет забвение нищего. Терпение нищих не исчезнет в конец. |
20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo. | 20 Восстань, Господи! Да не усиливается человек, да судятся племена пред взором Твоим. |
21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. | 21 Поставь, Господи, законодателя над ними, дабы знали племена, что они люди. |
22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? | 22 Для чего, Господи, Ты скрылся надолго; отворачиваешься в благополучии и в мучении? |
23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. | 23 Пока надмевается нечестивый, праведника оскорбляют. Они улавливаются советами, которые замышляют, |
24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. | 24 ибо хвалится грешник желаниями души своей, и нечестивец благословляется. |
25 Exacerbavit Dominum peccator: secundum multitudinem irae suae, non quaeret. | 25 Прогневил Господа грешник: согласно множеству гнева Своего, Он не взыщет. |
26 Non est Deus in conspectu ejus; inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. | 26 Нет Бога во взоре его, извращены пути его во всякое время. Удаляются суды Твои от лица его, над всеми врагами своими он будет господствовать. |
27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. | 27 Ибо сказал он в сердце своем: не подвинусь из рода в род, избегну зла. |
28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. | 28 Уста его полны проклятия, злобы и обмана; под языком его тяжесть и боль. |
29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem. | 29 Сидит он с богатыми, скрывшись в засаде, чтобы убить невинного. |
30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum. | 30 Глаза его смотрят на нищего; он замышляет, затаившись, словно лев в логове своем. Замышляет, чтобы схватить нищего; хватает нищего и тащит его. |
31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | 31 В силках своих он будет унижать его; наклонится он, и падет нищий, когда восторжествуют над ним. |
32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. | 32 Ибо сказал он в сердце своем: забыл Бог, отвратил лицо Свое, не увидит в конец. |
33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. | 33 Восстань, Господи Боже, да вознесется рука Твоя; не забывай нищего. |
34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret. | 34 Ради чего гневит нечестивец Бога? Ибо сказал он в сердце своем: Он не взыщет. |
35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor. | 35 Ты видишь, ибо Ты замечаешь тяжесть и боль, чтобы предать их в руки Твои. На Тебя оставлен нищий, сироте Ты будешь помощником. |
36 Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur. | 36 Сокруши руку грешника и злодея; будут искать грех его и не найдут. |
37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. | 37 Господь будет царствовать вечно, во веки веков; вы сгинете, племена, с земли Его. |
38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua: | 38 Услышал Господь желание нищего; готовность сердца их услышало ухо Твое: |
39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. | 39 судить сироту и смиренного, чтобы не возвышался над ними человек на земле. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 In Domino confido; quomodo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer? | 2 На Господа уповаю; как говорите вы душе моей: переселись на гору словно воробей? |
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde: | 3 Ибо вот, грешники натянули лук; приготовили стрелы свои в колчане, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем, |
4 quoniam quae perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? | 4 ибо разрушили они то, что Ты установил; а праведный что сделает? |
5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in caelo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebrae ejus interrogant filios hominum. | 5 Господь в святом храме Своем; Господь, на небе престол Его. Очи Его взирают на нищего; веки Его допрашивают сынов человеческих. |
6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam. | 6 Господь допрашивает праведного и нечестивого; возлюбивший же несправедливость ненавидит душу свою. |
7 Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum. | 7 Дождем прольет Он над грешниками ловушки; огонь и сера, и дух бури — участь чаши их. |
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: aequitatem vidit vultus ejus. | 8 Ибо праведен Господь, и возлюбил праведность: лицо Его видит справедливость. |
1 In finem, pro octava. Psalmus David. | 1 В конец, за неделю. Псалом Давида. |
2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutae sunt veritates a filiis hominum. | 2 Спаси меня, Господи, ибо нет святого, ибо разбиты истины сынами человеческими. |
3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. | 3 Пустое говорят они каждый ближнему своему; губы лживы, в сердце и сердце говорят они. |
4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. | 4 Сокрушит Господь все губы лживые и язык велеречивый. |
5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est? | 5 Сказали они: возвеличим язык наш; губы наши за нас. Кто Господь над нами? |
6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo. | 6 Ради несчастья бедного и рыданий нищего ныне восстану Я, говорит Господь. Поставлю его во спасение, надежно сделаю для него. |
7 Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terrae, purgatum septuplum. | 7 Речения Господа — речения чистые; серебро, испытанное огнем, отделенное от земли, очищенное семижды. |
8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in aeternum. | 8 Ты, Господи, сохранишь нас и соблюдешь нас от рода этого вовеки. |
9 In circuitu impii ambulant: secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum. | 9 Вблизи нечестивые гуляют, согласно высоте Твоей Ты умножил сынов человеческих. |
1 In finem. Psalmus David. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me? | 1 В конец. Псалом Давида. Доколе, Господи, забываешь меня в конец? Доколе отвращаешь лицо Твое от меня? |
2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? | 2 Сколько еще буду слагать советы в душе моей; боль в сердце моем — день напролет? |
3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me? | 3 Доколе будет превозноситься враг мой надо мною? |
4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte; | 4 Воззри и услышь меня, Господи Боже мой! Просвети око мое, чтобы я не уснул навеки сном смертным; |
5 nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum. Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero; | 5 чтобы не говорил враг мой: «я одолел его». Теснящие меня будут ликовать, если я поколеблюсь; |
6 ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi. | 6 я же уповал на милосердие Твое. Сердце мое возликовало о спасении Твоем. Буду петь Господу, воздавшему мне добром, и воспевать имя Господа Всевышнего. |
1 In finem. Psalmus David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. | 1 В конец. Псалом Давида. Сказал глупец в сердце своем: «Бога нет». Развращены они, и сделались отвратительными в своих стремлениях; нет того, кто делал бы добро, нет ни единого. |
2 Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. | 2 Господь с неба воззрел на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли мудрый или ищущий Бога. |
3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum. | 3 Все сбились с пути, сделались равно непригодными. Нет того, кто делал бы добро, нет ни единого. Глотка их — отверстая могила; языками своими лгут. Яд змеиный под губами их, уста их полны проклятия и злобы; скоры ноги их на пролитие крови. Скорбь и несчастье на путях их, и пути мира не познали они; нет страха Божия пред очами их. |
4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis? | 4 Неужто не познают все, делающие несправедливость, пожирающие народ мой словно трапезу хлебную? |
5 Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. | 5 Господа не призвали они; там задрожали они от страха, где страха нет. |
6 Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. | 6 Ибо Господь в роде праведном; вы смешали совет бедного, ибо Господь — упование его. |
7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israel. | 7 Кто даст с Сиона спасение Израилю? Когда отвратит Господь пленение народа Своего, возликует Иаков и возрадуется Израиль. |
1 Psalmus David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? | 1 Псалом Давида. Господи, кто будет обитать в шатре Твоем? Или кто будет покоиться на святой горе Твоей? |
2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam; | 2 Кто ходит без порока и творит справедливость; |
3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. | 3 кто говорит истину в сердце своем; кто не солгал языком своим и не сделал ближнему своему зла, и не принял поношения против ближних своих. |
4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit; | 4 В глазах его злой почитается за ничто; но боящихся Бога он прославляет. Кто клянется ближнему своему и не обманывает; |
5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec non movebitur in aeternum. | 5 кто денег своих не дал в рост и не принял даров на невинного. Кто делает так, не подвинется вовеки. |
1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. | 1 Надписание заглавия, самого Давида. Сохрани меня, Господи, ибо я уповал на Тебя. |
2 Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. | 2 Я сказал Господу: «Ты Бог мой, ибо в благах моих Ты не нуждаешься». |
3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. | 3 К святым, кто на земле Его, - к ним вознес Он все желания мои. |
4 Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. | 4 Умножились немощи их, а после они ускорились. Я не соберу собраний их кровавых, и не буду вспоминать их имен губами моими. |
5 Dominus pars haereditatis meae, et calicis mei: tu es qui restitues haereditatem meam mihi. | 5 Господь — часть наследия моего и чаши моей. Ты возвратишь мне наследие мое. |
6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi. | 6 Веревки пали прекрасно для меня, ибо наследие мое для меня прекрасно. |
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. | 7 Буду благословлять Господа, даровавшего мне разум; и, сверх того, до самой ночи подбадривали меня почки мои. |
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear. | 8 Всегда буду глядеть на Господа взором моим, ибо Он одесную меня, чтобы я не колебался. |
9 Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe. | 9 Потому возрадовалось сердце мое и возликовал язык мой; сверх того, и плоть моя будет покоиться в уповании, |
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitae; adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem. | 10 ибо ты не оставишь душу мою в аду и не дашь святому твоему видеть порчи. Ты соделал ведомыми мне пути жизни; радость будет наполнять меня ради лица Твоего: наслаждения в деснице Твоей до самого конца. |
1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | 1 Молитва Давида. Услышь, Господи, справедливость мою; внемли молению моему. Впусти в уши молитву мою, не с губ лживых. |
2 De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. | 2 От лица Твоего да произойдет суд мой; очи Твои да видят справедливость. |
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. | 3 Ты исследовал сердце мое и посетил ночью; огнем испытал, и не нашлось во мне несправедливости. |
4 Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. | 4 Дабы не говорили уста мои о делах человеческих, ради слов губ Твоих, я соблюл трудные пути. |
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | 5 Соделай совершенными шаги мои на тропах Твоих, чтобы не подвиглись стопы мои. |
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. | 6 Я возопил, ибо Ты услышал меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне и услышь слова мои. |
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | 7 Возвеличь милосердие Твое, которым Ты спасаешь уповающих на Тебя. |
8 A resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | 8 От противящихся деснице Твоей храни меня как зеницу ока. Под сенью крыл Твоих защити меня |
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt; | 9 от лица нечестивых, которые повергли меня. Враги мои окружили душу мою; |
10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. | 10 заградили тучность свою: уста их говорят надменно. |
11 Projicientes me nunc circumdederunt me; oculos suos statuerunt declinare in terram. | 11 Опрокинувшие меня ныне окружили меня; очи свои не подымают от земли. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | 12 Схватили меня словно лев, изготовившийся к добыче, и словно львенок, обитающий в потаенных местах. |
13 Exsurge, Domine: praeveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; frameam tuam | 13 Восстань, Господи, упреди его и повали его. Исторгни душу мою у нечестивого, копье Твое |
14 ab inimicis manus tuae. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | 14 — у врагов руки Твоей. Господи, от немногих от земли отдели их в жизни их; от потаенных Твоих наполняется чрево их. Насытились они для сынов своих и оставили остатки свои малым своим. |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua. | 15 Я же в праведности предстану взору Твоему; насыщусь, когда предстанет слава Твоя. |
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: | 1 В конец. Отроку Господню Давиду, который говорил Господу слова песни этой в день, когда исторг его Господь из руки всех врагов его и из руки Саула, и сказал: |
2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. | 2 возлюблю Тебя, Господи, сила моя. |
3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus. | 3 Господь — опора моя, и убежище мое, и избавитель мой. Бог мой помощник мой, и я буду уповать на Него; защитник мой, и рог спасения моего, и укрыватель3 мой. |
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Восхваляя, призову Господа, и от врагов моих спасен буду. |
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. | 5 Окружили меня муки смертные, и потоки несправедливости привели меня в смятение. |
6 Dolores inferni circumdederunt me; praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 Муки ада окружили меня; охватили меня сети смерти. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. | 7 В мучении моем призвал я Господа, и к Богу моему возопил. И Он услышал от святого храма Своего глас мой; и вопль мой пред взором Его вошел в уши Его. |
8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis. | 8 Подвиглась и сотряслась земля; основания гор рассеялись и подвиглись, ибо Он разгневался на них. |
9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo. | 9 Взошел дым во гневе Его, и огонь запылал от лица Его; угли занялись от Него. |
10 Inclinavit caelos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus. | 10 Он наклонил небеса и сошел, и мгла под ногами Его. |
11 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum. | 11 И взошел Он на херувимов и полетел; полетел на крыльях ветров. |
12 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris. | 12 И поставил тьму покровом Своим; вкруг Него куща Его, вода темная в облаках воздушных. |
13 Prae fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis. | 13 Пред молнией в очах Его облака подвинулись; град и угли огненные. |
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. | 14 И прогремел с неба Господь, и Всевышний дал глас Свой: град и угли огненные. |
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. | 15 И послал стрелы Свои, и рассеял их; умножил молнии и привел их в смятение. |
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. | 16 И явились источники вод, и открылись основания круга земель, от брани Твоей, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
17 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis. | 17 Послал свыше и принял меня; и забрал меня от вод многих. |
18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me; | 18 Исторг меня от сильнейших врагов моих и от ненавидевших меня. Ибо они усилились против меня, |
19 praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus. | 19 настигли меня в день скорби моей. И сделался Господь защитником моим. |
20 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me, | 20 И вывел меня на простор; спас меня, ибо предпочел меня, |
21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi: | 21 и воздаст мне Господь по справедливости моей, и по чистоте рук моих воздаст мне, |
22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo; | 22 ибо я хранил пути Господни, и не творил нечестия пред Богом моим; |
23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. | 23 ибо все суды Его пред взором моим, и справедливость Его я не отвращал от себя. |
24 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea. | 24 И буду я непорочен с Ним, и буду хранить себя от несправедливости своей. |
25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. | 25 И воздаст мне Господь согласно праведности моей и согласно чистоте рук моих пред взором очей Его. |
26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, | 26 Со святым свят будешь, и с мужем невинным невинен будешь, |
27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. | 27 и с избранным избран будешь, и с развращенным развратишься. |
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. | 28 Ибо Ты народ смиренный спасаешь, и очи надменных смиряешь. |
29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas. | 29 Ибо Ты освещаешь светильник мой, Господи; Боже мой, Ты освещаешь тьму мою. |
30 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum. | 30 Ибо в Тебе буду избавлен я от искушения; и в Боге моем преодолею стену. |
31 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se. | 31 Бог мой, незапятнан путь Его; речи Господни огнем испытаны: защитник Он всех, уповающих на Него. |
32 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis deus praeter Deum nostrum? | 32 Ибо кто Бог, кроме Господа? Или кто Бог, кроме Бога нашего? |
33 Deus qui praecinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam; | 33 Бог, препоясавший меня силою и проложивший мне путь непорочный, |
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me; | 34 сделавший ноги мои совершенными словно оленьи и поставивший меня над высотами, |
35 qui docet manus meas ad praelium. Et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea, | 35 научающий руки мои битве. И устроил Ты плечи мои, словно златой лук, |
36 et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. | 36 и дал мне защиту спасения Твоего. И десница Твоя поддержала меня, и учение Твое исправило меня наконец, и учение Твое само меня учить будет. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. | 37 Ты расширил шаги мои подо мною, и не ослабли стопы мои. |
38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant. | 38 Я буду преследовать врагов моих и схвачу их; и не вернусь, доколе они не сгинут. |
39 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos. | 39 Я разобью их, и они не смогут встать; будут падать под ноги мои. |
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. | 40 И Ты препоясал меня силою для войны и поверг под меня восстающих на меня. |
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. | 41 И врагов моих Ты обратил ко мне спиной, и уничтожил ненавидящих меня. |
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos. | 42 Они возопили, и не было спасающего; к Господу, и Он не услышал их. |
43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos. | 43 И я рассею их как прах пред лицом ветра; как уличную грязь буду уничтожать их. |
44 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium. | 44 Ты избавишь меня от возражений народа, поставишь меня во главе язычников. |
45 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi. | 45 Народ, которого я не познал, послужил мне; слухом ушей повиновался мне. |
46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. | 46 Сыны чужие лгали мне, сыны чужие изнемогли и, хромая, ушли со стезей своих. |
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae. | 47 Жив Господь, и благословен Бог мой, и превознесен будет Бог спасения моего. |
48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis. | 48 Боже, дающий мне отмщение и покоряющий мне народ; Освободитель мой от гневных врагов моих. |
49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me. | 49 И над восстающими на меня Ты вознесешь меня; от человека нечестивого Ты избавишь меня. |
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam; | 50 Потому буду исповедовать Тебя среди родов, Господи, и имени Твоему воспою псалом, |
51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in saeculum. | 51 возвеличивающий спасение царя его, и творящий милосердие помазаннику Своему Давиду и семени его до скончания века. |
3 См. примечание к Псалму III.
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. | 2 Небеса рассказывают о славе Божьей, и дела рук Его возвещает твердь. |
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. | 3 День дню изрыгает слово, и ночь ночи открывает знание. |
4 Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. | 4 Нет языков и наречий, на которых не слышались бы голоса их. |
5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. | 5 По всей земле исшел звук их, и до концов круга земель слова их. |
6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam; | 6 На солнце поставил Он шатер Свой; и оно словно жених выходит с ложа своего, как великан, обрадовалось пробежать путь; |
7 a summo caelo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; nec est qui se abscondat a calore ejus. | 7 от края небес исход его, и удар его до края их. И нет того, кто спрячется от жара его. |
8 Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis. | 8 Закон Господень непорочен, обращает души; завет Господень верен, дает мудрость малым. |
9 Justitiae Domini rectae, laetificantes corda; praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos. | 9 Суждения Господни правы, радуют сердца; заповедь Господня светла, освещает очи. |
10 Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa, | 10 Страх Господень свят, пребывает во веки веков; суды Господни истинны, оправданы сами в себе, |
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum. | 11 желанны более золота и многих драгоценных камней, сладостнее меда и пчелиного сота. |
12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. | 12 Ибо раб Твой хранит их, в хранении их многое воздаяние. |
13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me; | 13 Прегрешения кто постиг? От тайных моих очисти меня |
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. | 14 и от чужих сбереги раба Своего. Если не будут они господствовать надо мной, то я буду непорочен и очищусь от величайшего прегрешения. |
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. | 15 И будут приятными слова уст моих, и размышление сердца моего пред взором Твоим всегда. Господи, помощник мой и искупитель мой! |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 Exaudiat te Dominus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob. | 2 Да услышит тебя Господь в день скорби; защитит тебя имя Бога Иакова. |
3 Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te. | 3 Да пошлет Он тебе помощь из святыни, и с Сиона призрит на тебя. |
4 Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. | 4 Да будет Он помнить все жертвоприношения твои и всесожжение твое да будет тучным. |
5 Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet. | 5 Да воздаст тебе согласно сердцу твоему и всякий совет твой да укрепит. |
6 Laetabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur. | 6 Мы будем радоваться о спасении твоем, и в имени Бога нашего возвеличимся. |
7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de caelo sancto suo, in potentatibus salus dexterae ejus. | 7 Да исполнит Господь все прошения твои; ныне познал я, что Господь спас помазанника Своего. Он услышит его со святого неба Своего, в силах спасение десницы Его. |
8 Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. | 8 Те колесницы, те коней, а мы имя Господа Бога нашего призывать будем. |
9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus. | 9 Они преткнулись и пали; мы же восстали и стоим прямо. |
10 Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te. | 10 Господи, спаси царя, и услышь нас в день, когда мы призовем Тебя. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 Domine, in virtute tua laetabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer. | 2 Господи, в силе Твоей возрадуется царь, и над спасением Твоим весьма возликует. |
3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum. | 3 Ты воздал ему желание сердца его, и волей губ его не обманул его. |
4 Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso. | 4 Ибо Ты предварил его в благословениях сладости; возложил на главу его венец из драгоценного камня. |
5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in saeculum, et in saeculum saeculi. | 5 Он просил у Тебя жизни, и Ты воздал ему долготу дней, во веки и во веки веков. |
6 Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum. | 6 Велика слава его в спасении Твоем; славу и великую красоту возложишь Ты на него. |
7 Quoniam dabis eum in benedictionem in saeculum saeculi; laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo. | 7 Ибо Ты дашь ему благословение во веки веков; возвеселишь его радостью пред лицом Твоим. |
8 Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur. | 8 Ибо царь надеется на Господа, и по милосердию Всевышнего не поколеблется. |
9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt. | 9 Да найдут руку Твою все враги Твои; десница Твоя да найдет всех, ненавидящих Тебя. |
10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis. | 10 Ты сделаешь их как печь огненную во время ярости Твоей; Господь во гневе Своем рассеет их и предаст их огню. |
11 Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum, | 11 Плод их Ты истребишь с земли, и семя их — от сынов человеческих, |
12 quoniam declinaverunt in te mala; cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire. | 12 ибо они обратились на Тебя со злом; замыслили советы, которые не могли устоять. |
13 Quoniam pones eos dorsum; in reliquiis tuis praeparabis vultum eorum. | 13 Ибо Ты обратил их назад; в Твоих остатках Ты приготовишь лицо их. |
14 Exaltare, Domine, in virtute tua; cantabimus et psallemus virtutes tuas. | 14 Возвеличься, Господи, в силе Твоей; мы будем петь и воспевать силу Твою. |
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. | 1 В конец, за утреннее прибежище. Псалом Давида. |
2 Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. | 2 Боже, Боже мой, воззри на меня: для чего Ты меня оставил? Далеко от спасения моего слова прегрешений моих. |
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi. | 3 Боже мой, буду взывать днем, и Ты не услышишь; и ночью, и не в неразумие мне. |
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israel. | 4 Ты же обитаешь во святилище, хвала Израиля! |
5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. | 5 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавил их. |
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi. | 6 К Тебе взывали они, и были спасены; на Тебя уповали, и не постыдились. |
7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. | 7 Я же червь, не человек, поношение людей и отвержение народа. |
8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. | 8 Все видящие меня посмеялись надо мной, говорили губами и качали головами. |
9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. | 9 Он уповал на Господа, пусть избавит его; пусть спасет его, ибо расположен к нему. |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae. | 10 Ибо Ты — тот, Кто извлек меня из чрева, упование мое от грудей матери моей. |
11 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu: | 11 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой. |
12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. | 12 Не отдаляйся от меня, ибо мучение близко, ибо нет того, кто поможет. |
13 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me. | 13 Окружили меня тельцы многие, быки жирные обложили меня. |
14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. | 14 Отверзли на меня уста свои, словно лев хватающий и рычащий. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Я пролился, словно вода, и рассеяны все кости мои; сделалось сердце мое словно воск плавящийся во чреве моем. |
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 Сила моя высохла словно черепки, и язык мой пристал к горлу моему. И в прах смертный Ты низвел меня. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos; | 17 Ибо окружили меня псы многие; собор злодеев обложил меня. Пронзили руки мои и ноги мои, |
18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. | 18 исчислили все кости мои. Ибо они осмотрели и изучили меня. |
19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. | 19 Разделили себе одежды мои и об одеянии моем бросили жребий. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice. | 20 Ты же, Господи, не отними помощь Твою от меня; воззри ради защиты моей. |
21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. | 21 Исторгни от копья, Боже, душу мою и от руки пса единственную мою. |
22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 Спаси меня из уст льва, и от рогов единорогов смирение мое. |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te. | 23 Поведаю имя Твое братьям моим; посреди собрания восхвалю Тебя. |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum. | 24 Боящиеся Господа, восхваляйте Его; все семя Иакова, прославляйте Его. |
25 Timeat eum omne semen Israel, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me. | 25 Да убоится Его все семя Израиля, ибо не отверг Он и не презрел моление нищего и не отвратил лицо Свое от меня; и когда взывал я к Нему, Он услышал меня. |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum. | 26 К Тебе хвала моя в собрании великом, голос мой возвышу в собрании боящихся Его. |
27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi. | 27 Ели нищие и насытились, и восхвалили Господа искавшие Его. Будут жить сердца их во веки веков. |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium: | 28 Вспомнят о Господе и обратятся к Нему все концы земли; и поклонятся пред взором Его все семьи племен. |
29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 Ибо Господне царство, и Он будет господствовать над народами. |
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. | 30 Ели и поклонялись все жирные земли; пред взором Его падут все ходящие по земле. |
31 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi. | 31 И душа моя жить будет ради Него, и семя мое будет служить Ему. |
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus. | 32 Господу будет возвещено поколение грядущее. И возвестят небеса праведность Его народу, который родится, который сотворил Господь. |
1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit: | 1 Псалом Давида. Господь правит мной, мне ни в чем не будет недостатка. |
2 in loco pascuae, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me; | 2 На месте пастбищном, там Он поместил меня. На воду освежения Он вывел меня, |
3 animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiae propter nomen suum. | 3 душу мою Он обращает. Он вывел меня на стези праведности ради имени Своего. |
4 Nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt. | 4 Ибо, даже если я пойду сквозь тьму смерти, не убоюсь зла, ибо Ты со мною. Твоя розга и Твой посох, они утешение мое. |
5 Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me; impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians, quam praeclarus est! | 5 Ты приготовил пред взором моим трапезу напротив враждующих против меня; помазал маслом голову мою. И чаша моя пьянящая сколь прекрасна! |
6 Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitae meae; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum. | 6 И милосердие Твое будет следовать за мною во все дни жизни моей, чтобы я обитал в доме Господнем в долготу дней. |
1 Prima sabbati. Psalmus David. Domini est terra, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo. | 1 Первый субботний. Псалом Давида. Господня земля, Его — изобилие шара земного и все, кто обитают на нем. |
2 Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina praeparavit eum. | 2 Ибо Он на морях основал его и на реках приготовил его. |
3 Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus? | 3 Кто взойдет на гору Господню? Или кто станет на святом месте Его? |
4 Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo: | 4 Невинный руками и чистый сердцем, кто не напрасно принял душу свою и не клялся ложно ближнему своему. |
5 hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo. | 5 Он примет благословение от Господа и милость от Бога спасения своего. |
6 Haec est generatio quaerentium eum, quaerentium faciem Dei Jacob. | 6 Таково поколение ищущих Его, ищущих лица Бога Иаковлева. |
7 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portae aeternales, et introibit rex gloriae. | 7 Поднимите врата ваши, правители, и отворятся врата вечные и войдет Царь славы. |
8 Quis est iste rex gloriae? Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio. | 8 Кто сей Царь славы? Господь сильный и могущественный, Господь могущественный в битве. |
9 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portae aeternales, et introibit rex gloriae. | 9 Поднимите врата ваши, правители, и отворятся врата вечные и войдет Царь славы. |
10 Quis est iste rex gloriae? Dominus virtutum ipse est rex gloriae. | 10 Кто сей Царь славы? Господь воинств — Он Царь славы. |
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam: | 1 В конец. Псалом Давида. К Тебе, Господи, возносил я душу мою. |
2 Deus meus, in te confido; non erubescam. | 2 Боже мой, на Тебя уповаю, да не постыжусь. |
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur. | 3 И да не посмеются надо мной враги мои, ибо все, кто держатся Тебя, не будут смяты и рассеяны. |
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. | 4 Рассеются все, делающие несправедливое без нужды. Яви мне пути Твои, Господи, и стезям Твоим научи меня. |
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. | 5 Управь меня в истине Твоей и научи меня, ибо Ты — Бог Спаситель мой и Тебя держусь я весь день. |
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quae a saeculo sunt. | 6 Вспомни о снисхождениях Твоих, Господи, и о милостях Твоих, кои от века. |
7 Delicta juventutis meae, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. | 7 Преступления юности моей и неведения мои не вспоминай по милосердию Твоему. Вспомни меня Ты, Господи, ради благости Твоей. |
8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. | 8 Добр и справедлив Господь, и потому даст закон заблуждающимся в пути. |
9 Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas. | 9 Он направит смиренных в суде, научит кротких путям Своим. |
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. | 10 Все пути Господни — милость и истина для взыскующих Завета Его и свидетельств Его. |
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim. | 11 Ради имени Твоего, Господи, Ты умилостивишься над грехом моим, ибо велик он. |
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit. | 12 Кто человек, боящийся Господа? Он поставил Его себе законом на пути, который избрал. |
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus haereditabit terram. | 13 Душа его удержится в добре и семя его унаследует землю. |
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. | 14 Господь — опора боящимся Его, и Завет Его — чтобы быть явленным им. |
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. | 15 Очи мои всегда ко Господу, ибо Он избавит от силков стопы мои. |
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. | 16 Воззри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и нищ. |
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me. | 17 Терзания сердца моего умножились, от нужды моей избавь меня. |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. | 18 Узри смирение мое и труды мои и отпусти мне все преступления мои. |
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. | 19 Воззри на врагов моих, ибо умножились они и ненавистью несправедливой ненавидят меня. |
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te. | 20 Сохрани душу мою и помилуй меня. Да не постыжусь, ибо я уповал на Тебя. |
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi, quia sustinui te. | 21 Невинные и праведные примкнули ко мне, ибо я держался Тебя. |
22 Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. | 22 Избавь, Боже, Израиля от всех терзаний его. |
1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. | 1 В конец. Псалом Давида. Суди меня, Господи, ибо я в невинности моей приступил и, уповая на Господа, не ослабею. |
2 Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum. | 2 Испытай меня, Господи, и искуси меня, опали внутренности мои и сердце моё, |
3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. | 3 ибо милосердие Твоё пред очами моими и возрадовался я в истине Твоей. |
4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. | 4 Я не воссел с советом суетности и с несущими несправедливость не войду. |
5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. | 5 Я возненавидел собрание злоумышляющих и с нечестивыми не воссяду. |
6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine: | 6 Я буду омывать между невинных руки мои и обходить алтарь Твой, Господи, |
7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. | 7 чтобы мне услышать глас хвалы и поведать обо всех чудесах Твоих. |
8 Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae. | 8 Господи, возлюбил я убранство дома Твоего и место обиталища славы Твоей. |
9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam: | 9 Не погуби с нечестивыми, Боже, душу мою и с мужами кровей жизнь мою. |
10 in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus. | 10 В руках их несправедливости, десница их полна подношениями. |
11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei. | 11 Я же в невинности моей приступил, искупи меня и помилуй меня. |
12 Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine. | 12 Стопа моя стоит на прямом пути, в собраниях благословлю Тебя, Господи! |
1 Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitae meae: a quo trepidabo? | 1 Псалом Давида, прежде помазания. Господь — свет мой и спасение моё. Кого буду бояться? Господь защитник жизни моей. Пред кем буду дрожать? |
2 Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt. | 2 Пока наседают на меня вредящие мне, чтобы пожрать плоть мою, теснящие меня враги мои сами ослабели и пали. |
3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum; si exsurgat adversum me praelium, in hoc ego sperabo. | 3 Если встанет передо мной лагерем войско, не убоится сердце моё. Если разразится против меня битва, и в битве я буду надеяться. |
4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. | 4 Одного попросил я у Господа, того буду искать, чтобы обитать мне в доме Господнем все дни жизни моей, чтобы видеть мне волю Господню и посещать храм Его. |
5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. | 5 Ибо Он сокрыл меня в шатре Своем; в день бедствий защитил меня в укрытии шатра Своего. |
6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino. | 6 На скалу Он вознес меня и ныне вознес главу мою над врагами моими. Я обошел вокруг и принес в шатре Его жертву возглашения. Буду петь и прочитаю псалом Господу. |
7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me. | 7 Услышь, Господи, голос мой, которым воззвал я к Тебе. Помилуй меня и услышь меня. |
8 Tibi dixit cor meum: Exquisivit te facies mea; faciem tuam, Domine, requiram. | 8 Сказало Тебе сердце мое: взыскало Тебя лицо мое; и я буду искать лица Твоего, Господи. |
9 Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. | 9 Не отвращай лица Твоего от меня, не избегай во гневе раба Твоего, будь помощником моим, не покинь меня и не презри меня, Боже, Спаситель мой. |
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem assumpsit me. | 10 Ибо отец мой и мать моя покинули меня, но Господь усыновил меня. |
11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. | 11 Установи для меня закон, Господи, на пути Твоем и направь меня на тропы правые ради недругов моих. |
12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi. | 12 Да не отдашь меня на милость теснящих меня, ибо восстали на меня свидетели несправедливые, и несправедливость лжет сама себе. |
13 Credo videre bona Domini in terra viventium. | 13 Я верю, что увижу блага Господни на земле живых. |
14 Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum. | 14 Надейся на Господа, действуй мужественно, и да укрепляется сердце твое, и держись Господа. |
1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. | 1 Псалом самому Давиду. К Тебе, Господи, буду взывать. Боже мой, не безмолвствуй ко мне, чтобы, когда Ты молчишь ко мне, я не стал подобен нисходящим в ров. |
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. | 2 Услышь, Господи, голос мольбы моей, когда я молюсь к Тебе, простирая руки мои к святому храму Твоему. |
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. | 3 Да не изгонишь меня вместе с грешниками и не погубишь меня с делающими несправедливость, которые говорят о мире с ближним своим, в сердцах же их зло. |
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis. | 4 Дай им сообразно делам их и сообразно коварству измышлений их, сообразно делам рук их воздай им, отплати им расплату их. |
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos. | 5 Ибо они не познали дел Господних и делами рук Его Ты уничтожишь их и не восставишь их. |
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae. | 6 Благословен Господь, ибо услышал голос мольбы моей. |
7 Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. | 7 Господь помощник мой и защитник мой, на него надеялось сердце мое, и пришла помощь ко мне, и вновь расцвела плоть моя и по воле моей я буду славить Его. |
8 Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est. | 8 Господь — крепость народа Своего и защитник спасения помазанника Своего. |
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. | 9 Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое и царствуй над ними и вознеси их во веки веков. |
1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum. | 1 Псалом Давида на завершение шатра. Принесите Господу, сыны Божьи, принесите Господу сынов бараньих. |
2 Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini ejus; adorate Dominum in atrio sancto ejus. | 2 Принесите Господу славу и честь, принесите Господу славу имени Его, поклонитесь Господу в святом чертоге Его. |
3 Vox Domini super aquas; Deus majestatis intonuit: Dominus super aquas multas. | 3 Глас Господа над водами, Бог величия прогремел, Господь над водами многими. |
4 Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia. | 4 Глас Господа в силе, глас Господа в великолепии. |
5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani: | 5 Глас Господа дробящего кедры, и дробит Господь кедры ливанские. |
6 et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium. | 6 И Он сокрушит их словно тельца ливанского и подобно возлюбленному сыну единорогов. |
7 Vox Domini intercidentis flammam ignis; | 7 Глас Господа, прорывающего пламя огненное. |
8 vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades. | 8 Глас Господа, потрясающего пустыню, и подвигнет Господь пустыню Кадес. |
9 Vox Domini praeparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam. | 9 Глас Господа, приготовляющего оленей, и Он откроет плотно сомкнутое, и в храме Его все возглашает славу. |
10 Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in aeternum. | 10 Господь сделал потоп, чтобы обитать в нем, и будет восседать Господь царем на веки. |
11 Dominus virtutem populo suo dabit; Dominus benedicet populo suo in pace. | 11 Господь даст народу Своему силу, Господь благословит народ Свой в мире. |
1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David. | 1 Псалом пения на посвящение дома Давидова. |
2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. | 2 Буду восхвалять Тебя, Господи, ибо Ты поддержал Меня и не возвеселил врагов моих надо мною. |
3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. | 3 Господи Боже мой, я взывал к Тебе и Ты исцелил меня. |
4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum. | 4 Господи, Ты вывел из ада душу мою, спас меня от нисходящих в ров. |
5 Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriae sanctitatis ejus. | 5 Пойте Господу псалмы, святые Его, и восхвалите воспоминание святости Его. |
6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum laetitia. | 6 Ибо гнев в негодовании Его и жизнь в воле Его, вечером случится плач, а утром — радость. |
7 Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in aeternum. | 7 Я же сказал в изобилии своем: не поколеблюсь вовек. |
8 Domine, in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus. | 8 Господи, в воле Твоей Ты дал силу благолепию моему, отвернул лицо Свое от меня — и меня охватило замешательство. |
9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. | 9 К Тебе, Господи, буду взывать и к Богу моему молиться. |
10 Quae utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam? | 10 Какая польза в крови моей, когда я нисхожу к тлению? Разве восхвалит Тебя прах, или возвестит он истину Твою? |
11 Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus. | 11 Услышал Господь и сжалился надо мной, Господь сделался помощником моим. |
12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me laetitia: | 12 Ты обратил рыдание мое в радость мне, разорвал власяницу мою и окутал меня радостью, |
13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in aeternum confitebor tibi. | 13 чтобы пела Тебе слава моя. И я буду восхвалять Тебя вовеки, не раскаиваясь, Господи Боже мой. |
1 In finem. Psalmus David, pro extasi. | 1 В конец, псалом Давида. За восхищение. |
2 In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | 2 На Тебя, Господи, я уповал, не приду в смятение вовеки, в справедливости Твоей избавь меня. |
3 Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias: | 3 Склони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне Богом защитником и домом убежища, да сотворишь мне спасение. |
4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. | 4 Ибо сила моя и убежище мое — Ты, и ради имени Твоего Ты будешь сопровождать и питать меня. |
5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. | 5 Ты выведешь меня из ловушки сей, которую поставили на меня, ибо Ты — защитник мой. |
6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | 6 В руки Твои предаю дух мой, Ты искупил меня, Господи Боже истины! |
7 Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | 7 Ты возненавидел чтущих бессмысленную тщету, я же на Господа уповал. |
8 Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam. | 8 Я возликую и возрадуюсь в милосердии Твоем, ибо Ты призрел на смирение мое, спас от несчастий душу мою. |
9 Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | 9 Ты не предал меня в руки врага, поставил на месте просторном ноги мои. |
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. | 10 Помилуй меня, Господи, ибо я угнетен, пришел в замешательство во гневе глаз мой, душа моя и внутренность моя. |
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt. | 11 Ибо в боли изнемогла жизнь моя, и года мои в стенаниях ослабли, в нищете сила моя и кости мои пришли в замешательство. |
12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me. | 12 Более всех врагов моих сделался я позором, весьма сильным для ближних моих, и страхом для знающих меня. Кто видел меня снаружи, убежали от меня. |
13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum: | 13 Я отдан из сердца забвению словно мертвый. Я сделался словно сосуд разбитый. |
14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. | 14 Ибо я слышал порицания многих, находящихся вокруг, когда они, собравшись вместе против меня, договаривались забрать душу мою. |
15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu; | 15 Я же на Тебя уповал, Господи, я сказал: Ты — мой Бог. |
16 in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | 16 В Твоих руках жребий мой, избавь меня из рук врагов моих и от преследующих меня. |
17 Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | 17 Яви лицо Твое над рабом Твоим. Спаси меня в милосердии Твоем. |
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum; | 18 Господи, не приду в смятение, ибо призвал Тебя. Да стыдятся нечестивые и нисходят во ад. |
19 muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | 19 Да онемеют уста лживые, несправедливо говорящие против праведного в гордыне и презрении. |
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | 20 Сколь велико обилие сладости Твоей, Господи! Ибо Ты укрыл боящихся Тебя, сделал тех, кто надеется на Тебя, совершенными в глазах сынов человеческих. |
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | 21 Ты укроешь их в укрытии лица Твоего от смятения людского, защитишь их в шатре Твоем от возражения языков. |
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | 22 Благословен Господь, ибо возвеличил милосердие Свое ко мне в укрепленном городе. |
23 Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | 23 Я же сказал в помрачении ума моего: отвержен я от лица очей Твоих. И вот, Ты услышал глас моления моего, когда я взывал к Тебе. |
24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam. | 24 Почтите Господа, все святые Его, ибо истину взыскует Господь и воздает премного поступающим горделиво. |
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino. | 25 Поступайте мужественно и да укрепляется сердце ваше, все уповающие на Господа! |
1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. | 1 Самому Давиду, разумение. Блаженны те, чьи несправедливости отпущены и чьи грехи покрыты. |
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. | 2 Блажен муж, которому не вменил Господь греха и в чьем духе нет лжи. |
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. | 3 Поскольку я молчал, постарели кости мои, пока я кричал целый день. |
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. | 4 Поскольку днем и ночью тяготела надо мною рука Твоя, обратился я в нужде моей, пронзенный шипом |
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. | 5 Преступление мое я сделал известным Тебе и несправедливость мою не сокрыл. Я сказал: исповедаю пред собой несправедливостью свою Господу, и Ты отпустил нечестие греха моего. |
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. | 6 Ради того будет молиться Тебе всякий святой во время благоприятное, хотя в потопе вод многих они к нему не приблизятся. |
7 Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. | 7 Ты — убежище мое от терзания, объявшего меня, ликование мое. Избавь меня от обступивших меня. |
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. | 8 Я дам тебе разум и наставлю тебя на тот путь, которым ты будешь идти, укреплю над тобою очи Мои. |
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. | 9 Не будьте как конь и мул, в которых нет разума. Свяжи уздой и удилами челюсти тех, кто не приближается к тебе. |
10 Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. | 10 Много бичей грешника, уповающего же на Господа окружает милосердие. |
11 Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. | 11 Радуйтесь в Господе и ликуйте, праведные, и славьтесь все, правые сердцем. |
1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio. | 1 Псалом Давида. Ликуйте, праведные, в Господе. Правым подобает похвала. |
2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi. | 2 Исповедуйтесь Господу на кифаре, на псалтыри десятиструнной пойте Ему псалмы. |
3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione. | 3 Пойте Ему песнь новую, пойте хорошо псалмы Ему с восклицаниями. |
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. | 4 Ибо право слово Господа и все дела Его в вере. |
5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra. | 5 У Него в чести милосердие и суд. Милосердием Господа полна земля. |
6 Verbo Domini caeli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. | 6 Словом Господа небеса утверждены и Духом уст Его — вся сила их. |
7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos. | 7 Он собирает словно в бурдюк воды морские и складывает бездны в сокровищницу. |
8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. | 8 Да убоится Господа вся земля и пред Ним да трясутся все населяющие мир. |
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt. | 9 Поскольку Он сказал — и сделалось. Он повелел — и создалось. |
10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. | 10 Господь рассеивает советы племен, отвергает размышления народов и отвергает советы князей. |
11 Consilium autem Domini in aeternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. | 11 Совет же Господень вовеки пребывает, размышления сердца Его в род и род. |
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in haereditatem sibi. | 12 Блаженно племя, чей Господь — Бог; Его народ, который Он избрал в наследие Себе. |
13 De caelo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum. | 13 С неба взглянул Господь, увидел всех сынов человеческих. |
14 De praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram: | 14 Из приготовленной обители Своей взглянул на всех, населяющих землю. |
15 qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum. | 15 Он управил по отдельности сердца их, Он познал все дела их. |
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae. | 16 Не спасается царь большой силой, и исполина не спасет великая доблесть его. |
17 Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suae non salvabitur. | 17 Не надежен конь для спасения, и не спасется никто изобилием силы своей. |
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus: | 18 Вот, очи Господни над боящимися Его, и на тех, кто уповает на милосердие Его, |
19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. | 19 чтобы избавить от смерти души их и пропитать их во время голода. |
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. | 20 Душа наша держится Господа, ибо Он — помощник и защитник наш. |
21 Quia in eo laetabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. | 21 Ибо в Нем возрадуется сердце наше и на имя Его святое мы возложили свое упование. |
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. | 22 Да будет милосердие Твое, Господи, над нами так же, как мы возложили на Тебя свое упование. |
1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. | 1 Давида, когда он изменил лицо свое пред Авимелехом, и тот отпустил его, и он ушел. |
2 Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo. | 2 Благословлю Господа во всякое время. Хвала Ему всегда в устах моих. |
3 In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et laetentur. | 3 В Господе прославится душа моя, да услышат кроткие и возрадуются. |
4 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum. | 4 Возвеличивайте Господа вместе со мной и восхвалим имя Его ради него самого. |
5 Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. | 5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех терзаний моих избавил меня. |
6 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestrae non confundentur. | 6 Приблизьтесь к Нему и озаритесь, и лица ваши не постыдятся. |
7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum. | 7 Сей нищий воззвал, и Господь услышал его и от всех терзаний его спас его. |
8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos. | 8 Ангел Господень заступится за боящихся Его и избавит их. |
9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo. | 9 Отведайте и увидьте, сколь сладок Господь. Блажен муж, который уповает на Него. |
10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum. | 10 Бойтесь Господа все святые Его, ибо нет нужды для боящихся Его. |
11 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. | 11 Богатые впали в нужду и взалкали, ищущие же Господа не будут лишены никаких благ. |
12 Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos. | 12 Придите, чада, услышьте меня. Страху Господню я научу вас. |
13 Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos? | 13 Что есть человек, желающий жизни, желающий добрые видеть дни? |
14 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum. | 14 Удержи язык свой от зла, и губы твои да не говорят лжи. |
15 Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam. | 15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и следуй ему. |
16 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum. | 16 Очи Господни над праведными и уши Его — к моленьям их. |
17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. | 17 Лик же Господень над делающими злое, чтобы истребить с земли память их. |
18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos. | 18 Воззвали праведные, и Господь услышал их и от всех терзаний их избавил их. |
19 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit. | 19 Близок Господь к тому, чье сердце истерзано, и смиренных духом спасет. |
20 Multae tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus. | 20 Много терзаний у праведных, и от всех них избавит их Господь. |
21 Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur. | 21 Господь хранит все кости их. Ни одна из них не сокрушится. |
22 Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent. | 22 Смерть грешников наихудшая, и ненавидящие праведного будут виновны. |
23 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo. | 23 Искупит Господь души рабов Своих и не будут виновны все, кто уповает на Него. |
1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me. | 1 Самому Давиду. Суди, Господи, вредящих мне. Одолей нападающих на меня. |
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. | 2 Возьми оружие и щит и восстань на подмогу мне. |
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animae meae: Salus tua ego sum. | 3 Метни копье и огради меня против тех, кто преследует меня. Скажи душе моей: «Я — спасение твое». |
4 Confundantur et revereantur quaerentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. | 4 Да рассеются и убоятся ищущие души моей, да повернутся назад и рассеются замышляющие мне злое. |
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. | 5 Да будут словно пыль пред лицом ветра, и ангел Господень да стеснит их. |
6 Fiat via illorum tenebrae et lubricum, et angelus Domini persequens eos. | 6 Да будет путь их темным и скользким, и ангел Господень да преследует их. |
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam. | 7 Ибо они ни за что скрыли на погибель мне западни свои, без нужды упрекали душу мою. |
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. | 8 Да настигнет его западня, о которой он не знал, и в ловушку, которую спрятал, да попадется, и в западню свою да падет. |
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. | 9 Моя же душа возликует в Господе, возрадуется спасению своему. |
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum. | 10 Да скажут все кости мои: Господи, кто подобен Тебе, избавляющему бедного из руки тех, что сильнее его, нуждающегося и нищего — от разрывающих его? |
11 Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me. | 11 Восстали свидетели неправедные, допрашивали меня о том, чего я не знаю, |
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animae meae. | 12 воздавали мне злом за доброе, скудостью — душе моей. |
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. | 13 Я же, когда они делали мне злое, облачался во власяницу, смирял в посте душу мою, и молитва моя да возвратится в грудь мою. |
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. | 14 Словно ближний и брат наш, так я радовался; словно скорбящий и рыдающий, так я смирялся. |
15 Et adversum me laetati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. | 15 И против меня они возрадовались и собрались вместе. Собраны на меня бичи, и я не знал. |
16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis. | 16 Они рассеялись, но не раскаялись. Они искусили меня, поглумились надо мной, в глумлении скрежетали надо мною зубами своими. |
17 Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam. | 17 Господи, когда Ты воззришь? Восставь душу мою от злобы их, от львов — единственную мою. |
18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te. | 18 Буду исповедовать Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного буду восхвалять Тебя. |
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. | 19 Да не восторжествуют надо мной те, кто несправедливо враждуют против меня, кто ненавидят меня без причины и одобряют глазами своими. |
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant. | 20 Ибо они говорили со мной воистину мирно и, говоря во вспыльчивости земли, замышляли зло. |
21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri. | 21 И раскрывали надо мною уста свои, и говорили: «Прекрасно, прекрасно, видели очи наши». |
22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me. | 22 Ты видел, Господи, не умолчи, Господи, не удаляйся от меня. |
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam. | 23 Восстань и обрати взор Свой на суд мой, Боже мой, Господи мой, на дело мое. |
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. | 24 Суди меня согласно справедливости Твоей, Господи Боже мой, и да не восторжествуют они надо мной. |
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae; nec dicant: Devoravimus eum. | 25 Да не говорят в сердцах своих: «Прекрасно, прекрасно для души нашей» и да не говорят: «Мы пожрали его». |
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. | 26 Да постыдятся и обратятся назад тотчас те, кто радуется моим бедам, да облекутся стыдом и страхом те, кто говорит великое надо мною. |
27 Exsultent et laetentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. | 27 Да ликуют и радуются те, кто желает мне справедливости, и да говорят всегда: «Да будет возвеличен Господь, желающий мира рабу Своему». |
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam. | 28 И язык мой будет размышлять о справедливости Твоей, целый день — о хвале Твоей. |
1 In finem. Servo Domini ipsi David. | 1 В конец. Рабу Господню, самому Давиду. |
2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. | 2 Сказал несправедливый в себе самом, что совершит дурное. Нет страха Господня пред очами его. |
3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. | 3 Ибо он лукавое сотворил пред взглядом Его, чтобы обнаружилась его несправедливость вплоть до ненависти. |
4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret. | 4 Слова уст его — несправедливость и ложь, он не возжелал уразуметь, чтобы делать доброе. |
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: malitiam autem non odivit. | 5 Несправедливость обдумал он на постели своей, встал он на всех путях недобрых, порок же не возненавидел. |
6 Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. | 6 Господи, милосердие Твое — на небесах, и истина Твоя — до облаков. |
7 Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, | 7 Справедливость Твоя — словно горы Божьи, суды Твои — бездны многие. Людей и коней спасешь Ты, Господи. |
8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt. | 8 Как Ты, Боже, умножил милосердие Свое, так сыны человеческие на покров крыл Твоих уповать будут. |
9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos: | 9 Изобилие дома Твоего опьянит их и потоком наслаждения Твоего Ты напоишь их. |
10 quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. | 10 Ибо у Тебя источник жизни, во свете Твоем мы увидим свет. |
11 Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde. | 11 Протяни милосердие Твое знающим Тебя и справедливость Твою правым сердцем. |
12 Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. | 12 Да не придет ко мне нога гордыни и рука грешника да не подвигнет меня. |
13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. | 13 Там пали делающие несправедливость, они были изгнаны и не смогли встать. |
1 Psalmus ipsi David. Noli aemulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem: | 1 Псалом. Самому Давиду. Не подражай злодеям и не завидуй делающим нечестие. |
2 quoniam tamquam foenum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. | 2 Ибо словно сено они быстро высохнут и подобно зелени травной тотчас падут. |
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. | 3 Уповай на Господа и делай добро и населяй землю и будешь питаться от богатств ее. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Радуйся в Господе, и Он даст тебе то, чего просит сердце твое. |
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. | 5 Открой Господу путь твой и уповай на Него, и Он соделает. |
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. | 6 И Он выведет будто свет справедливость твою и суд твой — словно полдень. |
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias. | 7 Будь покорен Господу и молись Ему. Не подражай тому, кто благополучен на пути своем, человеку, делающему несправедливое. |
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli aemulari ut maligneris. | 8 Перестань гневаться и отбрось ярость. Не подражай в делании зла. |
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi haereditabunt terram. | 9 Ибо делающие злое будут истреблены, а те, кто держится Господа, унаследуют землю. |
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quaeres locum ejus, et non invenies. | 10 Еще немного — и не будет грешника. И будешь искать место его, и не найдешь. |
11 Mansueti autem haereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Кроткие же унаследуют землю и будут радоваться обилию мира. |
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. | 12 Грешник будет наблюдать за праведником и скрежетать над ним зубами своими. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. | 13 Господь же посмеется над ним, ибо провидит, что придет день его. |
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. | 14 Меч из ножен достали грешники, натянули лук свой, чтобы низвергнуть нищего и бедного, чтобы умертвить правых сердцем. |
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. | 15 Меч их да войдет в сердце им самим, лук их да переломится. |
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas: | 16 Справедливому лучше немногое, чем многие богатства грешников. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus. | 17 Ибо руки грешников изнурятся, а справедливых укрепляет Господь. |
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et haereditas eorum in aeternum erit. | 18 Познал Господь день непорочных, и наследие их будет вовеки. |
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur: | 19 Не рассеются они во время злое и во дни голода насытятся. |
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. | 20 Ибо грешники исчезнут. Враги Господни были чествуемы и вознеслись, но вскоре, исчезая, исчезнут как дым. |
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet: | 21 Грешник возьмет в долг и не отдаст, справедливый же сочувствует и подает милостыню. |
22 quia benedicentes ei haereditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt. | 22 Потому благословляющие его унаследуют землю, а проклинающие его исчезнут. |
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. | 23 С Господом шаг человека управится и путь его будет ему нравиться. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. | 24 Когда он упадет, то не разобьется, ибо Господь подставит ему десницу Свою. |
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quaerens panem. | 25 Я был юн и состарился и не видел справедливого человека оставленным или семя его — просящим хлеба. |
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit. | 26 Весь день он сочувствует и одаряет и семя его будет в благословении. |
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in saeculum saeculi: | 27 Уклоняйся от зла и делай добро и обитай во веки веков. |
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. | 28 Ибо Господь любит суд и не оставит святых Своих, во веки сохранены они будут. Несправедливые будут наказаны и семя нечестивых исчезнет. |
29 Justi autem haereditabunt terram, et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 Справедливые же унаследуют землю и во веки веков будут обитать на ней. |
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. | 30 Уста справедливого будут размышлять о премудрости и язык его изречет суд. |
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. | 31 Закон Бога его в сердце его и не поколеблются шаги его. |
32 Considerat peccator justum, et quaerit mortificare eum. | 32 Рассматривает грешник справедливого и ищет умертвить его. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. | 33 Господь же не оставит справедливого в руке грешника и не осудит его на суде. |
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut haereditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis. | 34 Ожидай Господа и храни путь Его, и Он вознесет тебя, чтобы ты получил в наследие землю. Когда погибнут грешники, ты увидишь это. |
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani: | 35 Я видел нечестивца превознесенным и поднявшимся словно кедр ливанский. |
36 et transivi, et ecce non erat; et quaesivi eum, et non est inventus locus ejus. | 36 Я прошел мимо и, се, не было его, и искал я его, и не нашлось место его. |
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae homini pacifico. | 37 Храни невинность и наблюдай справедливость, ибо они — остатки для человека мирного. |
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiae impiorum interibunt. | 38 Несправедливые же исчезнут, также и остатки нечестивых погибнут. |
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 Спасение же справедливых от Господа, и Он защитник их во время терзания. |
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 И поможет им Господь, и освободит их, и избавит их от грешников и спасет их, ибо они уповали на Него. |
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. | 1 Псалом Давида в воспоминание о субботе. |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me: | 2 Господи, не в ярости Твоей обвиняй меня и не во гневе Твоем поражай меня. |
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. | 3 Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты укрепил надо мною руку Твою. |
4 Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum: | 4 Нет здоровья в теле моем от лица гнева Твоего. Нет мира костям моим от лица грехов моих. |
5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, et sicut onus grave gravatae sunt super me. | 5 Ибо нечестие мое превысило главу мою, словно груз тяжелый тяготеет надо мною. |
6 Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae. | 6 Сгнили и испорчены раны мои от лица неразумия моего. |
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar. | 7 Я сделался жалок и скрючился в конец, целый день ходил опечаленный. |
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. | 8 Ибо чресла мои полны обманами и нет здоровья в теле моем. |
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei. | 9 Я надломлен и весьма унижен, рычал от скорби сердца моего. |
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. | 10 Господи, пред Тобою всякое желание мое и скорбь моя от Тебя не сокрыта. |
11 Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. | 11 Сердце мое смятено, оставила меня сила моя, свет очей моих — и того нет со мною. |
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam. | 12 Друзья мои и близкие мои против меня приблизились и встали. И те, кто был близок мне, встали вдалеке. И насилие соделали ищущие души моей. |
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. | 13 И ищущие мне зла сказали суетное и измышляли коварство весь день. |
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum. | 14 Я же как глухой не слышал и словно немой не отверзал уст своих. |
15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. | 15 И стал я словно человек, не слышащий и не имеющий в устах своих возражений. |
16 Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus. | 16 Ибо на Тебя, Господи, я уповал, Ты услышишь меня, Господи Боже мой. |
17 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. | 17 Ибо я сказал: никогда не восторжествуют надо мною враги мои. И когда колеблются стопы мои, они говорят великое на меня. |
18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. | 18 Я же готов к бичам и боль моя всегда пред взором моим. |
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. | 19 Ибо нечестие мое я возвещу и буду размышлять о грехе моем. |
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique. | 20 Враги же мои живут и укрепились против меня, и умножились несправедливо ненавидящие меня. |
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. | 21 Воздающие злом за доброе презирали меня потому, что я следовал добру. |
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me. | 22 Не оставь меня, Господи Боже мой, не удаляйся от меня. |
23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meae. | 23 Обратись на помощь мне, Господи Боже спасения моего. |
1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. | 1 В конец, самому Идитуну. Песня Давида. |
2 Dixi: Custodiam vias meas: ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me. | 2 Я сказал: буду хранить пути мои, чтобы не провиниться языком моим. Я поставил стражу устам моим, когда поднимался грешник против меня. |
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis; et dolor meus renovatus est. | 3 Я онемел и унижен и остался нем от добра, и боль моя обновилась. |
4 Concaluit cor meum intra me; et in meditatione mea exardescet ignis. | 4 Разогрелось сердце мое во мне и в размышлении моем разгорелся огонь. |
5 Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. | 5 Сказал я языком моим: сделай известным мне, Господи, конец мой и число дней моих — каково оно? Чтобы я знал, чего недостает мне. |
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. | 6 Се, Ты соделал исчислимыми дни мои и сущность моя как ничто пред Тобою. Воистину, все тщета — всякий человек живущий. |
7 Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. | 7 Воистину, как тень проходит человек, но напрасно трясется, копит и не знает, для кого он собрал это. |
8 Et nunc quae est exspectatio mea: nonne Dominus? et substantia mea apud te est. | 8 И ныне чего ожидать мне, как не Господа? И сущность моя пред Тобою. |
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me. | 9 Ото всех несправедливостей моих избавь меня. В поношение неразумному Ты дал меня. |
10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti; | 10 Я онемел и не отверз уст моих, ибо Ты соделал так. |
11 amove a me plagas tuas. | 11 Удали от меня удары Твои. |
12 A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus: verumtamen vane conturbatur omnis homo. | 12 От крепости руки Твоей я бежал в попреках. За нечестие поразил Ты человека и сделал душу его тающей подобно паутине. Воистину напрасно трясется всякий человек. |
13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. | 13 Услышь молитву мою, Господи, и моление мое да достигнет ушей Твоих. На слезы мои не молчи, ибо пришелец я пред Тобою и странник, как и все отцы мои. |
14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. | 14 Прости мне, чтобы я восстановился прежде, чем уйду я и больше не будет меня. |
1 In finem. Psalmus ipsi David. | 1 В конец. Псалом самому Давиду. |
2 Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. | 2 Ожидая, ожидал я Господа, и Он повернулся ко мне. |
3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | 3 И Он услышал молитвы мои и вывел меня с озера несчастья и из грязного ила, и поставил на скалу ногу мою и направил шаг мой. |
4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | 4 И Он вложил в уста мои мотив новый, песнь Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. |
5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas. | 5 Блажен муж, чья надежда — имя Господне, и он не взирал на тщету и ложное безумие. |
6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | 6 Много соделал Ты, Господи Боже мой, чудес Твоих. В помышлениях Твоих нет того, кто был бы подобен Тебе. Я возвестил и сказал: они умножились сверх числа. |
7 Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti; | 7 Жертвоприношения и приношения Ты не захотел, но приготовил мне уши. Всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. |
8 tunc dixi: Ecce venio. In capite libri scriptum est de me, | 8 Тогда я сказал: се, иду, в главе книги написано обо мне, |
9 ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | 9 что я возжелал творить волю Твою, Боже мой, и что закон твой в середине сердца моего. |
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: Domine, tu scisti. | 10 Я возвестил справедливость Твою в собрании великом, се, устам моим я не буду запрещать, Господи, Ты узнал. |
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo. | 11 Справедливость Твою я не скрыл в сердце моем, о истине Твоей и спасении Твоем я сказал. Не скрыл я милосердие Твое и истину Твою от совета многочисленного. |
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. | 12 Ты же, Господи, не удаляй милости Твои от меня, милосердие Твое и истина Твоя всегда поддерживали меня. |
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | 13 Ибо окружили меня беды, коим нет числа, схватили меня несправедливости мои, так что я не смог видеть. Умножились они больше, чем волосы на голове моей, и сердце мое оставило меня. |
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice. | 14 Да будет Тебе угодно, Господи, избавить меня. Господи, обратись на помощь мне! |
15 Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. | 15 Да рассеются и тотчас замрут в страхе те, кто ищут души моей, чтобы забрать ее. Да обратятся назад и замрут в страхе те, кто желают мне зла. |
16 Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge! | 16 Да понесут тотчас замешательство свое те, кто говорит мне: хорошо, хорошо. |
17 Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | 17 Да ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя и да говорят всегда: «Славен будь Господь!» те, кто любят спасение Твое. |
18 Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris. | 18 Я же нищ и беден, Господь заботится обо мне, помощник мой и защитник мой — Ты, Боже мой. Не замедли! |
1 In finem. Psalmus ipsi David. | 1 В конец. Псалом самому Давиду. |
2 Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Блажен, кто понимает о бедном и нищем. В день злой избавит его Господь. |
3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus. | 3 Господь да сохранит его, и оживит его, и блаженным сделает его на земле и не предаст его на волю врагов его. |
4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus. | 4 Господь несет Ему помощь на ложе его страдания, всю постель его Ты перевернул в болезни его. |
5 Ego dixi: Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi. | 5 Я сказал: Господи, помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобой. |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen ejus? | 6 Враги мои сказали злое мне: когда умрет он и исчезнет имя его? |
7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur. | 7 И если он приходил, чтобы видеть, то сердце его говорило пустое, собирал он себе несправедливость, выходил наружу и говорил. |
8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi. | 8 Между собой против меня шептались все враги мои, против меня замышляли зло мне. |
9 Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat? | 9 Слово несправедливое постановили против меня: разве не уснул он так, что уже не встанет? |
10 Etenim homo pacis meae in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem. | 10 Ибо человек в мире со мною, на которого я уповал, который ел хлеб мой, поставил мне подножку. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis. | 11 Ты же, Господи, помилуй меня, и я воздам им. |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me. | 12 Через то познал я, что Ты благоволишь ко мне, что не восторжествовал враг мой надо мной. |
13 Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum. | 13 Ты же ради невинности принял меня и укрепил меня пред взором Твоим во веки. |
14 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. | 14 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. Да будет так! Да будет так! |
1 In finem. Intellectus filiis Core. | 1 В конец. Разумение, сынам Кореевым. |
2 Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus. | 2 Как желает олень к источникам вод, так желает душа моя к Тебе, Боже. |
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei? | 3 Возжаждала душа моя к Богу сильному, живому; когда приду я и явлюсь пред лицо Божье? |
4 Fuerunt mihi lacrimae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? | 4 Были мне слезы мои хлебом день и ночь, пока говорили мне каждый день: где Бог твой? |
5 Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis. | 5 Я вспомнил это и излил в себе душу свою, что перейду в место дивного шатра, прямо к дому Божьему, гласом ликования и исповедания, звуком пиршества. |
6 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, | 6 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего |
7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico. | 7 и Бог мой. Душа моя смущена во мне: посему буду вспоминать Тебя с земли Иорданской и Хермонской, от горы невысокой. |
8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. | 8 Бездна бездну призывает гласом водопадов Твоих; все высокое Твое и потоки Твои прошли надо мной. |
9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus; apud me oratio Deo vitae meae. | 9 Днем повелел Господь милосердие Свое, и ночью — песнь Ему. У меня же — молитва Богу жизни моей. |
10 Dicam Deo: Susceptor meus es; quare oblitus es mei? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus? | 10 Я скажу Богу: Ты мой укрыватель4, почему Ты забыл меня? |
11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? | 11 Когда сокрушаются кости мои, упрекали меня враждующие против меня враги мои, говорят мне всякий день: где Бог твой? |
12 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. | 12 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего и Бог мой. |
4 См. примечание к Псалму III.
1 Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. | 1 Псалом Давида. Суди меня, Боже, и разреши тяжбу мою с народом не святым: от человека несправедливого и лживого избавь меня. |
2 Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? | 2 Ибо Ты — Бог, крепость моя. Почему Ты меня отринул? И почему я хожу опечаленный, когда поражает меня враг? |
3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. | 3 Пошли свет Твой и истину Твою: они меня вывели и привели на святую гору Твою и в шатер Твой. |
4 Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. | 4 И подойду я к алтарю Божьему, к Богу, веселящему юность мою. Буду исповедовать Тебя на кифаре, Боже, Боже мой! |
5 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. | 5 Почему грустна ты, душа моя? И почему смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я буду еще больше исповедовать Его, спасение лица моего и Бог мой. |
1 In finem. Filiis Core ad intellectum. | 1 В конец. Сынам Кореевым для разумения. |
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis. | 2 Боже, мы слышали ушами нашими, отцы наши возвестили нам дело, которое сделал Ты во дни их и во дни древние. |
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos. | 3 Рука Твоя уничтожила племена, и Ты насадил их; поразил народы и вывел их. |
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. | 4 Ибо не мечом своим они приобрели землю и не рука их спасла их, но Твоя десница и Твоя рука и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob. | 5 Ты Сам — Царь мой и Бог мой, дающий спасения Иакову. |
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis. | 6 В Тебе мы поразим рогом врагов наших, и во имени Твоем — рассеем восстающих на нас. |
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me: | 7 Ибо не на лук мой буду уповать, и меч мой не спасет меня. |
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti. | 8 Ибо Ты спас нас от нападающих на нас и ненавидящих нас Ты рассеял. |
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saeculum. | 9 Богом будем мы хвалиться целый день и на имя Его уповать во веки. |
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris. | 10 Ныне же Ты отверг и рассеял нас, и Ты не выйдешь, Боже, с силами нашими. |
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi. | 11 Ты обратил нас тылом к врагам нашим, и ненавидящие нас разграбляли что хотели. |
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos. | 12 Ты отдал нас словно овец на съедение, и среди племен Ты рассеял нас. |
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum. | 13 Ты продал народ Свой без оплаты, и не было обилия в обмен на них. |
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro. | 14 Ты поставил нас в поношение соседям нашим, в издевательство и посмеяние тем, кто вокруг нас. |
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis. | 15 Ты поставил нас притчей для племен, покиванием головы среди народов. |
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me: | 16 Целый день стыдливость моя против меня и смущение лица моего покрыло меня: |
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis. | 17 от гласа упрекающего и бранящего, от лица врага и преследователя. |
18 Haec omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo. | 18 Все это пришло на нас, и мы не забыли Тебя и не сделали несправедливого против завета Твоего. |
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua: | 19 И не отступило назад сердце наше, и Ты отклонил тропы наши от пути Твоего, |
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis. | 20 ибо Ты смирил нас на месте скорби, и покрыла нас тень смертная. |
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum, | 21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и если бы простерли руки наши к богу чужому, |
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; aestimati sumus sicut oves occisionis. | 22 разве не взыскал бы за это Бог? Ибо Он познал тайны сердец. Ведь за Тебя погибаем мы целый день; мы сочтены словно овцы, подлежащие закланию. |
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem. | 23 Восстань, почему Ты спишь, Господи? Восстань и не отринь в конец. |
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? | 24 Почему отвратил Ты лицо Твое? Ты забыл нужды наши и мучения наши? |
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster. | 25 Ибо унижена во прахе душа наша; прилип к земле живот наш. |
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum. | 26 Восстань, Господи, помоги нам и искупи нас ради имени Твоего. |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Сынам Кореевым, для разумения. Песня за преступление. |
2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribae velociter scribentis. | 2 Изрыгнуло сердце мое слово доброе: говорю я труды мои Царю. Язык мой — тростинка писца, пишущего быстро. |
3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. | 3 Прекрасен Ты видом в сравнении с сынами человеческими, разлилась благодать в губах Твоих. Потому благословил Тебя Бог во веки. |
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. | 4 Повяжи меч Твой на бедро Твое, могущественнейший. |
5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua. | 5 Повернись в великолепии Твоем и красоте Твоей, шествуй благоуспешно и царствуй ради истины, кротости и справедливости; и да выведет Тебя чудесно десница Твоя. |
6 Sagittae tuae acutae: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. | 6 Стрелы Твои остры. Падут пред Тобой народы, в сердце врагов Царя. |
7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi; virga directionis virga regni tui. | 7 Престол Твой, Боже, во веки веков. Розга справедливости — розга царствия Твоего. |
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae, prae consortibus tuis. | 8 Ты возлюбил справедливость и возненавидел неправедность. Потому помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более, чем соучастников Твоих. |
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te | 9 Мирру, янтарь и корицу источают одеяния Твои и дома слоновой кости; посему возлюбили Тебя |
10 filiae regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. | 10 дщери царей в честь Твою. Встала царица одесную Тебя в златотканном облачении, окруженная многообразием. |
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. | 11 Слушай, дщерь, и смотри и приклони ухо твое; и забудь народ твой и дом отца твоего. |
12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. | 12 И возжелает Царь убранства твоего, ибо он — Господь Бог твой, и поклонятся Ему. |
13 Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis. | 13 И дщери Тирские с дарами будут искать лица твоего, все богатые в народе. |
14 Omnis gloria ejus filiae regis ab intus, in fimbriis aureis, | 14 Вся слава сей дочери царской изнутри, в золотом шитье, |
15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. | 15 опоясана многоразлично. Приведут после неё дев к царю; ближних её — представят тебе. |
16 Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis. | 16 Представят в радости и ликовании; приведут в храм царский. |
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram. | 17 Ради отцов твоих рождены тебе сыновья; ты поставишь их князьями над всей землёй. |
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum, et in saeculum saeculi. | 18 Имя твоё будут помнить во всяком поколении, потому будут воспевать тебя народы вовеки и веки веков. |
1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus. | 1 В конец, сынам Кореевым, для сокрытого. Псалом. |
2 Deus noster refugium et virtus; adjutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis. | 2 Бог наш — прибежище и сила; помощник в мучениях, настигших нас в избытке. |
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris. | 3 Потому мы не испугаемся, когда поколеблется земля и горы подвигнутся в сердце морское. |
4 Sonuerunt, et turbatae sunt aquae eorum; conturbati sunt montes in fortitudine ejus. | 4 Зашумели и поколебались воды морские; вместе с ними поколебались и горы в силе своей. |
5 Fluminis impetus laetificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus. | 5 Течение потока веселит град Божий: Всевышний освятил кущу Свою. |
6 Deus in medio ejus, non commovebitur; adjuvabit eam Deus mane diluculo. | 6 Бог посреди её, она не подвигнется — Бог поможет ей утром на рассвете. |
7 Conturbatae sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra. | 7 Поколебались племена, и наклонились царства. Дала глас свой и подвиглась земля. |
8 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob. | 8 Господь сил с нами. Укрыватель наш — Бог Иаковлев. |
9 Venite, et videte opera Domini, quae posuit prodigia super terram, | 9 Придите и увидите дела Господа, поставившего знамения над землей, |
10 auferens bella usque ad finem terrae. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni. | 10 отдаляющего войны до самого края земли. Он переломит лук и рассыпет оружие, и пожрёт щиты огнём. |
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra. | 11 «Успокойтесь и увидите, что Я Бог; Я буду превознесён среди народов и буду превознесён на земле». |
12 Dominus virtutum nobiscum; susceptor noster Deus Jacob. | 12 Господь сил с нами. Укрыватель наш — Бог Иаковлев. |
1 In finem, pro filiis Core. Psalmus. | 1 В конец, для сынов Кореевых. Псалом. |
2 Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis: | 2 Все племена, рукоплещите руками вашими; восклицайте Богу гласом ликования: |
3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram. | 3 Ибо Господь взошёл, ужасный, Царь великий над всею землею. |
4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris. | 4Покорил народы нам, и племена — под ноги наши. |
5 Elegit nobis haereditatem suam; speciem Jacob quam dilexit. | 5 Избрал для нас наследие Свое, красу Иакова, которую возлюбил Он. |
6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubae. | 6 Взошел Бог при восклицаниях и Господь — при звуке трубном. |
7 Psallite Deo nostro, psallite; psallite regi nostro, psallite: | 7 Пойте псалмы Богу нашему, пойте; пойте псалмы Царю нашему, пойте, |
8 quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienter. | 8 ибо Бог — Царь над всей землею. Пойти псалмы мудро. |
9 Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam. | 9 Бог будет царствовать над племенами; Бог восседает на святом престоле Своем. |
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt. | 10 Князья народов собрались воедино с Богом Авраамовым, ибо сильные боги земли вознесены высоко. |
1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. | 1 Псалом песнопения. Сынам Кореевым, согласно субботе. |
2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. | 2 Велик Господь и премного восхваляем, во граде Бога нашего, на святой горе Его. |
3 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni. | 3 Утверждена гора Сион в ликование всей земли; с северной стороны — город великого царя. |
4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. | 4 Бог будет ведом в домах его, когда поддержит его. |
5 Quoniam ecce reges terrae congregati sunt; convenerunt in unum. | 5 Ибо, се, цари земные собрались вместе, сошлись воедино. |
6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. | 6 Они, увидев, так изумлены, рассеяны и смятены. |
7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis: | 7 Дрожь объяла их, боли как у рожающей. |
8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. | 8 Неистовым духом Ты сокрушишь корабли Таршиша. |
9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in aeternum. | 9 Как мы слышали, так мы и видели во граде Бога сил, во граде Бога нашего: Бог основал его вовеки. |
10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. | 10 Мы приняли, Боже, милосердие Твое посреди храма Твоего. |
11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae; justitia plena est dextera tua. | 11 Согласно имени Твоему, Боже, так и хвала Твоя в концы земли. Десница Твоя полна справедливости. |
12 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Judae, propter judicia tua, Domine. | 12 Да радуется гора Сион и да ликуют дщери Иудеи ради суждений Твоих, Господи! |
13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus. | 13 Станьте вокруг Сиона, окружите его. Рассказывайте в башнях его. |
14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. | 14 Посвятите сердца в силе его и разделите дома его, чтобы вы рассказали обо всем в роде чужом. |
15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in aeternum, et in saeculum saeculi: ipse reget nos in saecula. | 15 Ибо это есть Бог, Бог наш навечно и во веки веков. Он царствует над нами во веки. |
1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 В конец, сынам Кореевым. Псалом. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem: | 2 Услышьте сие, все племена; внимайте ушами, все, обитающие в мире, |
3 quique terrigenae et filii hominum, simul in unum dives et pauper. | 3 все земнородные и сыны человеческие, богатый вместе с нищим. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Уста мои изрекут мудрость, и размышление сердца моего — благоразумие. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam. | 5 Склоню к притче ухо мое, открою на псалтири рассказ мой. |
6 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me. | 6 Чего бояться мне в день злой? Нечестие пяты моей обступит меня. |
7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. | 7 Хвастаются те, кто уповает на силу свою и на множество богатств своих. |
8 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam, | 8 Брат не искупает, не искупит человек: не даст Богу умилостивления своего, |
9 et pretium redemptionis animae suae. Et laborabit in aeternum; | 9 и цены искупления души своей. И будет он трудиться вечно |
10 et vivet adhuc in finem. | 10 и жить до самого конца. |
11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, | 11 Он не увидит гибели, когда увидит мудрого умирающим. Вместе погибнут безрассудный и глупый и оставят чужим богатства свои. |
12 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis. | 12 И могилы их — дом их навечно; кущи их — в род и род; они нарекли имена свои на землях своих. |
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | 13 И человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им. |
14 Haec via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt. | 14 Этот путь их — соблазн им; и потому они будут наслаждаться устами своими. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. | 15 Словно овцы помещены они в ад, смерть пожрёт их. И будут праведные владычествовать над ними на заре; и помощь их обветшает во аде от славы их. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. | 16 Бог же искупит душу мою от руки ада, когда примет меня. |
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus: | 17 Не бойся, когда богатым сделается человек и когда умножится слава дома его, |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. | 18 ибо, когда он умрет, то не возьмет всё и не сойдет вниз вместе с ним слава его. |
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei. | 19 Ибо душа его в жизни его благословится, и он будет восхвалять тебя, когда ты будешь делать добро ему. |
20 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in aeternum non videbit lumen. | 20 И он войдет к поколению отцов своих и уже не увидит света вовеки. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | 21 Человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им. |
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | 1 Псалом Асафа. Бог богов Господь возглаголал и призвал землю от восхода солнца до заката. |
2 Ex Sion species decoris ejus: | 2 С Сиона явление красоты Его: |
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida. | 3 Бог придет явно, Бог наш, и не смолчит. Огонь разгорится пред взором Его, и вокруг Него мощная буря. |
4 Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum. | 4 Он призовет небо свыше и землю, чтобы отделить народ Свой. |
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | 5 Соберитесь к Нему святые Его, которые ставят завет Его выше жертвоприношений. |
6 Et annuntiabunt caeli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. | 6 И возвестят небеса справедливость Его, ибо Бог есть Судия. |
7 Audi, populus meus, et loquar; Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum. | 7 «Слушай, народ Мой, и Я буду говорить; Израиль, и Я буду свидетельствовать пред тебой: Я — Бог, Бог твой. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Не за жертвоприношения твои Я буду укорять тебя; ведь всесожжения твои всегда пред взором Моим. |
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos: | 9 Я не приму тельцов из дома твоего и козлов — от стад твоих, |
10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, jumenta in montibus, et boves. | 10 ибо Мои все дикие звери лесные, скот на горах и быки. |
11 Cognovi omnia volatilia caeli, et pulchritudo agri mecum est. | 11 Ведомы мне все, кто летает в небе, и краса поля при Мне. |
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae et plenitudo ejus. | 12 Если Я проголодаюсь, то не скажу тебе, ибо Мои шар земной и всё изобилие его. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Разве буду Я вкушать плоть быков? Или пить кровь козлов? |
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | 14 Принеси Богу жертву хвалы и воздай Всевышнему обеты твои. |
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me. | 15 И призови Меня в день мучения: Я избавлю тебя, и ты почтишь Меня». |
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum? | 16 Грешнику же говорит Бог: «Почему ты рассказываешь о справедливости Моей и принимаешь завет Мой устами твоими? |
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | 17 Ты же возненавидел учение и отбросил слова Мои прочь. |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas. | 18 Если видел вора, то бежал вместе с ним; и с прелюбодеями устраивал участь свою. |
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 Уста твои наполнились злобою и язык твой порождал обманы. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum. | 20 Сидя, ты говорил против брата твоего и устраивал соблазн против сына матери твоей. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam. | 21 Ты сделал это, и Я промолчал. Потому ты неверно решил, будто Я подобен тебе. Я обличу тебя и представлю [обличение] перед лицом твоим. |
22 Intelligite haec, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | 22 Уразумейте сие, забывшие Бога, чтобы Он не схватил — и не будет избавляющего. |
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. | 23 Жертвоприношение хвалы почтит Меня, и вот путь, на котором Я явлю ему спасение Божье». |
1 In finem. Psalmus David, | 1 В конец. Псалом Давида, |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 когда пришел к нему пророк Нафан, поскольку он вошел к Вирсавии. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Помилуй меня, Боже, согласно великому милосердию Твоему; и согласно изобилию милостей Твоих изгладь беззаконие мое. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 Еще более омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Ибо беззаконие мое ведомо мне, и грех мой всегда предо мною. |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 Тебе Одному согрешил я, и соделал зло пред лицом Твоим, потому Ты прав в речах Твоих и побеждаешь, когда судишь. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 Ибо, се, я в беззакониях зачат, и во грехах зачала меня мать моя. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. | 8 Ибо, се, Ты возлюбил истину; Ты явил мне неясное и потайное в премудрости Твоей. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Ты окропишь меня иссопом, и я очищусь. Омоешь меня — и побелею сильнее снега. |
10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 Ты дашь слуху моему радость и веселье, и возликуют кости униженные. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 Отврати лицо Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во внутренностях моих. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Не отбрасывай меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отнимай у меня. |
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Возврати мне радость спасения Твоего, и духом первенствующим утверди меня. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Я буду учить беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе будут обращаться. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и прославит язык мой справедливость Твою. |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Господи, Ты откроешь губы мои, и уста мои возвестят хвалу Твою. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis. | 18 Ибо, если бы Ты возжелал жертвоприношения, я непременно дал бы его; всесожжениям Ты не обрадуешься. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Жертвоприношение Богу — дух сокрушенный; сердца измученного и униженного Ты не презришь, Боже. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem. | 20 Щедро соделай, Господи, в доброй воле Твоей Сион, пусть воздвигаются стены Иерусалима. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Тогда Ты примешь жертвоприношение справедливости, приношения и всесожжения; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |
1 In finem. Intellectus David, | 1 В конец. Разумение Давида, |
2 cum venit Doeg Idumaeus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech. | 2 когда пришел Доик Идумеянин и возвестил Саулу: пришел Давид в дом Ахимелеха. |
3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate? | 3 Что ты хвалишься злодейством, ты, могучий в беззаконии? |
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 Целый день несправедливость замышлял язык твой, словно острый нож ты соделал коварство. |
5 Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui aequitatem. | 5 Ты возлюбил злодейство более доброты; беззаконие — более, чем говорить правду. |
6 Dilexisti omnia verba praecipitationis; lingua dolosa. | 6 Ты возлюбил все слова погибели, язык лживый. |
7 Propterea Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 Потому Бог уничтожит тебя в конец; сотрет тебя и изгонит тебя из кущи твоей, и корень твой — с земли живых. |
8 Videbunt justi, et timebunt; et super eum ridebunt, et dicent: | 8 Увидят праведные и убоятся. Будут над ним насмехаться и говорить: |
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et praevaluit in vanitate sua. | 9 вот человек, который не поставил Бога помощником своим, но уповал на множество богатств своих и укрепился в тщете своей. |
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; speravi in misericordia Dei, in aeternum et in saeculum saeculi. | 10 Я же словно олива плодоносная в доме Божьем; я уповал на милосердие Божье навечно и во веки веков. |
11 Confitebor tibi in saeculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 Буду восхвалять Тебя во веки за то, что Ты сделал; и буду ожидать имени Твоего, ибо благо оно в очах святых Твоих. |
1 In finem, pro Maeleth intelligentiae David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | 1 В конец, для Маэлет5 разумения Давида. Сказал глупец в сердце своем: нет Бога. |
2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. | 2 Они развращены и сделались отвратительными в беззакониях; нет того, кто делал бы добро. |
3 Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. | 3 Бог с небес взглянул на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли разумеющий или ищущий Бога. |
4 Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. | 4 Все уклонились, сделались равно негодными. Нет того, кто делал бы добро, даже одного. |
5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? | 5 Разве не уразумеют все, делающие беззаконие, пожирающие народ мой, словно пищу хлебную? |
6 Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | 6 Они не призвали Бога; там задрожали они в страхе, где не было страха, ибо Бог рассыпал кости тех, что угождали людям. Они запутались, потому что Бог отверг их. |
7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? cum converterit Deus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israel. | 7 Кто даст с Сиона спасение Израилю? Когда обратит Бог пленение народа Своего, тогда возликует Иаков и возрадуется Израиль. |
5 Маэлет — музыкальный инструмент, близкий к лире.
1 In finem, in carminibus. Intellectus David, | 1 В конец, в песнях. Разумение Давида, |
2 cum venissent Ziphaei, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? | 2 когда пришли Зифеи и сказали Саулу: разве не среди нас скрывается Давид? |
3 Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me. | 3 Боже, во имя Твое спаси меня, и в силе Твоей суди меня. |
4 Deus, exaudi orationem meam; auribus percipe verba oris mei. | 4 Боже, услышь молитву мою; внемли ушами словам уст моих. |
5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. | 5 Ибо чужие восстали против меня и сильные стали искать души моей, и не держали Бога пред взором своим. |
6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animae meae. | 6 Ибо, вот, Бог помогает мне, и Господь — укрыватель души моей. |
7 Averte mala inimicis meis; et in veritate tua disperde illos. | 7 Обрати зло на врагов моих и в истине Твоей разори их. |
8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est. | 8 Я охотно принесу Тебе жертвы и буду славить имя Твое, Господи, ибо благо оно. |
9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus. | 9 Ибо от всех терзаний Ты избавил меня, и на врагов моих смотрел глаз мой. |
1 In finem, in carminibus. Intellectus David. | 1 В конец, в песнях. Разумение Давида. |
2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | 2 Услышь, Боже, молитву мою и не презри прошения моего. |
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | 3 Внемли мне и услышь меня. Я опечален в испытании моем и смущен |
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. | 4 от голоса врага и от терзания грешником. Ибо беззакония отяготели надо мной и во гневе были для меня мучительны. |
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | 5 Сердце мое смущено во мне и ужас смертный пал на меня. |
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae. | 6 Страх и дрожь нашли на меня и покрыла меня темнота. |
7 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam? | 7 И я сказал: кто даст мне крылья, подобные голубиным, и я улечу и обрету покой? |
8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. | 8 Вот, я удалился, убежав, и остался в одиночестве. |
9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. | 9 Я ожидал того, кто спасет меня от робости духа и от бури. |
10 Praecipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. | 10 Низвергни, Господи, раздели языки их, ибо я видел беззаконие и противоречие в городе. |
11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus, | 11 Днем и ночью будет окружать его выше стен его беззаконие; и труд посреди его, |
12 et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | 12 и несправедливость. И не отошли от площадей его лихва и обман. |
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. | 13 Ибо, если бы враг мой злословил меня, я бы это, конечно же, выдержал. И если бы ненавидящий меня говорил против меня великое, я бы, возможно, укрылся от него. |
14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | 14 Ты же человек единодушный, предводитель мой и знакомый мой, |
15 qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | 15 кто вместе со мной вкушал сладкую трапезу. В доме Божием мы прогуливались в согласии. |
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | 16 Да придет на них смерть, и да сойдут живыми во ад, ибо беззакония в жилищах их, посреди них. |
17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | 17 Я же взывал к Богу, и Господь спас меня. |
18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | 18 Вечером и утром, и днем я буду рассказывать и возвещать, и Он услышит глас мой. |
19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum. | 19 Он искупит душу мою в мире от тех, кто приближается ко мне, ибо среди многих они были со мной. |
20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. | 20 Бог услышит и Предвечный смирит их. Ибо нет в них изменения, и они не убоялись Бога. |
21 Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | 21 Он простер руку Свою для воздаяния. Они осквернили завет Его: |
22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | 22 Они рассыпались от гнева лица Его, и приблизилось сердце Его. Мягки речи Его более, нежели масло, и таковы же копья Его. |
23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem justo. | 23 Возложи на Господа заботу твою, и Он пропитает тебя; Он вовеки не даст поколебаться праведному. |
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. | 24 Ты же, Боже, введешь их в яму погибельную. Мужи кровей и обманщики не располовинят дней своих. Я же буду уповать на Тебя, Господи. |
1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth. | 1 В конец, для народа, который удалился от святых. Давид в надписании заглавия, когда схватили его иноплеменники в Гете. |
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | 2 Помилуй меня, Боже, ибо человек попрал меня. Целый день нападая, он стеснил меня. |
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | 3 Попирали меня враги мои целый день, ибо много воюющих против меня. |
4 Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo. | 4 С высоты дня буду я бояться, но буду уповать на Тебя. |
5 In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo quid faciat mihi caro. | 5 В Боге буду прославлять слова мои. На Бога уповал я. Не буду бояться. Что сделает мне плоть? |
6 Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | 6 Весь день они проклинали слова мои; все помышления их против меня на зло. |
7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | 7 Они будут обитать и спрячутся. А сами будут наблюдать за пятой моей. Поскольку они подстерегли душу мою, |
8 pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. | 8 Ты ни за что не спасешь их. Во гневе Ты сокрушишь народы. |
9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua: | 9 Боже, жизнь мою возвестил я Тебе; Ты положил слезы мои пред взором Твоим, как и обещал Ты. |
10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es. | 10 Тогда обратятся враги мои назад. В какой день я ни призову Тебя, се, я познал, что Ты — Бог мой. |
11 In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | 11 В Боге буду прославлять слово, в Господе буду прославлять речь. На Бога уповал я. Не буду бояться. Что сделает мне человек? |
12 In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | 12 На мне, Боже, обеты Твои, которые я воздам, хвалы Тебе, |
13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. | 13 ибо Ты избавил душу мою от смерти и ноги мои от падения, чтобы я угождал пред лицом Божьим во свете живых. |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. | 1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия, когда он убежал от лица Саула в пещеру. |
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. | 2 Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя полагается душа моя. И в тени крыл Твоих я буду уповать, пока не пройдет беззаконие. |
3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi. | 3 Буду взывать к Богу Всевышнему, к Богу, который облагодетельствовал меня. |
4 Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, | 4 Он послал с неба и избавил меня, обратил в поношение попирающих меня. Послал Бог милосердие Свое и истину Свою |
5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. | 5 и искупил душу мою из среды львят. Я уснул сокрушенный. Сыны человеческие, зубы их — оружие и стрелы, и язык их — меч острый. |
6 Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. | 6 Будь превознесен выше небес, Боже, и по всей земле — слава Твоя. |
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam. | 7 Западню приготовили они ноге моей и надломили душу мою. Они выкопали пред лицом моим яму и упали в нее. |
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. | 8 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое; буду петь и прочитаю псалом. |
9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. | 9 Восстань, слава моя; восстань, псалтирь и кифара: я восстану на заре. |
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: | 10 Буду славить Тебя среди народов, Боже, и читать псалом Тебе среди племен, |
11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | 11 ибо возвеличилось до самых небес милосердие Твое и до облаков — истина Твоя. |
12 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. | 12 Будь превознесен выше небес, Боже, и надо всей землей — слава Твоя. |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. | 1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия. |
2 Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum. | 2 Если бы вы воистину говорили справедливое и судили правдиво, сыны человеческие! |
3 Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestrae concinnant. | 3 Вы же в сердце творите беззаконие, руки ваши на земле готовят несправедливость. |
4 Alienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero: locuti sunt falsa. | 4 Грешники отчуждены от утробы, впали в заблуждение от чрева [матери], говорят ложь. |
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 Ярость их по подобию змеи, как у гадюки глухой и закрывающей уши свои, |
6 quae non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter. | 6 которая не услышит гласа заклинателей и чародея, заклинающего мудро. |
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus. | 7 Бог сокрушит зубы их в устах их, Господь поразит челюсти львиные. |
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; intendit arcum suum donec infirmentur. | 8 Никуда не придут они, словно вода бегущая. Он обратит лук Свой, доколе они не обессилеют. |
9 Sicut cera quae fluit auferentur; supercecidit ignis, et non viderunt solem. | 9 Словно воск текущий, они изгладятся. Пал сверху огонь — и они не увидели солнца. |
10 Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos. | 10 Прежде, чем колючки ваши уразумеют терновник, как Он во гневе поглотит их живьем. |
11 Laetabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris. | 11 Возрадуется праведный, когда увидит отмщение. Руки свои омоет в крови грешника. |
12 Et dicet homo: Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra. | 12 И скажет человек: раз воистину есть плод праведному, то воистину есть Бог, судящий их на земле. |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. | 1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия, когда послал Саул и сторожил дом его, чтобы его схватить. |
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | 2 Избавь меня, Боже мой, от врагов моих, и от восстающих на меня освободи меня. |
3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. | 3 Избавь меня от творящих беззаконие, и от мужей кровей спаси меня. |
4 Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes. | 4 Ибо, вот, они схватили душу мою, напали на меня сильные. |
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi. | 5 Не из-за беззакония моего, не из-за греха моего, Господи; не творя беззакония, я бежал и направился. |
6 Exsurge in occursum meum, et vide: et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israel, intende ad visitandas omnes gentes: non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | 6 Восстань навстречу мне и смотри. И Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, обратись и посети все племена, да не пощадишь никого из делающих беззаконие. |
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | 7 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города. |
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit? | 8 Вот, они будут говорить устами своими, и меч между губ их, ибо кто, [скажут они], услышал? |
9 Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes. | 9 И Ты, Господи, посмеешься над ними, сведешь в ничто все племена. |
10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es: | 10 Силу мою буду беречь в Тебе, ибо Ты, Боже, укрыватель мой. |
11 Deus meus misericordia ejus praeveniet me. | 11 Бог мой! Милосердие Его предшествует мне. |
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos: ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine: | 12 Бог явит мне торжество над врагами моими. Не убивай их, чтобы не забыли народы мои. Рассей их в силе Твоей и опрокинь, защитник мой, Господи, |
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | 13 грех уст их, речь губ их. И да будут они уловлены в гордыне своей. И возвестится о проклятии и лжи, |
14 in consummatione: in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terrae. | 14 когда будут поглощены. Когда гнев поглотит их, и их не будет более. И познают, что Бог будет господствовать в Иакове и до концов земли. |
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | 15 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города. |
16 Ipsi dispergentur ad manducandum; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | 16 Они рассеются, чтобы есть. Если же не насытятся, будут шептать. |
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam: quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meae. | 17 Я же буду воспевать силу Твою и поутру ликовать о милосердии Твоем, ибо Ты сделался укрывателем моим и убежищем моим в день терзания моего. |
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es; Deus meus, misericordia mea. | 18 Помощник мой, Тебе буду петь псалмы, ибо Ты Бог, укрыватель мой, Бог мой, милосердие мое. |
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. В надписании заглавия самому Давиду, в учение, |
2 cum succendit Mesopotamiam Syriae et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumaeam in valle Salinarum duodecim millia. | 2 когда он предал огню Месопотамию Сирийскую и Шовал и обратил назад Иоава, и побил двенадцать тысяч Идумеев в долине соляных копей. |
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es, et misertus es nobis. | 3 Боже, Ты отверг нас и разрушил нас. Ты разгневался и умилосердился над нами. |
4 Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. | 4 Ты сдвинул землю и поколебал ее. Останови сотрясения ее, ибо она подвиглась. |
5 Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. | 5 Ты явил народу Твоему трудное, напоил нас вином раскаяния. |
6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; ut liberentur dilecti tui. | 6 Ты дал боящимся Тебя знамение, чтобы они бежали пред луком, чтобы спаслись возлюбленные Твои. |
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | 7 Даруй спасение десницей Твоей и услышь меня. |
8 Deus locutus est in sancto suo: laetabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor. | 8 Бог сказал во святыне Своей: «возрадуюсь и разделю Сихем, и размечу лощину кущей. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus; | 9 Мой Галаад и Мой Манассия, и Ефрем — крепость главы Моей. Иуда — царь Мой. |
10 Moab olla spei meae. In Idumaeam extendam calceamentum meum: mihi alienigenae subditi sunt. | 10 Моав — сосуд надежды Моей. На Идумеев простру сандалию Мою, Мне подвластны иноплеменники». |
11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam? | 11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто введет меня к Идумеям? |
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? | 12 Не Ты ли, Боже, отвергнувший нас? И Ты не выйдешь, Боже, среди сил наших? |
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 13 Дай нам помощь от терзания, ибо спасение человеками — суета. |
14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. | 14 В Боге мы сотворим силу; и Он сведет в ничто терзающих нас. |
1 In finem. In hymnis David. | 1 В конец. В гимнах Давида. |
2 Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae. | 2 Услышь, Боже, прошение мое, внемли молитве моей. |
3 A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me, | 3 От концов земли я взывал к Тебе, когда терзалось сердце мое. Ты вознес меня на скалу. Ты вывел меня, |
4 quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. | 4 ибо Ты сделался надеждой моей, башней силы пред лицом врага. |
5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum. | 5 В куще Твоей я буду обитать вовеки; покров крыл Твоих защитит меня. |
6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum. | 6 Ибо Ты, Боже мой, услышал моление мое, Ты дал наследие боящимся имени Твоего. |
7 Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. | 7 Ты будешь прибавлять царю дни ко дням, года его — до дня поколений и поколений. |
8 Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret? | 8 Он пребудет навечно пред очами Божьими. Милосердия и истины его кто взыщет? |
9 Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem. | 9 Так я буду читать псалом имени Твоему во веки веков, чтобы воздавать обеты мои изо дня в день. |
1 In finem, pro Idithun. Psalmus David. | 1 В конец, для Идифуна. Псалом Давида. |
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum. | 2 Не Богу ли покорна душа моя? Ибо от Него спасение мое. |
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius. | 3 Ведь Он Бог мой и Спаситель мой, укрыватель мой, не подвигнусь более. |
4 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae. | 4 Доколе вы будете нападать на человека? Всех убиваете вы, словно стена наклоненная и ограда разрушенная. |
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant. | 5 Однако, уплату мою они замыслили отклонить; я бежал в жажде. Устами своими они благословляли, а в сердце своем проклинали. |
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea: | 6 Будь же покорна Богу, душа моя, ибо от Него — терпение мое. |
7 quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo. | 7 Ибо Он — Бог мой и спаситель мой, помощник мой, не отправлюсь в изгнание. |
8 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est. | 8 В Боге спасение мое и слава моя. Бог помощи моей, и надежда моя в Боге. |
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi; effundite coram illo corda vestra: Deus adjutor noster in aeternum. | 9 Надейтесь на него, все собрания народные, изливайте пред Ним сердца ваши, Бог — наша помощь навечно. |
10 Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum. | 10 Однако, суетны сыны человеческие, у сынов человеческих лживые весы, чтобы от суетности обманывать вместе с другими. |
11 Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere; divitiae si affluant, nolite cor apponere. | 11 Не надейтесь на беззаконие и не стремитесь к грабежам. К богатству, если оно избыточествует, не прикладывайте сердца. |
12 Semel locutus est Deus; duo haec audivi: quia potestas Dei est, | 12 Однажды сказал Бог, и два сиих я услышал: что власть у Бога и |
13 et tibi, Domine, misericordia: quia tu reddes unicuique juxta opera sua. | 13 что Твое, Господи, милосердие. Ибо Ты воздашь каждому по делам его. |
1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumaeae. | 1 Псалом Давида, когда был он в пустыне Идумейской. |
2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea! | 2 Боже, Боже мой, на Тебя смотрю я от рассвета. Жаждет Тебя душа моя, и плоть моя сколь многажды Тебя жаждет |
3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. | 3 в земле пустынной, непроходимой и безводной, как во святилище я являлся пред Тобой, чтобы увидеть силу Твою и славу Твою. |
4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. | 4 Ибо милосердие Твое лучше жизни, губы мои будут восхвалять Тебя. |
5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. | 5 Так благословлю Тебя в жизни моей и во имя Твое вознесу руки мои. |
6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. | 6 Словно жиром и салом наполняется душа моя, и губами ликования будут восхвалять уста мои. |
7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. | 7 Если я помнил о Тебе на ложе моем, на заре буду размышлять о Тебе. |
8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. | 8 Ибо Ты был помощником мне, и под покровом крыл Твоих я буду ликовать. |
9 Adhaesit anima mea post te; me suscepit dextera tua. | 9 К Тебе прильнула душа моя, меня приняла десница Твоя. |
10 Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam: introibunt in inferiora terrae; | 10 Они же тщетно искали души моей, и отойдут под землю, |
11 tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt. | 11 будут преданы в руки меча, станут добычей лисиц. |
12 Rex vero laetabitur in Deo; laudabuntur omnes qui jurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua. | 12 Царь же возрадуется в Боге; прославятся все, кто клянется Им, ибо заграждены уста, говорящие беззаконное. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец, псалом Давида. |
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam. | 2 Услышь, Боже, молитву мою, когда я взываю. От страха перед врагом избавь душу мою. |
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem. | 3 Ты защитил меня от сборища злых, от множества делающих беззаконие. |
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram, | 4 Ибо они наточили, словно меч, языки свои, натянули лук острый, |
5 ut sagittent in occultis immaculatum. | 5 чтобы тайно стрелять в непорочного. |
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos? | 6 Они внезапно будут стрелять в него и не убоятся. Они укрепили себя речью коварной. Рассказали, чтобы скрыть ловушки. Сказали: кто увидит их? |
7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum, | 7 Искали беззакония поиском и не нашли их. Достигнет человек сердца высокого |
8 et exaltabitur Deus. Sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum, | 8 и превознесется Бог. Стрелы детей сделались ранами их |
9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos, | 9 и ослаблены против них языки их. Потрясены все, кто видел их, |
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt. | 10 и убоялся всякий человек. И возвестили они дела Божьи и уразумели сделанное Им. |
11 Laetabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde. | 11 Возрадуется праведный в Господе и будет уповать на Него, и восхвалены будут все правые сердцем. |
1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiae et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. | 1 В конец, псалом Давида, песнь Иеремии и Иезекииля для народа переселения, когда начинали выходить. |
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. | 2 Тебе, Боже, подобает гимн в Сионе и Тебе воздастся обет в Иерусалиме. |
3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. | 3 Услышь молитву мою; к Тебе придет всякая плоть. |
4 Verba iniquorum praevaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis. | 4 Слова беззаконных возобладали над нами, и над нечестиями нашими Ты смилуешься. |
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae; sanctum est templum tuum, | 5 Блажен, кого Ты избрал и приблизил: он будет обитать во дворах Твоих. Мы наполнимся благами дома Твоего; свят храм Твой, |
6 mirabile in aequitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe. | 6 чудесен по справедливости. Услышь нас, Боже, спаситель наш, упование всех концов земли и в далеком море. |
7 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia; | 7 Приготовивший горы силой Твоей, препоясанный могуществом, |
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes, | 8 потрясающий море глубокое, звук волн его. Взволнуются народы |
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis. | 9 и убоятся знамений Твоих живущие в отдаленных пределах. Исход утра и вечер Ты наполняешь радостью. |
10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio ejus. | 10 Ты посетил землю и напоил ее, умножил изобилие ее. Река Божья преисполнена водами, Ты приготовил трапезу их, ибо таково приготовление ее. |
11 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus laetabitur germinans. | 11 Напои водой ручьи ее, умножь произрастания ее, капели ее возрадуется произрастание. |
12 Benedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertate. | 12 Ты благословишь венцы года благоволения Твоего, и поля Твои исполнятся плодородием. |
13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur. | 13 Утучнятся красоты пустыни и холмы препояшутся ликованием. |
14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent. | 14 Одеты бараны и долины переполнятся зерном. Они будут взывать, воспевая гимн. |
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra; | 1 В конец. Песнь псалма воскресения. Ликуйте Богу, вся земля. |
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus. | 2 Пойте псалом имени Его. Воздайте славу хвале Его. |
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui. | 3 Скажите Богу: сколь страшны дела Твои, Господи! Во множестве силы Твоей враги Твои будут лгать Тебе. |
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo. | 4 Вся земля поклоняется Тебе, воспевает Тебя, поет псалмы имени Твоему. |
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum. | 5 Придите и увидите дела Божьи. Страшен Он в советах более сынов человеческих. |
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso. | 6 Он обратил море в сушу, по реке они пойдут ногами, там мы возрадуемся о Нем. |
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. | 7 Он господствует в силе Своей навечно; очи Его взирают на племена, да не превозносятся в себе те, кто гневит Его. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus: | 8 Благословите, племена, Бога нашего и сделайте слышным глас хвалы Его, |
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. | 9 предназначившего душу мою к жизни и не давшего поколебаться ногам моим. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 Ибо Ты проверил нас, Боже, испытал нас огнем, как испытывают серебро. |
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro; | 11 Ты ввел нас в ловушку, возложил мучения на спину нашу, |
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 поместил людей на главу нашу. Мы прошли чрез огонь и воду, и Ты вывел нас в место отдыха. |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea | 13 Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, |
14 quae distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 которые сошли с губ моих и которые произнесли уста мои в мучении моем. |
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis. | 15 Всесожжения, полные костного мозга, принесу я Тебе, с тушами тельцов. Принесу я Тебе быков с козлами. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | 16 Придите, послушайте, все, боящиеся Бога, и я поведаю, сколько Он сделал душе моей. |
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | 17 Я воззвал к Нему устами своими и превознес Его языком своим. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 Если бы я взирал на беззаконие в сердце моем, не услышал бы Господь. |
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae. | 19 Потому услышал Бог и внял гласу моления моего. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. | 20 Благословен Бог, что не отвел молитвы моей и милосердия Своего от меня. |
1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. | 1 В конец, в гимнах. Псалом пения Давида. |
2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri: | 2 Да помилует нас Бог и благословит нас; да воссияет лицом Своим над нами и помилует нас, |
3 ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum. | 3 чтобы мы познали на земле путь Твой, во всех племенах спасение Твое. |
4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes. | 4 Да восхваляют Тебя народы, Боже; да восхваляют Тебя народы все. |
5 Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis. | 5 Да радуются и ликуют племена, ибо Ты судишь народы по справедливости и правишь племенами на земле. |
6 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes. | 6 Да восхваляют Тебя народы, Боже; да восхваляют Тебя народы все. |
7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster! | 7 Земля дала плод свой. Да благословит нас Бог, Бог наш! |
8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae. | 8 Да благословит нас Бог и да боятся Его все концы земли. |
1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. | 1 В конец. Псалом пения того же Давида. |
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. | 2 Да восстанет Бог и да рассеются враги Его; и да бегут ненавидящие Его от лица Его. |
3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. | 3 Как исчезает дым, так да исчезнут они; как течет воск от лица огня, так да погибнут грешники от лица Божьего. |
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in laetitia. | 4 Да пируют праведные, да ликуют пред взором Божьим и да веселятся в радости. |
5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, | 5 Пойте Богу; читайте псалом имени Его. Приготовьте путь Восходящему над закатом. Господь — имя Ему; ликуйте пред взором Его. А они придут в смятение от лица Его, |
6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo. | 6 Отца сирот и Судьи вдов; Бог на святом месте Своем. |
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris. | 7 Бог, Который дает людям одних нравов обитать в доме, Который выводит в силе пленных, а равно и обитающих в гробах. |
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, | 8 Боже, когда Ты выходил пред взором народа Твоего, когда Ты проходил чрез пустыню, |
9 terra mota est, etenim caeli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel. | 9 земля колебалась, поскольку небеса стекали вниз от лица Бога Синая, от лица Бога Израиля. |
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, haereditati tuae; et infirmata est, tu vero perfecisti eam. | 10 Вольный дождь Ты отделишь, Боже, для наследия Твоего. Земля ослабла, но Ты сделал ее совершенной. |
11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. | 11 Животные Твои будут обитать на ней, Ты в сладости Твоей приготовил ее для нищих, Боже. |
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa. | 12 Господь даст слово благовествующим с силой великой. |
13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia. | 13 Царь сил возлюбленного, возлюбленного; и красоте дома будут отделены снятые с врага доспехи. |
14 Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi ejus in pallore auri. | 14 Если вы уснете посреди жребиев, крылья голубя посеребренные и хребет и задняя часть его в бледном золоте. |
15 Dum discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon. | 15 Когда Тот, Кто на небесах, определяет царей над землей, они снегом убелятся в Сельмоне. |
16 Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis. | 16 Гора Божья, гора тучная. Гора затвердевшая, гора тучная. |
17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem. | 17 Зачем сомневаетесь, горы затвердевшие? Гора, на которой благоугодно Богу обитать, потому Господь будет обитать на ней до конца. |
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia laetantium; Dominus in eis in Sina, in sancto. | 18 Колесница Божья многосоставная, на десятки тысяч, тысячи радующихся. Господь среди них, на Синае, во святыне. |
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum. | 19 Ты взошел на высоту, пленил плен, принял дары в человеках, чтобы и в не верующих обитал Господь Бог. |
20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. | 20 Благословен Господь во всякий день: благоприятный путь сделает нам Бог спасения нашего. |
21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis. | 21 Бог наш, Бог спасет нас, и от Господа, от Господа конец смерти. |
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis. | 22 Бог, однако, сокрушит главы врагов Своих, макушку ходящих в преступлениях своих. |
23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris: | 23 Сказал Господь: из Васана обращусь, обращусь во глубину моря, |
24 ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso. | 24 чтобы омылась стопа твоя в крови, язык псов твоих — во вражеской. |
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto. | 25 Они увидели вступление Твое, Боже, вступление Бога моего, Царя моего, Который во святилище. |
26 Praevenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum. | 26 Предшествовали Ему князья вместе с поющими псалмы посреди юных тимпанисток. |
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israel. | 27 В собраниях благословите Господа Бога от источников Израиля. |
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali. | 28 Там отрок Вениамин в экстазе; князья Иуды — вожди их, князья Завулона, князья Неффалима. |
29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. | 29 Прикажи, Боже, силе Твоей, утверди то, Боже, что соделал Ты в нас. |
30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera. | 30 Из храма Твоего в Иерусалиме Тебе цари принесут дары. |
31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quae bella volunt. | 31 Сделай слышным диких зверей в камышах, собрание быков среди телок народов, чтобы они изгнали тех, кто испытан серебром. Рассей племена, желающие войны. |
32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia praeveniet manus ejus Deo. | 32 Придут посланники из Египта; Эфиопия упредит Бога рукой своей. |
33 Regna terrae, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo. | 33 Царства земные, пойте Богу, пойте Богу псалмы, пойте Богу псалмы. |
34 Qui ascendit super caelum caeli, ad orientem: ecce dabit voci suae vocem virtutis. | 34 Кто взошел к востоку выше неба небес, се, Тот даст гласу Своему глас силы. |
35 Date gloriam Deo super Israel; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus. | 35 Воздайте славу Богу более Израиля; величие Его и сила Его в облаках. |
36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus! | 36 Дивен Бог во святых Своих. Бог Израиля Сам даст силу и крепость народу Своему. Благословен Бог! |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Давида. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. | 2 Спаси меня, Боже, ибо дошли воды даже до души моей. |
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. | 3 Я завяз глубоко в иле и нет твердой почвы. Я пришел на высоту моря, и буря накрыла меня. |
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 Я трудился, взывая. Горло мое охрипло, очи мои угасли, я же уповаю на Бога моего. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quae non rapui, tunc exsolvebam. | 5 Умножились выше волос на главе моей те, кто ненавидят меня без причины. Усилились несправедливо преследующие меня враги мои. Чего я не брал, то должен вернуть. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Боже, Ты знаешь неразумие мое; и преступления мои не сокрыты от Тебя. |
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel. | 7 Не постыдятся во мне те, кто ожидает Тебя, Господи, Господи сил. Не придут в смешение надо мной ищущие Тебя, Боже Израилев. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. | 8 Ибо ради Тебя я вытерпел поношение; смущение покрыло лицо мое. |
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae. | 9 Я сделался чужим братьям моим и странником — сыновьям матери моей. |
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Ибо ревность о доме Твоем пожирает меня и поношения упрекающих Тебя пали на меня. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 И я окутал постом душу мою, и сделалось сие в поношение мне. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam. | 12 И я облачился во власяницу и сделался для них притчею. |
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. | 13 Против меня говорили сидящие в воротах и против меня пели пьющие вино. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae. | 14 Я же — молитва моя к Тебе, Господи; время благоусмотрения, Боже! Во множестве милостей Твоих услышь меня в истине спасения Твоего. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Избавь меня из ила, чтобы я не увяз; спаси меня от ненавидящих меня и из вод глубоких. |
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Да не погрузит меня буря в воду, да не поглотят меня глубины, да не поймает меня яма устами своими. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Услышь меня, Господи, ибо щедро милосердие Твое; по множеству милостей Твоих воззри на меня. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 И не отвращай лица Твоего от отрока Твоего; я угнетен, потому услышь меня скоро. |
19 Intende animae meae, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me. | 19 Внемли душе моей и спаси ее; ради врагов моих, избавь меня. |
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam; | 20 Ты знаешь упрек мой и смущение мое, и благочестие мое. |
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Пред взором Твоим все, терзающие меня. Упрека и несчастья ждало сердце мое; и ждал я того, кто страдал бы со мной, и его не было; того, кто утешил бы меня, и не нашел. |
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. | 23 Да будет трапеза их пред ними в ловушку и в воздаяние, и в соблазн. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | 24 Да затмятся очи их, чтобы не видели, и хребет их искриви навечно. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | 25 Излей на них гнев Твой, и ярость гнева Твоего да настигнет их. |
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 Да будет обитель их заброшена, и в кущах их да не будет кому обитать. |
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | 27 Ибо того, кого Ты поразил, преследовали они, и добавили к боли ран моих. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | 28 Добавь беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в справедливость Твою. |
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. | 29 Да будут изглажены из книги живущих и да не будут записаны с праведными. |
30 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me. | 30 Я же нищ и страдаю. Спасение мое, Бог, примет меня. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude: | 31 Я буду восхвалять имя Божье с пением и величать Его хвалой |
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. | 32 и это понравится Богу более молоденького тельца, приносящего рога и копыта. |
33 Videant pauperes, et laetentur; quaerite Deum, et vivet anima vestra: | 33 Да увидят нищие и возрадуются. Ищите Бога и да живет душа ваша, |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | 34 ибо услышал нищих Господь и не презрел пленных Своих. |
35 Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis. | 35 Да хвалят Его небо и земля, море и все рептилии в нем. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et haereditate acquirent eam. | 36 Ибо Бог спасет Сион, и отстроятся города Иуды, и они будут обитать там, и получат его по праву наследия. |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. | 37 И семя рабов Его будет владеть им, и возлюбившие имя Его будут обитать в нем. |
1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus. | 1 В конец. Псалом Давида в воспоминание о том, как спас его Господь. |
2 Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina. | 2 Боже, обратись на помощь мне; Господи, поспеши на подмогу мне. |
3 Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam. | 3 Да рассеются и испугаются ищущие души моей. |
4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge! | 4 Да обратятся назад и постыдятся желающие мне зла; да обратятся тотчас во стыде говорящие мне: прекрасно, прекрасно. |
5 Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | 5 Да ликуют и радуются в Тебе все, ищущие Тебя, и да говорят всегда: «да возвеличится Господь» те, кто возлюбили спасение Твое. |
6 Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris. | 6 Я же бедный и нищий; Боже, помоги мне. Ты — помощник мой и спаситель мой. Господи, не замедли. |
1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum. | 1 Псалом Давида, сынов Ионадава и прежних пленных. На Тебя, Господи, я уповал. Не постыжусь во веки. |
2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me. | 2 В справедливости Твоей освободи меня и избавь меня, приклони ко мне ухо Твое и спаси меня. |
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. | 3 Будь мне Богом, защитником и местом укрепленным, чтобы спасти меня, ибо укрепление мое и убежище мое — Ты. |
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui: | 4 Боже мой, избавь меня от руки грешника и от руки действующего вопреки закону и несправедливого, |
5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea. | 5 ибо Ты — терпение мое, Господи; Господи, надежда моя от юности моей. |
6 In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meae tu es protector meus; in te cantatio mea semper. | 6 В Тебе утвержден я от утробы, от чрева матери моей Ты — защитник мой; в Тебе всегда пение мое. |
7 Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis. | 7 Подобен чуду стал я для многих; и Ты — помощник сильный. |
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam. | 8 Да наполнятся уста мои хвалой, чтобы я пел славу Твою, весь день — величие Твое. |
9 Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. | 9 Не отвергай меня во время старости; когда иссякнет сила моя, не оставляй меня. |
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum, | 10 Ибо сказали мне враги мои, и стерегшие душу мою сотворили совет между собой, |
11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat. | 11 говоря: Бог оставил его, преследуйте и схватите его, ибо некому избавить. |
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice. | 12 Боже, не удаляйся от меня; Боже мой, обратись на помощь мне. |
13 Confundantur et deficiant detrahentes animae meae; operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi. | 13 Да постыдятся и ослабнут вредящие душе моей; да покроются смущением и стыдом ищущие мне зла. |
14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. | 14 Я же всегда буду надеяться и прибавлять ко всякой хвале Твоей. |
15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, | 15 Уста мои возвестят справедливость Твою, целый день — спасение Твое. Ибо я не познал учености, |
16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius. | 16 я войду в могущество Господа; Господи, я буду помнить только о справедливости Твоей. |
17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. | 17 Боже, Ты учил меня от юности моей; и даже доныне я буду возвещать чудеса Твои. |
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam, | 18 И вплоть до старости и дряхлости, Боже, не оставляй меня, доколе я возвещаю десницу Твою всем поколениям грядущим, мощь Твою |
19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi? | 19 и справедливость Твою, Боже, даже до высочайших чудес, которые Ты сотворил, Боже. Кто подобен Тебе? |
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terrae iterum reduxisti me. | 20 Сколь многие Ты явил мне терзания и несчастья! И, обратившись, оживил меня и начертал мне путь из глубин земли. |
21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me. | 21 Ты умножил величие Свое и, обратившись, утешил меня. |
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israel. | 22 И я буду восхвалять Тебя, на сосудах псалтири — истину Твою, Боже; буду петь Тебе псалмы на кифаре, Святой Израилев! |
23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti. | 23 Будут ликовать губы мои, когда я буду петь Тебе; и душа моя, которую Ты искупил. |
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi. | 24 Да и язык мой будет целый день размышлять о справедливости Твоей, когда были постыжены и обращены назад все, искавшие мне зла. |
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 Псалом, для Соломона. |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 Боже, суд Твой дай царю, и справедливость Твою — сыну царскому: судить народ Твой по справедливости и нищих Твоих по суду. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Да примут горы мир народу и холмы — справедливость. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Он будет судить нищих народа и спасет сынов нищих и посрамит клеветников. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 И пребудет он вместе с солнцем и прежде луны, в род и род. |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 Он сойдет словно дождь на руно и словно сочащиеся капли по земле. |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Взойдет во дни его справедливость и изобилие мира, доколе не исчезнет луна. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Он будет господствовать от моря до моря и от реки вплоть до пределов шара земного. |
9 Coram illo procident Aethiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Пред ним падут ниц эфиопы, и враги его будут землю лизать. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent: | 10 Цари Таршиша и острова придут с подношениями; цари арабов и Савы принесут дары. |
11 et adorabunt eum omnes reges terrae; omnes gentes servient ei. | 11 И поклонятся ему все цари земли; все племена будут служить ему. |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 Ибо он избавит нищего от могущественного — нищего, у кого не было помощника. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Он помилует нищего и бедного, и душам нищих даст спасение. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 От кабалы и несправедливости он искупит души их, и в уважении будет имя их пред очами его. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 И будет он жить, и дано ему будет от золота Аравии. И будут поклоняться о нем всегда, целый день будут благословлять его. |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut foenum terrae. | 16 И будет опора на земле на вершине гор, выше Ливана будет простерт плод его, и процветут уроженцы города словно сено земное. |
17 Sit nomen ejus benedictum in saecula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Будет имя его благословением вовеки; прежде солнца пребывает имя его. И благословятся в нем все рода земные; все племена будут величать его. |
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Благословен Господь Бог Израилев, только Он сотворил дивное. |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 И благословенно имя величия Его навечно, и наполнится величием Его вся земля. Аминь, аминь. |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 Закончились хвалы Давида, сына Иессеева. |
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus, his qui recto sunt corde! | 1 Псалом Асафа. Сколь благ к Израилю Бог, к тем, кто прав сердцем! |
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei: | 2 Мои же стопы чуть не поколебались, чуть не пресеклись шаги мои, |
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns. | 3 ибо я позавидовал нечестивым, видя покой грешников. |
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum. | 4 Ибо нет ни памятования о смерти у них, ни силы в получаемых ими ударах. |
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur. | 5 В труде человеческом их нет, и они не подвергаются бичеванию вместе с людьми. |
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua. | 6 Потому обуяла их гордыня; они охвачены беззаконием и нечестием своим. |
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis. | 7 Беззаконие их выступило словно бы из жира, они перешли в сердечное расположение. |
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt. | 8 Они замыслили и сказали несправедливость; беззаконие говорили они против вышнего. |
9 Posuerunt in caelum os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 Подняли против неба уста свои и язык их пронзил землю. |
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis. | 10 Потому обратится народ мой сюда, и дни у них получатся полны. |
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso? | 11 И сказали они: как знает Бог и есть ли знание в вышних? |
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias. | 12 Вот, они грешники и обладают в мире обильным богатством. |
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas, | 13 И я сказал: значит, без причины оправдывал я сердце мое, и умывал среди невинных руки мои, |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis. | 14 и был бичуем целый день, и наказуем по утрам. |
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi. | 15 Если я говорил: «буду рассказывать сие», то, вот, я отверг род сынов Твоих. |
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me: | 16 Я полагал, что узнал сие; труд предстоит мне, |
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum. | 17 доколе не войду в святилище Божье и не познаю конец их. |
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur. | 18 Так вот, ради обмана Ты установил это для них; Ты низверг их, пока они возносились. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam. | 19 Как пришли они в запустение? Быстро исчезли они, погибли из-за беззакония своего. |
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges. | 20 Словно сон пробуждающихся, Господи, во граде Твоем их образ Ты обратишь в ничто. |
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt; | 21 Ибо воспламенилось сердце мое и почки мои подвиглись; |
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi: | 22 и я был обращен в ничто и не знал. |
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum. | 23 Словно мул сделался я пред Тобой и я всегда с Тобой. |
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me. | 24 Ты взял меня за правую руку и по волей Твоей вывел меня и со славою принял меня. |
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram? | 25 Ибо что моего на небе? И, кроме Тебя, чего пожелал я на земле? |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum. | 26 Исчезла плоть моя и сердце мое; Бог сердца моего и часть моя, Бог вовеки. |
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te. | 27 Ибо, вот, кто удалились от Тебя, те погибли; Ты погубил всех, кто прелюбодействует от Тебя. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Мне же благо прилепляться к Богу; возлагать на Господа Бога надежду мою, чтобы возвестил я все проповеди Твои во вратах дщери Сиона. |
1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuae tuae? | 1 Разумение Асафа. Для чего, Боже, Ты отверг в конец, гневна ярость Твоя на овец пастбища Твоего? |
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam haereditatis tuae, mons Sion, in quo habitasti in eo. | 2 Помни сообщество Твое, которое было Твоим от начала. Ты искупил ветвь наследия Твоего, гору Сион, на которой Ты обитал. |
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto! | 3 Простри руки Твои на гордыню их в конец: сколь злокознен враг во святилище! |
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuae; posuerunt signa sua, signa: | 4 И похвалялись ненавидящие Тебя в середине торжества Твоего; поставили они знаки свои, знаки, |
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus | 5 и не познали на вышнем месте, как и при выходе. Словно в лесу древесном топорами |
6 exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam. | 6 выломали полностью ворота его; топором и молотом повергли их. |
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. | 7 Они сожгли огнем святилище Твое; на земле осквернили кущи имени Твоего. |
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. | 8 Они сказали в сердце своем, и родня их вместе с ними: «сделаем, чтобы прекратились все праздничные дни Божьи на земле». |
9 Signa nostra non vidimus; jam non est propheta; et nos non cognoscet amplius. | 9 Мы не видим знаков наших. Нет более пророка, и он уже не узнает нас. |
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus? irritat adversarius nomen tuum in finem? | 10 Доколе, Боже, будет оскорблять враг? До конца ли противник злит имя Твое? |
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem? | 11 Для чего Ты отвращаешь руку Твою и в конец — десницу Твою от средины недр Твоих? |
12 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae. | 12 Ибо Бог — Царь наш прежде всех веков. Он соделал спасение посреди земли. |
13 Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis. | 13 Ты утвердил в силе Твоей море; Ты поразил головы драконов в водах. |
14 Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Aethiopum. | 14 Ты сокрушил головы дракона и дал его в пищу народам эфиопов. |
15 Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios Ethan. | 15 Ты разрушил источники и вихри; Ты осушил реки Этана. |
16 Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem. | 16 Твой день и Твоя ночь, Ты воздвиг зарю и солнце. |
17 Tu fecisti omnes terminos terrae; aestatem et ver tu plasmasti ea. | 17 Ты сотворил все пределы земли; лето и весну Ты образовал на ней. |
18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. | 18 Помни о сем: враг оскорбил Господа, и народ неразумный подстрекал против имени Твоего. |
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. | 19 Не предай зверям души исповедующих Тебя и души нищих твоих не забудь в конец. |
20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum. | 20 Воззри на завет Твой, ибо наполнились затемняющие землю домами нечестия. |
21 Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum. | 21 Да не обратится назад нищий во смятении; нищий и бедный будут восхвалять имя Твое. |
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die. | 22 Восстань, Боже, рассуди дело Свое; помни о тех упреках, кои неразумный обращал к Тебе весь день. |
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper. | 23 Не забудь голосов врагов Твоих: гордыня ненавидящих Тебя восходит ввысь всегда. |
1 In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph. | 1 В конец, не соблазни. Псалом пения Асафа. |
2 Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia tua. | 2 Мы будем восхвалять Тебя, Боже, будем восхвалять и призывать имя Твое. |
3 Cum accepero tempus, ego justitias judicabo. | 3 Когда настанет мне время, я буду судить справедливости. |
4 Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea: ego confirmavi columnas ejus. | 4 Расплавилась земля и все, обитающие на ней; я утвердил столпы ее. |
5 Dixi iniquis: Nolite inique agere: et delinquentibus: Nolite exaltare cornu: | 5 Я сказал нечестивым: не поступайте нечестиво; и преступникам: не возвышайте рог, |
6 nolite extollere in altum cornu vestrum; nolite loqui adversus Deum iniquitatem. | 6 не вздымайте ввысь рог ваш, не говорите против Бога нечестивое. |
7 Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus: | 7 Ибо и не от востока, и не от запада, и не от пустынь и гор, |
8 quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat: | 8 а Бог есть Судия. Этого унижает и того возвеличивает, |
9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen faex ejus non est exinanita: bibent omnes peccatores terrae. | 9 ибо в руке Господней чаша вина крепкого, полная смеси. И Он разлил из нее то, что в ней; осадок же не очищен: его будут пить все грешники земли. |
10 Ego autem annuntiabo in saeculum; cantabo Deo Jacob: | 10 Я же буду возвещать вовек, петь Богу Иакова. |
11 et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi. | 11 И все рога грешников я сокрушу, и вознесутся рога праведника. |
1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. | 1 В конец, в хвалах. Псалом Асафа, песнь к ассирийцам. |
2 Notus in Judaea Deus; in Israel magnum nomen ejus. | 2 Известен в Иудее Бог; в Израиле велико имя Его. |
3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. | 3 И соделано в мире место Его, и обитель Его — в Сионе. |
4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. | 4 Там сокрушил Он силу луков, щитов, мечей и сокрушил войну. |
5 Illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis; | 5 Ты сияешь чудесно от вечных гор; |
6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. | 6 пришли в замешательство все неразумные сердцем. Уснули сном своим и ничего не нашли в руках своих все мужи богатств. |
7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. | 7 От упрека Твоего, Боже Иакова, уснули те, кто взобрались на коней. |
8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua. | 8 Страшен Ты, и кто устоит против Тебя? С того времени гнев Твой. |
9 De caelo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit | 9 С небес сделал Ты слышным суд: земля задрожала и успокоилась, |
10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae. | 10 когда восстал на суд Бог, чтобы спасти всех кротких земли. |
11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi. | 11 Ибо размышление человека воздаст хвалу Тебе и остатки размышления сделают Тебе день праздничный. |
12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili, | 12 Принесите обеты и воздайте Господу Богу вашему, все, кто вокруг Него, принесите дары Страшному |
13 et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terrae. | 13 и Тому, кто забирает дух у князей, Страшному среди царей земных. |
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. | 1 В конец, для Идифуна. Псалом Асафа. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Гласом моим воззвал я к Господу; гласом моим к Богу, и Он внял мне. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea; | 3 В день мучения моего я взыскал Бога; руками моими ночью пред Ним — и не был обманут. Не желает утешиться душа моя; |
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. | 4 я помнил о Боге и радовался, и упражнялся, и отошел дух мой. |
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus. | 5 Очи мои предварили ночные стражи; я смятен и не отверзаю уст. |
6 Cogitavi dies antiquos, et annos aeternos in mente habui. | 6 Я размышлял о днях древних, и держал в мыслях годы вечные. |
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. | 7 И размышлял я ночью в сердце своем, и упражнялся, и всматривался в дух свой: |
8 Numquid in aeternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc? | 8 неужели навечно отринул Бог? И не решит ли Он умилостивиться снова? |
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem? | 9 Или в конец отнимет милосердие Свое из рода в род? |
10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 Или Бог забудет миловать? Или заключит во гневе Своем милости Свои? |
11 Et dixi: Nunc coepi; haec mutatio dexterae Excelsi. | 11 И я сказал: ныне я уразумел, вот изменение десницы Всевышнего. |
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum: | 12 Я помнил о делах Господних, ибо я буду помнить от начала о чудесах Твоих |
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 и буду размышлять обо всех делах Твоих и упражняться в помышлениях Твоих. |
14 Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Боже, на святом пути Твоем какой бог величием подобен Богу нашему? |
15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Ты — Бог, творящий чудесное; Ты сделал ведомой среди народов силу Твою. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. | 16 Ты искупил рукою Твоею народ Твой, сыно Иакова и Иосифа. |
17 Viderunt te aquae, Deus; viderunt te aquae, et timuerunt: et turbatae sunt abyssi. | 17 Увидели Тебя воды, Боже; увидели Тебя воды и убоялись. И взволновались бездны. |
18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt; | 18 Велик звук вод; облака подали голос, ибо стрелы Твои прошли сквозь них. |
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae; commota est, et contremuit terra. | 19 Глас грома Твоего в колесе. Осветили вспышки Твои шар земной; подвиглась и сотряслась земля. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. | 20 В море путь Твой, и стези Твои — в водах многих, и следы Твои — не будут познаны. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. | 21 Словно овец Ты вывел народ Твой рукою Моисея и Аарона. |
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei. | 1 Разумение Асафа. Внемлите, народ мой, закону моему; приклоните ухо ваше к словам уст моих. |
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio. | 2 Открою в притчах уста мои; буду говорить о предмете с начала. |
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis. | 3 Сколь многое мы слышали и познали, и отцы наши рассказали нам! |
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quae fecit. | 4 Не было скрыто от детей их в поколении другом, как рассказывали они о славных делах Господа и о силе Его, и о чудесах Его, какие Он сотворил. |
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israel, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis: | 5 И Он воздвиг свидетельство в Иакове, и положил закон в Израиле. Сколь многое Он предписал отцам нашим, чтобы они сделали известным это среди сынов своих, |
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis, | 6 чтобы познало поколение другое — сыны, кои родятся и восстанут, и расскажут своим сынам, |
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant: | 7 чтобы полагали на Бога упование свое, и не забывали дел Божьих и взыскивали заповеди Его. |
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quae non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus. | 8 Чтобы они не были подобны отцам своим, поколению порочному и достойному гнева; поколению, которое не управило сердце свое и чей дух не был предан Богу. |
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. | 9 Сыны Ефрема, натянувшие лук и пустившие стрелы, обратились назад в день битвы. |
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare. | 10 Они не сохранили завет Божий и не пожелали ходить в законе Его. |
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quae ostendit eis. | 11 И забыли они благодеяния Его и чудеса Его, какие Он явил им. |
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos. | 12 Пред лицом отцов их Он сделал чудесное в земле Египетской, на поле Танейском. |
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre: | 13 Он разверз море и провел их, и поставил воды словно в бурдюке |
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis. | 14 и вел их в облаке днем, и всю ночь — при свете огня. |
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa. | 15 Он разверз скалу в пустыне и напоил их словно у вод глубоких. |
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas. | 16 И извел воду из скалы и пустил воды словно реки. |
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. | 17 И они продолжили дальше грешить против Него; и пробудили гнев Всевышнего в земле безводной. |
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis. | 18 И искушали Бога в сердцах своих и просили еды душам своим. |
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? | 19 И говорили злое о Боге, и сказали: разве в силах Бог приготовить трапезу в пустыне? |
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo? | 20 Ибо Он ударил скалу и потекли воды, и разлились потоки. Разве Он может и хлеб дать или приготовить трапезу народу Своему? |
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israel: | 21 Тогда услышал Господь и разгневался; и возгорелся огнем на Иакова и во гневе поднялся на Израиля. |
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus. | 22 Ибо они не поверили Богу и не возложили упования на спасение Его. |
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas caeli aperuit. | 23 И повелел Он облакам свыше и отворил врата небес. |
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis. | 24 И пролил на них дождем манну для вкушения, и дал им хлеб небесный. |
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia. | 25 Хлеб ангельский вкушал человек; в избытке послал Он им пропитание. |
26 Transtulit austrum de caelo, et induxit in virtute sua africum. | 26 Принес Он с неба южный ветер, и ветер африканский ввел в силе его. |
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata. | 27 И пролил дождем над ними мясо, словно пыль, и, словно песок морской, крылатых пернатых. |
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. | 28 И пали они в середине лагеря их, возле кущей их. |
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis: | 29 И они вкушали, и весьма насытились, и желание их пошло им на пользу: |
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum, | 30 они не были обмануты в желании своем. Еще пища их была в устах их — |
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit. | 31 и гнев Божий поднялся на них, и убил тучных среди них, и опутал избранных Израилевых. |
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus. | 32 При всем этом они продолжили грешить и не поверили в чудеса Его. |
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione. | 33 И угасли в тщете дни их, и лета их — с поспешностью. |
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum. | 34 Когда Он поражал их, они взыскивали Его и обращались и с рассветом приходили к Нему. |
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est. | 35 И вновь вспоминали они, что Бог — помощник их и что Бог Всевышний — искупитель их. |
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei; | 36 И возлюбили Его в устах своих, и языком своим лгали Ему, |
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus. | 37 сердце же их не было правым пред Ним, и не оставались они верными завету Его. |
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam. | 38 Он же милосерден, и будет милостив ко грехам их, и не погубит их. И в изобилии Он отвращал гнев Свой, и Он не воспламеняет всего гнева Своего. |
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. | 39 И помнит Он, что они — плоть, дух уходящий и не возвращающийся. |
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso? | 40 Сколько раз они прогневали Его в пустыне, ввели Его во гнев в безводной? |
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israel exacerbaverunt. | 41 И обратились, и искушали Бога, и прогневали Святого Израилева. |
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis: | 42 Не помнили они руки Его в день, когда искупил Он их от руки теснящего, |
43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos; | 43 как явил в Египте знаки Свои и чудеса Свои — на поле Танейском, |
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent. | 44 как обратил в кровь реки их и дожди их, чтобы не пили они. |
45 Misit in eos coenomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos; | 45 Послал на них мух — и пожрал их; лягушку — и погубил их; |
46 et dedit aerugini fructus eorum, et labores eorum locustae; | 46 и отдал ржавчине плоды их, и труды их — саранче. |
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina; | 47 И поразил градом виноградники их, и снегом — их плодовые дерева. |
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni; | 48 И предал граду скот их, и владения их — огню. |
49 misit in eos iram indignationis suae, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos. | 49 Послал на них гнев ярости Своей, ярость и гнев, и мучение, посланные чрез злых ангелов. |
50 Viam fecit semitae irae suae: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit: | 50 Сделал путь стезе гнева Своего: не избавил от смерти души их, и скот их заключил в смерти. |
51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham: | 51 И поразил всякого перворожденного в земле Египетской, первины всякого труда их в кущах Хамовых. |
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto: | 52 И вывел, словно овец, народ Свой, и провел их, словно стадо, в пустыне. |
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. | 53 И вывел их в надежде, и они не убоялись, и врагов их покрыло море. |
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis; | 54 И привел их на гору освящения Своего, гору, которую приобрела десница Его; и изгнал от лица их народы, и по жребию разделил им землю шнуром распределения; |
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. | 55 и соделал, чтобы колена Израилевы обитали в кущах их. |
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt. | 56 И искушали они, и прогневали Бога Всевышнего, и свидетельства Его не сохранили. |
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum. | 57 И отвратились, и не исполнили договор: подобно отцам своим, обратились в сторону превратную. |
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt. | 58 Во гнев ввели они Его на холмах своих, и идолами Своими возбудили в Нем ревность. |
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israel. | 59 Услышал Бог, и отверг, и совсем в ничто свел Израиль. |
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus. | 60 И отверг кущу Силомскую, кущу Свою, где обитал среди человеков. |
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici. | 61 И предал силу их в полон, и красоту их — в руку врага. |
62 Et conclusit in gladio populum suum, et haereditatem suam sprevit. | 62 И заключил мечом народ Свой, и наследие Свое отверг. |
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatae. | 63 Юношей их пожрал огонь, и девы их не оплаканы. |
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur. | 64 Священники их убиты мечом, и по вдовам их не скорбели. |
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. | 65 И поднялся, подобно спящему, Господь; подобно мужу сильному, захмелевшему от вина. |
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis. | 66 И ударил врагов Своих в заднюю часть, вечное бесчестье дал им. |
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit: | 67 И отверг кущу Иосифа, и колено Ефремово не избрал, |
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit. | 68 но избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. |
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in saecula. | 69 И воздвиг святилище Свое, словно святилище единорогов, на земле, которую утвердил навеки. |
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post foetantes accepit eum: | 70 И избрал Давида, раба Своего, и взял его от стад овчих; от несущих приплод принял его, |
71 pascere Jacob servum suum, et Israel haereditatem suam. | 71 чтобы пасти Иакова, раба Своего, и Израиль, наследие Свое. |
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos. | 72 И он пас их в невинности сердца своего, и вел их в разумении рук своих. |
1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. | 1 Псалом Асафа. Боже, народы пришли в наследие Твое; осквернили святой храм Твой; превратили Иерусалим в хранилище плодовое. |
2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli; carnes sanctorum tuorum bestiis terrae. | 2 Превратили трупы рабов Твоих в пищу птицам небесным; тела святых Твоих — зверям земным. |
3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret. | 3 Пролили кровь их, словно воду, вокруг Иерусалима, и не было, кому хоронить их. |
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris; subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt. | 4 Мы сделались поношением для соседей наших; издевкой и насмешкой — для тех, кто вокруг нас. |
5 Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus? | 5 Доколе, Господи, Ты гневаешься в конец? Будет разгораться, словно огонь, ревность Твоя? |
6 Effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt, et in regna quae nomen tuum non invocaverunt: | 6 Пролей гнев Твой на народы, кои не познали Тебя, и на царства, кои не призвали имени Твоего, |
7 quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt. | 7 кои пожрали Иакова и место его опустошили. |
8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiae tuae, quia pauperes facti sumus nimis. | 8 Не вспоминай беззаконий наших древних; милости Твои да предварят нас скоро, ибо мы сделались совсем нищими. |
9 Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. | 9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, и ради славы имени Твоего, Господи, избавь нас. Будь милосерден к грехам нашим ради имени Твоего. |
10 Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est. | 10 Чтобы не случилось говорить среди народов: где Бог их? И да познают в народах пред очами нашими мщение за пролитую кровь рабов Твоих. |
11 Introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum: | 11 Да придет пред лицо Твое стон кандальников; по величию мышцы Твоей овладей сынами убитых. |
12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine. | 12 И воздай соседям нашим всемеро в утробе их за упрек их, которым они упрекали Тебя, Господи. |
13 Nos autem populus tuus, et oves pascuae tuae, confitebimur tibi in saeculum; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam. | 13 Мы же народ Твой, и овцы паствы Твоей, будем воспевать Тебя вовеки, в род и род будем возвещать хвалу Твою. |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Свидетельство Асафа, псалом. |
2 Qui regis Israel, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare | 2 Царствующий над Израилем, внемли; выведший Иосифа, словно овцу. Сидящий на херувимах, явись |
3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. | 3 пред лицом Ефрема, Вениамина и Манассии. Пробуди силу Твою и приди, чтобы спасти нас. |
4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 4 Боже, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui? | 5 Господи Боже сил, надолго ли гневаешься на молитву раба Твоего? |
6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura? | 6 Надолго ли будешь кормить нас хлебом слезным и давать нам в питье слезы мерою? |
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. | 7 Ты поставил нас в прекословие соседям нашим, и враги наши поглумились над нами. |
8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 8 Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
9 Vineam de Aegypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. | 9 Из Египта перенес Ты виноградную лозу: изгнал народы и насадил ее. |
10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram. | 10 Ты был вождем в пути пред лицом ее; насадил корни ее, и она наполнила землю. |
11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. | 11 Покрыла горы тень ее, и отростки ее — кедры Божьи. |
12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. | 12 Распростерла она побеги свои вплоть до моря и вплоть до реки — отростки ее. |
13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam? | 13 Для чего Ты разрушил ограду ее, и обирают ее все, кто проходит дорогою? |
14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. | 14 Уничтожил ее вепрь лесной и одинокий зверь пожрал ее. |
15 Deus virtutum, convertere, respice de caelo, et vide, et visita vineam istam: | 15 Боже сил, обратись, воззри с небес, и увидь, и посети виноградник сей |
16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | 16 и сделай совершенным то, что насадила десница Твоя, и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе. |
17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. | 17 Сожженное огнем и подкопанное погибнет от упрека лица Твоего. |
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | 18 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе. |
19 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. | 19 И мы не оставим Тебя: Ты оживишь нас — и мы призовем имя Твое. |
20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 20 Господи Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 В конец, для винодавилен. Псалом того же Асафа. |
2 Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob. | 2 Радуйтесь Богу, помощнику нашему; восклицайте Богу Иакова. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Возьмите псалом и дайте тимпан; псалтырь сладкую с кифарой. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae: | 4 Трубите в новомесячие трубою, в особый день торжества вашего, |
5 quia praeceptum in Israel est, et judicium Deo Jacob. | 5 ибо это заповедь в Израиле и суд — Богу Иаковлеву. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; linguam quam non noverat, audivit. | 6 Израиль положил это свидетельством в Иосифе, когда выходил из земли Египетской. Услышал язык, которого не знал. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt. | 7 Он избавил от грузов хребет свой; руки его рабствовали в корзине. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 В стеснении ты призвал Меня, и Я избавил тебя. Я услышал тебя, укрытого бурей; испытал тебя у вод прекословия. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israel, si audieris me, | 9 Услышь, народ Мой, и Я призову тебя в свидетели. Израиль, если ты услышишь Меня, |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 не будет у тебя нового бога, и ты не будешь поклоняться богу чужому. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 Ибо Я — Господь Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской. Открой уста свои — и Я наполню их. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 И не услышал народ Мой гласа Моего, и Израиль не внял Мне. |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis. | 13 И Я отослал их по желанию сердца их; они пойдут в измышлениях своих. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset, | 14 Если бы народ Мой услышал Меня, если бы Израиль ходил путями Моими, |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 то, наверно, Я смирил бы врагов их и над терзающими их простер руку Свою. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in saecula. | 16 Враги Господни лгали Ему, и время их будет вовек. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. | 17 И Он напитал их от жира пшеницы, и от скалы медовой насытил их. |
1 Psalmus Asaph. Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat. | 1 Псалом Асафа. Бог встал в собрании богов; посреди них вершит суд над богами. |
2 Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? | 2 Доколе будете судить неправедно и принимать во внимание лица грешников? |
3 Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate. | 3 Судите справедливо бедного и сироту; оправдайте смиренного и нищего. |
4 Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate. | 4 Избавьте бедного и освободите нищего из руки грешника. |
5 Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terrae. | 5 Они не узнали и не уразумели; ходят во тьме. Подвигнутся все основания земли. |
6 Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes. | 6 Я сказал: вы боги и все — сыны Всевышнего. |
7 Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis. | 7 Но все вы умрете подобно людям и падете подобно одному из князей. |
8 Surge, Deus, judica terram, quoniam tu haereditabis in omnibus gentibus. | 8 Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты обретешь наследие во всех народах. |
1 Canticum Psalmi Asaph. | 1 Песнь псалма Асафа. |
2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus: | 2 Боже, кто будет подобен Тебе? Не молчи и не сдерживайся, Боже, |
3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput. | 3 ибо, вот, враги Твои подали голос и ненавидящие Тебя подняли главу. |
4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos. | 4 Против народа Твоим коварно составили совет и замыслили против святых Твоих. |
5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra. | 5 Сказали: придите и изгладим их из числа народов, и не вспомнится имя Израиля больше. |
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt: | 6 Ибо они замыслили единодушно; вместе против Тебя устроили завет: |
7 tabernacula Idumaeorum et Ismahelitae, Moab et Agareni, | 7 кущи Идумеев и Исмаилитов, Моав и Агаряне, |
8 Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenae cum habitantibus Tyrum. | 8 Гебаль и Аммон и Амалик; инородцы с обитающими в Тире. |
9 Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot. | 9 Ведь Ассур пришел с ними: они сделались помощью сынам Лота. |
10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Jabin in torrente Cisson. | 10 Сделай им как Мадиану и Сисаре, как Ябину у потока Циссона. |
11 Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terrae. | 11 Они рассеялись в Эндоре, сделались как навоз земной. |
12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum, | 12 Повергни князей их как Ореба, и Зеба, и Зебея, и Салману — всех князей их, |
13 qui dixerunt: Haereditate possideamus sanctuarium Dei. | 13 которые сказали: возьмем в наследие святилище Божье. |
14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti. | 14 Боже мой, повергни их словно колесо и словно солому пред лицом ветра. |
15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes, | 15 Как огонь, что пожирает лес, и как пламя, пожирающее горы, |
16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos. | 16 Так Ты будешь преследовать их в буре Твоей и во гневе Твоем поколеблешь их. |
17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine. | 17 Исполни лица их позором — и они станут искать лица Твоего, Господи. |
18 Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi, et confundantur, et pereant. | 18 Да постыдятся и запутаются во веки веков, и смешаются, и исчезнут. |
19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra. | 19 И да познают, что имя Тебе — Господь: Ты один Всевышний по всей земле. |
1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus. | 1 В конец, для винодавилен сынам Кореевым. Псалом. |
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! | 2 Сколь любимы кущи Твои, Господи сил! |
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. | 3 Желает и нуждается душа моя во дворы Господни; сердце мое и плоть моя возликовали Богу живому. |
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. | 4 Ибо воробей находит себе дом, и горлица — гнездо себе, где положить птенцов своих: алтари Твои, Господи сил, Царь мой и Бог мой. |
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine; in saecula saeculorum laudabunt te. | 5 Блаженны обитающие в доме Твоем, Господи; они во веки веков будут восхвалять Тебя. |
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, | 6 Блажен муж, чья помощь — от Тебя; он разместил восхождения в сердце своем, |
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit. | 7 в долине слез, в месте, которое он установил. |
8 Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion. | 8 Ибо законодатель даст благословение; они будут переходить от силы к силе: Бог богов будет виден на Сионе. |
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob. | 9 Господи Боже сил, услышь молитву мою; внемли ушами, Боже Иакова! |
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui. | 10 Защитник наш, гляди, Боже, и воззри на лицо Христа Твоего. |
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. | 11 Ибо лучше день единый во дворах Твоих, нежели тысяча; я выбрал скорее быть отверженным в доме Бога моего, нежели обитать в кущах грешников. |
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus. | 12 Ибо милосердие и истину возлюбил Бог: благодать и славу даст Господь. |
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te. | 13 Не лишит Он благ тех, кто ходит в невинности. Боже сил, блажен человек, уповающий на Тебя! |
1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 В конец, сынам Кореевым. Псалом. |
2 Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob. | 2 Ты благословил, Господи, землю Свою; отвратил пленение Иакова. |
3 Remisisti iniquitatem plebis tuae; operuisti omnia peccata eorum. | 3 Простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи их. |
4 Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuae. | 4 Ты смягчил весь гнев Твой, отвратил от гнева ярости Твоей. |
5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Обрати нас, Боже Спаситель наш, и отврати гнев Твой от нас. |
6 Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem? | 6 Неужели навечно Ты разгневался на нас? Или прострешь гнев Твой из рода в род? |
7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te. | 7 Боже, Ты, обратившись, оживишь нас, и народ Твой возрадуется о Тебе. |
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. | 8 Яви нам, Господи, милосердие Твое и спасение Твое дай нам. |
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. | 9 Услышу, что говорит обо мне Господь Бог, ибо Он скажет мир на народ Свой и над святыми Своими и на тех, кто обращается к сердцу. |
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 Тем не менее, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава на земле нашей. |
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatae sunt. | 11 Милосердие и истина встретили друг друга; справедливость и мир поцеловались. |
12 Veritas de terra orta est, et justitia de caelo prospexit. | 12 Истина поднялась от земли, и справедливость присмотрелась с небес. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Поскольку Господь даст благоволение, и земля наша даст плод Свой. |
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. | 14 Справедливость будет шествовать пред Ним и поставит на пути шаги свои. |
1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. | 1 Молитва самого Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. | 2 Я хранил душу мою, ибо свят я; спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die; | 3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взывал я весь день. |
4 laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. | 4 Обрадуй душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возносил я душу мою. |
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multae misericordiae omnibus invocantibus te. | 5 Ибо Ты, Господи, мягок и кроток, и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meae. | 6 Внемли ушами, Господи, молитве моей и услышь глас моления моего. |
7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudisti me. | 7 В день мучения моего я взывал к Тебе, ибо Ты услышал меня. |
8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. | 8 Нет подобного Тебе среди богов, Господи, и нет никого сообразно делам Твоим. |
9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. | 9 Все народы, какие Ты сотворил, придут и поклонятся пред Тобой, Господи, и прославят имя Твое. |
10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus. | 10 Ибо Ты велик и творишь чудесное; Ты един есть Бог. |
11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; laetetur cor meum, ut timeat nomen tuum. | 11 Выведи меня, Господи, на путь Твой, и я отправлюсь в истине Твоей; пусть радуется сердце мое, что боятся имени Твоего. |
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum: | 12 Буду исповедовать Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вовеки. |
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. | 13 Ибо милосердие Твое ко мне велико, и Ты вырвал душу мою из ада преисподнего. |
14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo. | 14 Боже, враги восстали на меня, и собрание мощных взыскало души моей: и не удержали Тебя пред взором своим. |
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; patiens, et multae misericordiae, et verax. | 15 Ты, Господи Боже, сострадательный и милосердный; терпеливый, многомилостивый и правдивый. |
16 Respice in me, et miserere mei; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillae tuae. | 16 Воззри на меня и помилуй меня. Дай власть Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоей. |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. | 17 Соделай мне знамение во благо, чтобы увидели ненавидящие меня и рассеялись, ибо Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |
1 Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis; | 1 Сынам Кореевым. Псалом песнопения. Основания его — на горах святых; |
2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob. | 2 возлюбил Господь врата Сиона больше всех кущ Иаковлевых. |
3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei! | 3 Славное сказано о тебе, град Божий! |
4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic. | 4 Буду помнить о Рахабе и Вавилоне, знающих меня; се, иноплеменники, и Тир, и народ эфиопов были там. |
5 Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus? | 5 Разве не скажет Сион: этот человек и тот человек родился в нем, и Сам Всевышний основал его? |
6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea. | 6 Господь поведает в писаниях народов и князей, тех, кто был в нем. |
7 Sicut laetantium omnium habitatio est in te. | 7 Ибо обитель всех радующихся — в тебе. |
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitae. | 1 Песнопение псалма, сынам Кореевым, в конец, для Махелет в ответ. Разумение Эмана Эзраита. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Господи, Боже спасения моего, днем взывал я и ночью пред Тобою. |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 Да войдет молитва моя пред взор Твой, приклони ухо Твое к молению моему. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Ибо наполнилась злом душа моя, и жизнь моя приблизилась к аду. |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, | 5 Я оценен вместе с нисходящими в ров, сделался подобен человеку безпомощному, |
6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt. | 6 среди мертвых свободен; подобно тем, кто, быв поражены, спят в гробах, которых Ты не помнишь больше, и которые отвергнуты от руки Твоей. |
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. | 7 Поместили меня в ров преисподний, в исполненный тьмы, в тень смертную. |
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 Усилился надо мною гнев Твой, и все бури Твои Ты навел на меня. |
9 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar; | 9 Удалились знакомые мои от меня; назначили меня в мерзость себе. Я предан, и не было избавления. |
10 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas. | 10 Очи мои ослабли от скудости. Я взывал к Тебе, Господи, целый день, простирал к Тебе руки мои. |
11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi? | 11 Разве для мертвых Ты творишь чудесное? Или лекари восстанут и будут исповедовать Тебя? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione? | 12 Разве расскажет кто во гробе о милосердии Твоем, и об истине Твоей — в погибели? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis? | 13 Разве во тьме станут известны чудеса Твои? И справедливость Твоя — на земле забвения? |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 И я к Тебе, Господи, взывал, и рано молитва моя предварит Тебя. |
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me? | 15 Для чего, Господи, отвергаешь молитву мою, отвращаешь лицо Твое от меня? |
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus. | 16 Беден я и в трудах от юности моей; быв же возвышен, унижен и смятен. |
17 In me transierunt irae tuae, et terrores tui conturbaverunt me: | 17 Нашел на меня гнев Твой, и ужас Твой привели меня в смятение. |
18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul. | 18 Они обступили меня словно вода весь день; обступили меня одновременно. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria. | 19 Ты отдалил от меня друга и ближнего, и знакомых моих — от бедствия. |
1 Intellectus Ethan Ezrahitae. | 1 Разумение Этана Эзраита. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 Милости Господа буду петь вечно; в род и род буду возвещать истину Твои устами моими. |
3 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis; praeparabitur veritas tua in eis. | 3 Ибо Ты сказал: навеки милосердие созиждется на небесах; приготовится истина Твоя на них. |
4 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo: | 4 Я положил завет избранным Моим; поклялся Давиду, рабу Моему: |
5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum, et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam. | 5 Во веки вечные приготовлю Я семя твое; и водружу в род и род престол Твой. |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Небеса будут исповедовать чудеса Твои, Господи; истину Твою — в собрании святых. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei? | 7 Ибо кто среди облаков сравнится с Господом? Кто подобен будет Богу среди сынов Божьих? |
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. | 8 Бог, прославляемый в совете святых, велик и страшен более всех, сущих вокруг Него. |
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен Ты, Господи, и истина Твоя вокруг Тебя. |
10 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. | 10 Ты повелеваешь мощью моря; и движение волн его Ты укрощаешь. |
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 Ты смирил гордого, словно убитого; дланью силы Своей Ты рассеял врагов Своих. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra: orbem terrae, et plenitudinem ejus tu fundasti; | 12 Твои небеса, и Твоя земля; шар земной и полноту Его ты основал. |
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt: | 13 Северный ветер и море создал Ты. Фавор и Хермон возликуют во имя Твое. |
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua: | 14 Твоя длань с силою. Да укрепится длань Твоя и да прославится десница Твоя: |
15 justitia et judicium praeparatio sedis tuae: misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Справедливость и суд — подготовка престола Твоего; милосердие и истина будут идти пред лицом Твоим. |
16 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, | 16 Блажен народ, которому ведомо ликование: Господи, они будут шествовать в свете лица Твоего, |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. | 17 и во имя Твое ликовать целый день, и в справедливости Твоей будут превознесены. |
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Ибо слава силы нашей — Ты, и в благоусмотрении Твоем превознесется рог наш. |
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israel regis nostri. | 19 Ибо защита наша — от Господа и от Святого Израилева, Царя нашего. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. | 20 Тогда говорил Ты в видении святым Твоим и сказал: Я возложил помощь на сильного и вознес избранного из народа Моего. |
21 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 Нашел Давида, раба Моего; елеем святым Моим помазал его. |
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. | 22 Ибо рука Моя будет помогать ему, и мышца Моя — укреплять его. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. | 23 Ни в чем не возобладает враг над ним, и сын несправедливости не причинит ему вреда. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. | 24 И отброшу от лица его врагов его и ненавидящих его обращу в бегство. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. | 25 И истина Моя и милосердие Мое — с ним, и во имя Мое вознесется рог его. |
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. | 26 И простру на море руку его, и на реки — десницу его. |
27 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meae. | 27 Он будет призывать Меня: Ты — Отец мой, Бог мой, и укрыватель спасения моего. |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 И Я поставлю его первенцем, вознесу превыше царей земных. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. | 29 Вовеки сохраню для него милосердие Мое и завет Мой верный — ему. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies caeli. | 30 И Я поставлю во веки веков семя его, и трон его — словно дни небес. |
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint; | 31 Если же оставят сыны его закон Мой, и не будут ходить в судах Моих, |
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint: | 32 если справедливость Мою осквернят и заповеди Мои не сохранят, |
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum; | 33 то Я посещу розгой нечестия их и кнутами — грехи их. |
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, | 34 Милосердия же Моего не отброшу от него и не наврежу в истине Моей, |
35 neque profanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita. | 35 и не оскверню завета Моего. И того, что исходит из уст Моих, не сделаю пустым. |
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar: | 36 Обману ли Давида, раз Я поклялся во святыне Моей: |
37 semen ejus in aeternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, | 37 семя Его пребудет вовек. И престол его словно солнце пред взором Моим |
38 et sicut luna perfecta in aeternum, et testis in caelo fidelis. | 38 и словно луна совершенная навечно, и свидетель верный на небе. |
39 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum. | 39 Но Ты отверг и презрел, изгнал помазанника Твоего. |
40 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus. | 40 Разрушил завет раба Твоего, осквернил на земле святилище его. |
41 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem. | 41 Разрушил все ограды его; положил опорой его страх. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Обрывают его все, проходящие по дороге; он сделался поношением для ближних своих. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum; laetificasti omnes inimicos ejus. | 43 Ты возвысил десницу теснящих его; обрадовал всех врагов его. |
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. | 44 Ты отвратил подмогу от меча его и не помогаешь ему на войне. |
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. | 45 Ты лишил его очищения и престол его поверг на землю. |
46 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione. | 46 Ты сократил дни времени его, исполнил его смятением. |
47 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Доколе, Господи, отворачиваешься в конец? Возгорится ли подобно огню гнев Твой? |
48 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum? | 48 Вспомни, какова моя суть: ведь не зря же Ты образовал всех сынов человеческих? |
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? | 49 Кто тот человек, что будет жить и не увидит смерти? Вырвет душу свою из руки преисподней? |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? | 50 Где милости Твои древние, Господи, как клялся Ты Давиду в истине Твоей? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium: | 51 Помни, Господи, о бесчестии рабов Твоих из многих народов, кое я хранил в груди своей, |
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui. | 52 как насмехались враги Твои, Господи, как насмехались над переменой помазанника Твоего. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 Благословен Господь вовеки. Да будет так, да будет так. |
1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. | 1 Молитва Моисея, человека Божьего. Господи, Ты сделался прибежищем нам из рода в род. |
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a saeculo et usque in saeculum tu es, Deus. | 2 Прежде, чем возникли горы или сформировались земля и мир, от века и до века Ты, Боже, существуешь. |
3 Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum. | 3 Не обращай человека в ничтожество. И Ты сказал: обратитесь, сыны человеческие. |
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit: et custodia in nocte | 4 Ибо тысяча лет пред очами Твоими — как день вчерашний, что прошел. И как стража в ночи, |
5 quae pro nihilo habentur, eorum anni erunt. | 5 что считается ни во что, будут годы их. |
6 Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat. | 6 По утру, словно трава, отойдет он; утром расцветет и отойдет. Вечером исчезнет, затвердеет и высохнет. |
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. | 7 Ибо мы погибаем во гневе Твоем и в ярости Твоей смятены. |
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; saeculum nostrum in illuminatione vultus tui. | 8 Ты положил беззакония наши пред взором Твоим; век наш во свете лица Твоего. |
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur; | 9 Ибо все дни наши истекли, и во гневе Твоем мы погибаем. Года наши будут готовиться словно паук. |
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. | 10 Дней лет наших самих по себе — семьдесят лет. Если же в силах, то восемьдесят лет, и большая их часть — труд и боль; ибо кротость одолевает и исправит нас. |
11 Quis novit potestatem irae tuae, et prae timore tuo iram tuam | 11 Кто знает мощь гнева Твоего, и из страха Твоего гнев Твой |
12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. | 12 сосчитает? Так соделай десницу Твою ведомой, и [людей] наставленными сердцем в мудрости. |
13 Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. | 13 Обратись, Господи! Доколе? И смилуйся над рабами Твоими. |
14 Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. | 14 С утра мы исполнены милосердия Твоего; и мы возликовали и обрадованы во все дни наши. |
15 Laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti; annis quibus vidimus mala. | 15 Мы возрадовались за те дни, когда Ты смирял нас; за годы, когда мы видели зло. |
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. | 16 Воззри на рабов Твоих и на деяния Твои и направь сынов их. |
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. | 17 И да будет сияние Господа Бога нашего над нами, и труды рук наших управь над нами, и труд рук наших управь. |
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. | 1 Хвала песнопения Давида. Обитающий в помощи Всевышнего, будет пребывать под защитой Бога небесного. |
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum. | 2 Он будет говорить Господу: Ты — укрыватель мой и убежище мое; Бог мой, буду уповать на Него. |
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. | 3 Ибо Он Сам освободил меня от петли ловящих и от слова грубого. |
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. | 4 Плечами Своими осенит тебя, и под крылами Его будешь надеяться. |
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno; | 5 Щитом окружит тебя истина Его, не убоишься страха ночного, |
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et daemonio meridiano. | 6 стрелы, летящей днем, беды, идущей во тьме, нападения и демона полуденного. |
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit. | 7 Падет вокруг тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя, к тебе же не приблизится. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. | 8 Так вот, очами твоими будешь смотреть и видеть воздаяние грешников. |
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum. | 9 Ибо Ты, Господи, упование мое; Всевышнего поставил ты в убежище себе. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. | 10 Не приключится с тобой зла и бич не приблизится к куще твоей. |
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 Ибо ангелам Своим Он заповедал о тебе, чтобы хранили тебя на всех путях твоих. |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 На руках они понесут тебя, чтобы ты случайно не ушиб о камень ногу твою. |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. | 13 По гадюке и василиску идти будешь и наступать на льва и дракона. |
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 Поскольку он на Меня возложил упование, Я избавлю его. Буду защищать его, ибо Он познал имя Мое. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum. | 15 Он будет взывать ко Мне, и Я услышу его; с ним Я в бедствии: избавлю его и прославлю его. |
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. | 16 Долготою дней наполню его и явлю ему спасение Мое. |
1 Psalmus cantici, in die sabbati. | 1 Псалом песнопения, в день субботний. |
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime: | 2 Благо есть исповедовать Господу и петь псалмы имени Твоему, Всевышний, |
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, | 3 чтобы возвещать утром милосердие Твое и истину Твою — ночью |
4 in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara. | 4 на десятиструнной псалтири, с пением на кифаре. |
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua; et in operibus manuum tuarum exsultabo. | 5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, в деяниях Твоих; и в трудах рук Твоих я возликую. |
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae. | 6 Ибо возвеличены дела Твои, Господи! Весьма глубоки сделались размышления Твои. |
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget haec. | 7 Муж неразумный не познает и глупый не уразумеет сие. |
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in saeculum saeculi: | 8 Когда взойдут грешники словно сено и появятся все, делающие беззаконие, чтобы исчезнуть во веки веков, |
9 tu autem Altissimus in aeternum, Domine. | 9 Ты же, Господи, Всевышний навечно. |
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. | 10 Ибо вот, враги Твои, Господи, ибо, вот, враги Твои погибнут; и рассеются все, делающие беззаконие. |
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. | 11 И вознесется рог мой, подобно рогу единорога, и дряблость моя — в плодоносное милосердие. |
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. | 12 И презрело око мое врагов моих, и восстающих на меня злодеев будет слышать ухо мое. |
13 Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur. | 13 Справедливый словно пальма процветет и словно кедр Ливанский умножится. |
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. | 14 Посаженные в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего процветут. |
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt: | 15 Для того умножатся они в старости плодовитой и испытают добро, |
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. | 16 чтобы возвестили они, что праведен Господь Бог наш и нет в Нем несправедливости. |
1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. | 1 Хвала песнопения самого Давида, в день, предшествующий субботе, когда основана земля. Господь воцарился, облекся красотою. Облекся Господь силою и препоясался. Ибо Он укрепил шар земной, который не подвинется. |
2 Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es. | 2 С тех пор готов престол Твой, от века Ты — Сущий. |
3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, | 3 Возвысили реки, Господи, возвысили реки глас свой; возвысили реки волны свои, |
4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. | 4 от гласа вод многих. Чудесны порывы моря; чудесен Господь в вышних. |
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. | 5 Свидетельства Твои сделались весьма достоверными. Дому Твоему подобает святость, Господи, в долготу дней. |
1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit. | 1 Псалом самого Давида, в четвёртый день после субботы. Бог отмщений — Господь; Бог отмщений поступил как хотел. |
2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis. | 2 Возвысься, судящий землю; воздай расплату гордым. |
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur; | 3 Доколе грешники, Господи, доколе грешники будут хвалиться, |
4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam? | 4 вещать и говорить неправду, будут говорить все, делающие несправедливость? |
5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et haereditatem tuam vexaverunt. | 5 Народ Твой, Господи, они унизили и наследие Твое растерзали. |
6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt. | 6 Вдову и странника убили, сирот умертвили. |
7 Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob. | 7 И сказали: не увидит Господь и не уразумеет Бог Иакова. |
8 Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite. | 8 Разумейте, неразумные в народе; и глупые, наконец, поймите. |
9 Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat? | 9 Кто посадил ухо, не услышит? Или кто образовал око, не разглядит? |
10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam? | 10 Кто поразил народы, не обличит — Он, научающий человека премудрости? |
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt. | 11 Господь знает помышления человека, что они пусты. |
12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum: | 12 Блажен человек, которого Ты наставишь, Господи, и из закона Твоего научишь его, |
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. | 13 чтобы смягчить для него дни злые, доколе не выкопается яма грешнику. |
14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et haereditatem suam non derelinquet, | 14 Ибо не отвергнет Господь народ Свой и наследие Свое не оставит, |
15 quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde. | 15 доколе справедливость не обратится в суд и близкие к ней, все правые сердцем. |
16 Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? | 16 Кто поднимется ради меня против злоумышляющих? Или кто встанет со мной против делающих беззаконие? |
17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. | 17 Пока Господь не помог мне, обитала почти во аде душа моя. |
18 Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me. | 18 Если я говорил: подвиглась стопа моя, милосердие Твое, Господи, помогало мне. |
19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam. | 19 По множеству скорбей моих в сердце моем утешения Твои обрадовали душу мою. |
20 Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in praecepto? | 20 Разве прилепится к Тебе престол беззакония, Ты вершишь труд по заповеди? |
21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt. | 21 Они будут охотиться за душой праведного и осудят кровь невинную. |
22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meae. | 22 И сделался мне Господь в убежище, и Бог мой — в помощь упования моего. |
23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster. | 23 И воздаст им беззаконие их и в злодействе их погубит их. Погубит их Господь Бог наш. |
1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro; | 1 Хвала песнопения того же Давида. Придите, возликуем Господу; воскликнем Богу спасения нашего. |
2 praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei: | 2 Упредим лицо Его в исповедании и в псалмах воскликнем Ему. |
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 Ибо Господь — Бог великий и царь великий над всеми богами. |
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt; | 4 Ибо в руке Его — все концы земли, и высоты гор — Его. |
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | 5 Ибо Его — море, и Он сотворил его, и рука Его образовала пустыню. |
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos: | 6 Придите, поклонимся и падем ниц и будем рыдать пред Господом, сотворившим нас. |
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuae ejus, et oves manus ejus. | 7 Ибо Он — Господь Бог наш, и мы народ Его пастбища и овцы руки Его. |
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | 8 Если ныне услышите глас Его, не ожесточайте сердец ваших, |
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea. | 9 как в озлоблении, согласно дню искушения в пустыне, где искусили Меня отцы ваши: испытали Меня и увидели дела Мои. |
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde. | 10 Сорок лет Я был оскорбляем тем поколением и сказал: всегда они заблуждаются сердцем. |
11 Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam. | 11 И они не познали путей Моих, чтобы Я поклялся во гневе Моем: они не войдут в покой Мой. |
1 Canticum ipsi David, quando domus aedificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum; cantate Domino omnis terra. | 1 Песнь того же Давида, когда строился дом после пленения. Пойте Господу песнь новую; пойте Господу, вся земля. |
2 Cantate Domino, et benedicite nomini ejus; annuntiate de die in diem salutare ejus. | 2 Пойте Господу и благословляйте имени Его; возвещайте изо дня в день спасение Его. |
3 Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus. | 3 Возвещайте среди племен славу Его; во всех народах чудеса Его. |
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos. | 4 Ибо велик Господь и весьма достославен; страшен Он более всех богов. |
5 Quoniam omnes dii gentium daemonia; Dominus autem caelos fecit. | 5 Ибо все боги племен — демоны, Господь же сотворил небеса. |
6 Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. | 6 Исповедание и красота во взгляде Его. Святость и великолепие в освящении Его. |
7 Afferte Domino, patriae gentium, afferte Domino gloriam et honorem; | 7 Принесите Господу, земли племен, принесите Господу славу и честь. |
8 afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus; | 8 Принесите Господу славу, имени Его. Возьмите жертвы и введите во дворы Его. |
9 adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra; | 9 Поклонитесь Господу во святом дворе Его. Да подвигнется от лица Его вся земля. |
10 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; judicabit populos in aequitate. | 10 Скажите среди племен, что Господь воцарился. Ибо Он выправил шар земной, так что тот не подвигнется. Он будет судить народы по справедливости. |
11 Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo ejus; | 11 Да радуются небеса и да ликует земля, да подвигнется море и полнота его. |
12 gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | 12 Будут радоваться поля и все, что в них. Тогда будут ликовать все деревья лесные |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua. | 13 от лица Господнего, ибо Он идет, ибо Он идет судить землю. Он будет судить шар земной по справедливости и народы — по истине Своей. |
1 Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae. | 1 Того же Давида, когда земля его возращена. Господь воцарился: да ликует земля, да радуются многие острова. |
2 Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio sedis ejus. | 2 Облака и мрак вокруг Него; справедливость и суд — исправление престола Его. |
3 Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. | 3 Огонь пойдет пред Ним и пожжет вокруг врагов Его. |
4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra. | 4 Озарили молнии Его шар земной; увидела и подвиглась земля. |
5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra. | 5 Горы, словно воск, потекли пред лицом Господним; пред лицом Господним вся земля. |
6 Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. | 6 Возвестили небеса справедливость Его и увидели все народы славу Его. |
7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. | 7 Да рассеются все, кто поклоняется статуэткам и кто хвалится изображениями своими. Поклонитесь Ему, все ангелы Его. |
8 Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, Domine. | 8 Услышал и возрадовался Сион, и возликовали дочери Иудины ради судов Твоих, Господи. |
9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos. | 9 Ибо Ты — Господь Всевышний над всей землею; весьма превознесен Ты более всех богов. |
10 Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos. | 10 Возлюбившие Господа, ненавидьте зло. Хранит Господь души святых Своих, от руки грешника избавит их. |
11 Lux orta est justo, et rectis corde laetitia. | 11 Восстал свет праведному и радость — правому сердцем. |
12 Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus. | 12 Радуйтесь, праведные, во Господе и прославляйте воспоминания освящения Его. |
1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. | 1 Псалом того же Давида. Пойте Господу песнь новую, ибо Он сотворил чудесное. Принесла спасение десница Его и святая длань Его. |
2 Notum fecit Dominus salutare suum; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. | 2 Сделал Господь ведомым спасение Свое; пред очами племен открыл справедливость Свою. |
3 Recordatus est misericordiae suae, et veritatis suae domui Israel. Viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri. | 3 Вспомнил Он о милосердии Своем и истине Своей к дому Израиля. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. |
4 Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite. | 4 Восклицайте Богу, вся земля; пойте и ликуйте, и воспевайте псалмы. |
5 Psallite Domino in cithara; in cithara et voce psalmi; | 5 Воспевайте псалмы Господу на кифаре; на кифаре и гласом псалма, |
6 in tubis ductilibus, et voce tubae corneae. Jubilate in conspectu regis Domini: | 6 на трубах литых и гласом труб роговых. Ликуйте пред взором царя Господа: |
7 moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo. | 7 да подвигнется море и вся полнота его; шар земной и все, живущие на нем. |
8 Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt | 8 Реки будут хлопать в ладоши; также и горы будут ликовать |
9 a conspectu Domini: quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in aequitate. | 9 пред взором Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить шар земной справедливо и народы — беспристрастно. |
1 Psalmus ipsi David. Dominus regnavit: irascantur populi; qui sedet super cherubim: moveatur terra. | 1 Псалом того же Давида. Господь воцарился: пусть гневаются народы; Он восседает на херувимах — да двигается земля. |
2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos. | 2 Господь в Сионе велик и превознесен выше всех народов. |
3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est, | 3 Да будут воспевать имени Твоему великому, ибо оно страшно и свято |
4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti. | 4 и честь царская любит суд. Ты приготовил указания; Ты сотворил суд и справедливость в Иакове. |
5 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est. | 5 Ликуйте Господу Богу нашему и поклоняйтесь подножию ног Его, ибо оно свято. |
6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus: invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos; | 6 Моисей и Аарон во священниках Его и Самуил среди тех, кто призывает имя Его: они призывали Господа, и Он слышал их. |
7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et praeceptum quod dedit illis. | 7 В столе облачном Он говорил к ним. Они хранили заветы Его и заповедь, которую Он дал им. |
8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. | 8 Господи Боже наш, Ты слушал их; Боже, Ты был милостив к ним и мстил за все измышления их. |
9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster. | 9 Ликуйте Господу Богу нашему и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь Бог наш. |
1 Psalmus in confessione. | 1 Псалом в исповедание. |
2 Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione. | 2 Восклицайте Богу, вся земля; служите Господу в радости. Войдите пред взор Его в ликовании. |
3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuae ejus. | 3 Знайте, что Господь — Он есть Бог; Он сотворил нас, а не мы сами — народ Его и овцы паствы Его. |
4 Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus, | 4 Войдите во врата Его с исповеданием; во дворы Его с гимнами. Исповедуйте Его. Прославляйте имя Его, |
5 quoniam suavis est Dominus, in aeternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus. | 5 ибо сладок Господь, навечно милосердие Его, и в род и род истина Его. |
1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam, | 1 Псалом того же Давида. Милосердие и суд буду петь Тебе, Господи; буду петь псалмы |
2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meae. | 2 и думать на пути непорочном: когда Ты придешь ко мне? Я ходил в непорочности сердца моего посредине дома моего. |
3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes praevaricationes odivi; non adhaesit mihi | 3 Я не клал пред очами моими вещи неправедной; возненавидел творящих вероломство; не прилепилось ко мне |
4 cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam. | 4 сердце дурное. Отвращающегося от меня злодея я не признавал. |
5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam. | 5 Кто в тайне обирает ближнего своего, того я преследовал. С тем, чье око надменно и сердце ненасытно, я вместе не ел. |
6 Oculi mei ad fideles terrae, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat. | 6 Очи мои — к верным земли, чтобы они сидели со мной; ходящий по пути непорочному, он мне служил. |
7 Non habitabit in medio domus meae qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum. | 7 Не будет жить посреди дома моего творящий гордыню; говорящий несправедливое не достиг цели пред взором очей моих. |
8 In matutino interficiebam omnes peccatores terrae, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem. | 8 Поутру убивал я всех грешников земли, чтобы уничтожить во граде Божьем всех делающих беззаконие. |
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. | 1 Молитва нищего, когда он был охвачен страхом и пред взором Господа изливал мольбу свою. |
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. | 2 Господи, услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
3 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. | 3 Не отвращай лицо Твое от меня: в какой бы день я ни был стеснен, преклони ко мне ухо Твое; в какой бы день я ни призвал тебя, скоро услышь меня. |
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. | 4 Ибо угасли словно дым дни мои, и кости мои иссохли словно хворост. |
5 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum. | 5 Я ударяем словно сено, и сердце мое иссохло, ибо я забываю есть хлеб мой. |
6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. | 6 От гласа плача моего прилип скелет мой к плоти моей. |
7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio. | 7 Я сделался подобен пеликану уединения; сделался словно ночной ворон в жилище. |
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. | 8 Я насторожился и стал словно одинокий воробей на кровле. |
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant: | 9 Весь день упрекали меня враги мои и, кто хвалил меня, сговаривались против меня, |
10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam, | 10 ибо я вкушал пепел словно хлеб и питье мое смешивал со слезами, |
11 a facie irae et indignationis tuae: quia elevans allisisti me. | 11 от лица гнева и негодования Твоего. Ибо, вознеся, Ты сокрушил меня. |
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut foenum arui. | 12 Дни мои словно тень склонились к закату, и я словно сено иссох. |
13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. | 13 Ты же, Господи, в вечность пребываешь и память о Тебе в род и род. |
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus: | 14 Ты, восстав, сжалишься над Сионом, ибо время сжалиться над ним, ибо пришло время, |
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terrae ejus miserebuntur. | 15 ибо рабам Твоим стали угодны камни его, и о земле его сожалеть будут. |
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam: | 16 И убоятся племена имени Твоего, Господи, и все цари земли славы Твоей, |
17 quia aedificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua. | 17 ибо построил Господь Сион и будет виден во славе Своей. |
18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum. | 18 Он воззрел на молитву смиренных и не презрел моления их. |
19 Scribantur haec in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum. | 19 Да напишется сие в поколении другом и народ, который будет избран, прославит Господа. |
20 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de caelo in terram aspexit: | 20 Ибо взглянул с высоты Своей святой; Господь с неба воззрел на землю, |
21 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum: | 21 чтобы услышать стон кандальников и избавить сыновей убитых, |
22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem: | 22 чтобы возвестили в Сионе имя Господа и хвалу Его в Иерусалиме, |
23 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino. | 23 в собрании народов и царей воедино, чтобы служить Господу. |
24 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi: | 24 Он ответил Ему на пути добродетели своей: «Возвести мне малочисленность дней моих, |
25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui. | 25 да не отзовешь меня в половине дней моих, в род и род годы Твои. |
26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt caeli. | 26 В начале Ты, Господи, утвердил землю и небеса — дела рук Твоих. |
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur; | 27 Они погибнут, Ты же пребываешь; и все, словно одеяние, износится. И Ты, словно покрывало, изменишь их — и они изменятся. |
28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | 28 Ты же тот же самый, и лета Твои не угаснут. |
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in saeculum dirigetur. | 29 Сыны рабов Твоих будут пребывать, и семя их управится. |
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quae intra me sunt nomini sancto ejus. | 1 Того же Давида. Благослови, душа моя, Господа, и все внутренности мои имя святое Его. |
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus. | 2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех воздаяний Его. |
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas: | 3 Он умилостивляется во всех нечестиях твоих; Он исцеляет все немощи твои. |
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus: | 4 Он искупает от гибели жизнь твою; Он венчает тебя в милосердии и сострадании. |
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilae juventus tua: | 5 Он восполняет во благах желание твое; обновится юность твоя как у орла. |
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus. | 6 Господь, творящий милосердие и суд всем, терпящим беззаконие. |
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israel voluntates suas. | 7 Он сделал известными пути Свои Моисею; сынам Израиля — желания Свои. |
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors. | 8 Сострадающий и милосердный Господь, долготерпеливый и премного милосердный, |
9 Non in perpetuum irascetur, neque in aeternum comminabitur. | 9 не навечно будет гневаться и не на век — грозить. |
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. | 10 Не по грехам нашим Он сделал нам, и не по нечестиям нашим воздал нам. |
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se; | 11 Ибо сообразно высоте неба над землею Он укрепил милосердие Свое над боящимися Его; |
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. | 12 насколько отстоит восток от запада, далеко сделал от нас нечестия наши. |
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. | 13 Как милует отец сыновей, так милосерд Господь к боящимся Его. |
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus. | 14 Ибо Он познал образ наш; вспомнил, что мы — пыль. |
15 Homo, sicut foenum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit: | 15 Человек, словно сено день его; как цветок полевой, так он отцветет, |
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum. | 16 ибо дух в нем пройдет и не задержится, и не узнает больше места своего. |
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum, | 17 Милосердие же Господне от века и до века над боящимися Его. И справедливость Его до сынов сыновей |
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea. | 18 к тем, кто соблюдают завет Его и помнят повеления Его, чтобы совершать их. |
19 Dominus in caelo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur. | 19 Господь на небе приготовил престол Свой и царство Его будет господствовать надо всем. |
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus. | 20 Благословите Господа, все ангелы Его, сильные добродетелью, творящие слово Его, чтобы слышать глас речи Его. |
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus. | 21 Благословите Господа, все силы Его; служители Его, творящие волю Его. |
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino. | 22 Благословите Господа, все творения Его; во всяком месте владычества Его благослови, душа моя, Господа. |
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, | 1 Того же Давида. Благослови, душа моя, Господа. Господи Боже мой, восхваляем Ты изрядно! Ты облачился в исповедание и благолепие, |
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut pellem, | 2 окутался светом как одеянием. Простирающий небо словно кожаный покров, |
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum: | 3 Ты укрываешь водами вершины их, Ты делаешь облака ступенями Твоими, Ты ходишь по перьям ветров, |
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. | 4 Ты делаешь ангелами Твоими духов и служителями Твоими огонь горящий. |
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi. | 5 Ты укрепил землю в прочности ее, она не наклонится во веки веков. |
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquae. | 6 Бездна, словно одежда, - одеяние ее; над горами встанут воды. |
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt. | 7 От упреков Твоих они побегут, от гласа грома Твоего испугаются. |
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis. | 8 Восходят горы и нисходят поля на место, которое Ты установил им. |
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. | 9 Ты положил границу, которую они не перейдут и не повернутся покрыть землю. |
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquae. | 10 Ты отпустил источники в долинах; посредине гор проходят воды. |
11 Potabunt omnes bestiae agri; expectabunt onagri in siti sua. | 11 Будут пить все звери полевые, будут ожидать дикие ослы в жажде своей. |
12 Super ea volucres caeli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces. | 12 Над ними пернатые небесные обитать будут, из среды камней дадут они голос. |
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra: | 13 Орошающий горы с вершин их, от плода трудов Твоих насытится земля. |
14 producens foenum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra, | 14 Производящий сено лошадям и траву — на службу человеку, чтобы Ты произвел хлеб от земли |
15 et vinum laetificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet. | 15 и вино радовало сердце человека. Чтобы он оживлял лицо маслом и хлеб укреплял сердце человека. |
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit: | 16 Насытятся древа полевые и кедры Ливанские, которые Он насадил. |
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum. | 17 Там будут вить гнезда воробьи, дом цапли — вождь их. |
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis. | 18 Высокие горы — оленям, а скалы — ежам убежище. |
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum. | 19 Он сделал луну во сроки; солнце познало закат свой. |
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae: | 20 Ты поставил темноту — и сделалась ночь. В ней проходят все звери лесные: |
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi. | 21 львята, рыкающие, чтобы ловить и искать от Бога пищу себе. |
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur. | 22 Взошло солнце, и они собрались, и расположились в своих логовищах. |
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum. | 23 И выйдет человек к труду своему и к делу своему до самого вечера. |
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua. | 24 Сколь прославлены труды твои, Господи! Все Ты соделал в премудрости; наполнена земля владением Твоим. |
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis. | 25 Это море великое и раскинувшее руки! Там пресмыкающиеся, которым нет числа: животные малые и большие. |
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei. | 26 Там проходят корабли; дракон тот, которого Ты образовал, чтобы играть в нем. |
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. | 27 Все ждут от Тебя, что Ты дашь им пищу в срок. |
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate. | 28 Когда Ты дашь им, они соберутся; когда Ты раскроешь руку Твою, все наполнятся благом. |
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur. | 29 Когда же Ты отвернешь лицо, они придут в замешательство. Отнимешь дух их — и они падут и вернутся в прах свой. |
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. | 30 Пошлешь двух Свой — и будут созданы, и Ты обновишь лицо земли. |
31 Sit gloria Domini in saeculum; laetabitur Dominus in operibus suis. | 31 Да будет слава Господу во век! Господь будет радоваться трудам своим. |
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant. | 32 Кто осматривает землю и заставляет ее дрожать? Кто касается гор — и они дымятся? |
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum. | 33 Буду петь Господу в жизни моей; буду петь псалмы Богу моему, покуда существую. |
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino. | 24 Да будет приятно Ему красноречие мое. Я же возрадуюсь в Господе. |
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. | 35 Изыдут грешники с земли и нечестивые, так что не будет их. Благослови, душа моя, Господа. |
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus. | 1 Аллилуйя. Восхвалите Господа и призовите имя Его; возвестите между племенами дела Его. |
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus. | 2 Пойте Ему и воспевайте Его; рассказывайте обо всех чудесах Его. |
3 Laudamini in nomine sancto ejus; laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Хвалитесь святым именем Его; да возрадуется сердце ищущих Господа. |
4 Quaerite Dominum, et confirmamini; quaerite faciem ejus semper. | 4 Ищите Господа и утвердитесь; всегда ищите лица Его. |
5 Mementote mirabilium ejus quae fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus: | 5 Не забывайте чудес Его, какие Он сотворил; знамения Его и суды уст Его. |
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus. | 6 Семя Авраама — рабы Его; сыны Иакова — избранные Его. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus. | 7 Сам Господь — Бог наш; по всей земле суды Его. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes: | 8 Вовеки помнил Он завет Свой; слово, которое заповедал Он на тысячу поколений, |
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac: | 9 которое обратил к Аврааму, и клятву Свою Исааку. |
10 et statuit illud Jacob in praeceptum, et Israel in testamentum aeternum, | 10 И поставил его в заповедь для Иакова, в завет вечный для Израиля, |
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum haereditatis vestrae: | 11 говоря: тебе дам Я землю Ханаанскую, удел наследия вашего, |
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolae ejus. | 12 когда они были малы числом, весьма немногочисленны, и обитали в ней. |
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. | 13 И переходили от племени к племени и из царства к народу другому. |
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges. | 14 Он не оставил человека вредить им и поражал за них царей. |
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. | 15 Не прикасайтесь к христам Моим и не делайте зла пророкам Моим. |
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit. | 16 И призвал Он голод на землю и всякую опору хлебную сокрушил. |
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph. | 17 Послал пред ними мужа: в рабы продан был Иосиф. |
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus: | 18 Смирили в колодках ноги его; железо пронзило душу его, |
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum. | 19 доколе не приходило слово его. Речение Господне воспламенило его. |
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum. | 20 Послал царь и развязал его; князь народов — и отпустил его. |
21 Constituit eum dominum domus suae, et principem omnis possessionis suae: | 21 Поставил его господином над домом своим и князем над всеми владениями своими, |
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret. | 22 чтобы он наставлял князей его словно он сам и учил старцев его благоразумию. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham. | 23 И вошел Израиль в Египет, и Иаков был соседом в земле Хама. |
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus. | 24 И Он весьма размножил народ Свой, и укрепил его над врагами его. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus. | 25 Обратил сердце их, чтобы они возненавидели народ Его делали больно рабам Его. |
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum. | 26 Послал Моисея, раба Своего; Аарона, которого Сам избрал. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham. | 27 Положил в них слова знаков Своих и знамений в земле Хама. |
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos. | 28 Послал тьму и скрыл; и не отяготил речей Своих. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum. | 29 Обратил воды их в кровь и убил рыб их. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Испустила земля их жаб в недра царей их. |
31 Dixit, et venit coenomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum. | 31 Сказал — и пришли мухи и оводы во всех пределах их. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 И положил на них дожди проливные; огонь опаляющий — на землю их. |
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum. | 33 И поразил виноградники их, и смоковницы их, и сокрушил древо пределов их. |
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus: | 34 Сказал — и пришли саранча и кузнечики, коим не было числа, |
35 et comedit omne foenum in terra eorum, et comedit omnem fructum terrae eorum. | 35 и пожрали все сено в земле их и пожрали все плоды земли их. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum. | 36 И поразил всякого перворожденного в земле их, первые плоды всех трудов их. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 И вывел их с серебром и золотом, и не было в их коленах больного. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Возрадовался Египет об их уходе, ибо объял их страх пред ними. |
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem. | 39 Простер Он облако в защиту им и огонь, чтобы светил им по ночам. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Они просили — и пришли перепела, и хлеб небесный насытил их. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina. | 41 Рассек скалу — и истекли воды; в пустыне проистекли реки. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum. | 42 Ибо помнил Он святое слово Свое, которое имел к Аврааму, отроку Своему. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in laetitia. | 43 И вывел народ Свой в ликовании и избранных Своих — в радости. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt: | 44 И дал им земли племен, и трудами народов они овладели, |
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant. | 45 чтобы они хранили суды Его и взыскали закон Его. |
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | 1 Аллилуйя. Восхвалите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus? | 2 Кто будет говорить о могуществе Господа; сделает слышимыми все хвалы Его? |
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. | 3 Блаженны те, кто хранят суд и творят справедливость во всякое время. |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo: | 4 Помни нас, Господи, во благоугождении народа Твоего; посети нас в спасении Твоем, |
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum haereditate tua. | 5 чтобы видеть в добре избранных Твоих, радоваться в радости племени Твоего, чтобы Ты был восхваляем с наследием Твоим. |
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus. | 6 Согрешили мы с отцами нашими: сделали несправедливое, сотворили нечестивое. |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum; | 7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих; не помнили множества милостей Твоих. И разгневали, восходя в море, море Красное; |
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. | 8 и Он спас их ради имени Своего, чтобы ведомой сделать силу Свою. |
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 И зашумело море Красное и высохло, и Он вывел их в глубинах словно в пустыне. |
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. | 10 И спас их от руки ненавидящих и выкупил их из руки врага. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit. | 11 И покрыли их воды бушующие; ни один из них не уцелел. |
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. | 12 И поверили они словам Его, и восхвалили хвалу Его. |
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus. | 13 Быстро они сделали это и забыли сделанное Им; и не сохранили совета Его. |
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 И возжелали желанием в пустыне, и искушали Бога в безводной. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. | 15 И дал Он им по просьбе их, и послал насыщение в души их. |
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini. | 16 И разгневали Моисея в походном стане; Аарона, святого Господня. |
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. | 17 Открылась земля и поглотила Дафана и покрыла сборище Авирона. |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores. | 18 И возгорелся огонь на синагогу их: пламя спалило грешников. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. | 19 И сделали они тельца в Хориве и поклонились изваянию. |
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum. | 20 И превратили славу свою в подобие тельца, жующего сено. |
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Забыли Бога, спасшего их, сделавшего великое в Египте, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 чудесное — в земле Хамовой, страшное — в море Красном. |
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. | 23 И сказал Он, что уничтожит их, если бы Моисей, избранник Его, не встал в разломе пред очами Его, чтобы отвести гнев Его, чтобы не уничтожил их. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus. | 24 И ни во что вменили они землю желанную; не поверили слову Его. |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini. | 25 И шептались в кущах своих; не прислушались к гласу Господнему. |
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto: | 26 И простер Он руку Свою над ними, чтобы простереть их в пустыне |
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. | 27 и чтобы разбросать семя их между народами и рассеять их по землям. |
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. | 28 И посвятили они себя Баалфегору и ели жертвоприношения мертвых. |
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. | 29 И разгневали Его измышлениями своими, и умножились бедствия среди них. |
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. | 30 И встал Финеес, и угодил, и прекратилось потрясение. |
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 И это зачлось ему в праведность, в поколение и поколение, навечно. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos: | 32 И они прогневали Его у вод противоречия, и раздражился Моисей из-за них, |
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. | 33 ибо они возмутили дух его, и он отступил губами своими. |
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis: | 34 Не уничтожили племен, как сказал им Господь, |
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum; | 35 и смешались с племенами и научились делам их. |
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 И служили изваяниям их, и сделалось это им в соблазн. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 И приносили в жертву демонам сынов своих и дочерей своих. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 И пролили кровь невинную, кровь сынов своих и дочерей своих, которую приносили в жертву изваяниям Ханаанским. И заражена земля кровью, |
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 и осквернена деяниями их. И они прелюбодействовали измышлениями своими. |
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est haereditatem suam. | 40 И разгневался яростью Господь на народ Свой, и возгнушался наследием Своим. |
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. | 41 И предал Он их в руки племен; и господствовали над ними ненавидевшие их. |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum; | 42 И сокрушили их враги их, и унижены они под руками их. |
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. | 43 Часто избавлял Он их. Они же гневили Его в совете своем и унижены в нечестии своем. |
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. | 44 И увидел Он, когда они были сокрушаемы, и услышал моление их. |
45 Et memor fuit testamenti sui, et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae: | 45 И вспомнил завет Свой и пожалел по множеству милости Своей. |
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. | 46 И дал им по милосердию пред взорами всех, кто пленял их. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. | 47 Спаси нас, Господи Боже наш, и собери нас из племен, чтобы мы исповедали святое имя Твое и, восхваляя, прославили Тебя. |
48 Benedictus Dominus Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat. | 48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И скажет весь народ: да будет так, да будет так! |
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | 1 Аллилуйя. Восхвалите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos, | 2 Да говорят искупленные Господом, кого искупил Он из руки врага и из всех земель собрал их, |
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. | 3 от восхода солнца и от заката, от севера и моря. |
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt. | 4 Они бродили в безлюдных, безводных местах; дорогу к городу людному не нашли. |
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. | 5 Голодные и жаждущие, душа их в них ослабла. |
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos; | 6 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он избавил их; |
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. | 7 и вывел их на дорогу прямую, чтобы они шли в город людный. |
8 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 8 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими. |
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis. | 9 Ибо Он наполнил душу пустую, и душу голодную наполнил благами. |
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro. | 10 Сидящих во тьме и тени смертной, закованных в нищете и в железе. |
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt. | 11 Ибо они возмутили речения Божьи, и разгневали совет Всевышнего. |
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret. | 12 И унижено трудами сердце их; ослабли они и не было того, кто помог бы им. |
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 13 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он освободил их; |
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit. | 14 И вывел их из тьмы и тени смертной, и оковы их расторг. |
15 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 15 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими. |
16 Quia contrivit portas aereas, et vectes ferreos confregit. | 16 Ибо Он сокрушил ворота медные и разломал засовы железные. |
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt. | 17 Забрал их с пути беззакония их, ибо из-за неправедности своей они унижены. |
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. | 18 Всякой пищей возгнушалась душа их, и они приблизились вплотную к вратам смерти. |
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 19 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и от нужды их Он освободил их. |
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum. | 20 Послал слово Свое — и исцелил их, и избавил их от разрушений их. |
21 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 21 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими. |
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione. | 22 И да принесут жертву хвалы, и да возвестят дела Его в ликовании. |
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis: | 23 Кто выходят в море на кораблях, творящие дела в водах многих, |
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. | 24 сами видели дела Господни и чудеса Его в глубинах. |
25 Dixit, et stetit spiritus procellae, et exaltati sunt fluctus ejus. | 25 Он сказал — и остановился дух бури, и вознесены волны Его. |
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat. | 26 Поднялись до самых небес и низверглись до самой бездны; душа их в несчастьях таяла. |
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. | 27 Они смятены и колеблются словно пьяный, и вся мудрость их пожрана. |
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos. | 28 И воззвали они к Господу, когда были в смятении, и из нужды их Он вывел их. |
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus. | 29 И соделал бурю Свою легким дуновением ветра, и замолчали волны. |
30 Et laetati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum. | 30 И возрадовались они, поскольку они замолчали. И Он вывел их в порт, желанный им. |
31 Confiteantur Domino misericordiae ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 31 Да исповедуют пред Господом милосердие Его и чудеса Его — пред сынами человеческими. |
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum. | 32 И да превознесут Его в собрании народа, и на сидении старцев восхвалят Его. |
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim; | 33 Он водворил реки в пустыню и устье вод — в землю сухую; |
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea. | 34 плодородие — в землю засоленную из-за злодейства обитающих в ней. |
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum. | 35 Он водворил пустыню — в озере водном; и землю безводную — в устье. |
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis: | 36 И собрал там голодных, и они основали город людный, |
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis. | 37 и засеяли поля и насадили виноградники, и принесли плоды рождения. |
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit. | 38 И благословил Он их, и они весьма умножились. И скот их не уменьшился. |
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore. | 39 И сделались они малочисленными, и поколебались от смятения бедствий и боли. |
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via. | 40 И излилось презрение на князей. И Он сделал, что они бродили по бездорожью, не по дороге. |
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias. | 41 И Он помог нищему в нужде и поставил словно овец домашних. |
42 Videbunt recti, et laetabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum. | 42 Увидят праведные и возрадуются. И всякое нечестие заградит уста его. |
43 Quis sapiens, et custodiet haec, et intelliget misericordias Domini? | 43 Кто мудрый и сохранит сие, и уразумеет милосердие Господне? |
1 Canticum Psalmi, ipsi David. | 1 Песня псалма. Самому Давиду. |
2 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea. | 2 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое; буду петь, буду петь псалмы во славе моей. |
3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo. | 3 Восстань, слава моя; восстань, псалтирь и кифара; я встану на заре. |
4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus: | 4 Я буду исповедовать Тебя среди народов, Господи, и петь псалмы Тебе среди племен, |
5 quia magna est super caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | 5 ибо велико превыше небес милосердие Твое, и до самых облаков истина Твоя. |
6 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua: | 6 Вознесись превыше небес, Боже, и над всей землей — слава Твоя, |
7 ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | 7 чтобы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницей Твоей и услышь меня. |
8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar. | 8 Бог сказал во святом месте Своем: возликую и разделю Сикхем, и долину кущ измерю. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus; | 9 Мой Галаад, и мой Манассия, и Ефрем — принятие главы Моей. Иуда — царь Мой. |
10 Moab lebes spei meae: in Idumaeam extendam calceamentum meum; mihi alienigenae amici facti sunt. | 10 Моав — походный котелок надежды Моей, над Идумеей простру сандалию Мою, Мне иноплеменники сделались друзьями. |
11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam? | 11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто введет меня к Идумеям? |
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris? | 12 Не Ты ли, Боже, отвергнувший нас? И Ты не выйдешь, Боже, среди сил наших? |
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 13 Дай нам помощь от терзания, ибо спасение человеками — суета. |
14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros. | 14 В Боге мы сотворим силу; и Он сведет в ничто врагов наших. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. | 2 Боже, да не заставишь Ты умолкнуть хвалу мою, ибо уста грешника и хитреца открылись на меня. |
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis. | 3 Они говорят против меня языком коварным и речами ненависти окружили меня, и одолели меня ни за что. |
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam. | 4 Вместо того, чтобы любить меня, оставили меня; я же молился. |
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea. | 5 И они положили против меня зло за добро, и ненависть — за любовь мою. |
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus. | 6 Восстань на сего грешника, и да стоит дьявол одесную его. |
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum. | 7 Когда он судится, то да выйдет осужденным; и молитва его да будет во грех. |
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter. | 8 Да будет дней его немного, и епископство его да примет другой. |
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua. | 9 Да будут сыновья его сиротами, а жена его — вдовой. |
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis. | 10 Да отойдут кивающие сыновья его и просят милостыни, и да будут изгнаны из жилищ своих. |
11 Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus. | 11 Да разыскивает ростовщик всё имущество его, и другие да растащат труды его. |
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus. | 12 Да не будет ему помощника и да не будет того, кто пожалеет сирот его. |
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus. | 13 Да будут рожденные им — на исчезновение; в одном поколении да изгладится имя его. |
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur. | 14 Да придет вновь на память нечестие отца его пред лицом Господним, и грех матери его да не изгладится. |
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum: | 15 Да будут они всегда против Господа, и да исчезнет с земли память их. |
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, | 16 За то, что не замечен он действующим милосердно, |
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare. | 17 и преследовал он до смерти человека бедного и просящего милостыню, и с изъязвленным сердцем. |
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus. | 18 И возлюбил он проклятие — и оно придет к нему; и не желал он благословения — и оно отдалится от него. И облачился он в проклятие словно в одеяние; и вошло оно словно вода во внутренности его, и словно масло — в кости его. |
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur. | 19 Да будет оно ему словно одеяние, которым он покрыт, и как пояс, которым он всегда подпоясан. |
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | 20 Таково дело тех, кто оставили меня с Господом, и кто говорит злое против души моей. |
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua. | 21 И Ты, Господи, Господи, поступи со мной сообразно имени Твоему, ибо сладко милосердие Твое. |
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me. | 22 Освободи меня, ибо беден и нищ я и сердце мое смятено во мне. |
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae. | 23 Я отброшен словно уходящая тень, меня стряхивают словно саранчу. |
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum. | 24 Колени мои больны от поста, и плоть моя изменилась от масла. |
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua. | 25 И я сделался для них посмеянием; они видели меня и качали головами своими. |
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam. | 26 Помоги мне, Господи Боже мой; спаси меня согласно милосердию Твоему. |
27 Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam. | 27 И да знают они, что это — рука Твоя и что Ты, Господи, сделал это. |
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus laetabitur. | 28 Они будут проклинать, а Ты благословлять. Восстающие на меня да будут смятены; раб же Твой будет радоваться. |
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua. | 29 Да облекутся стыдом те, кто оставил меня, и покроются смущением словно плащом. |
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum: | 30 Я буду премного исповедовать Господа устами моими и посреди толпы — восхвалять Его, |
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam. | 31 ибо Он встал одесную нищего, чтобы спасти от преследующих душу мою. |
1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. | 1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: сядь одесную Меня, доколе не положу врагов Твоих подставкой под ноги Твои. |
2 Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. | 2 Розгу силы Твоей пошлет Господь из Сиона: господствуй посреди врагов Твоих. |
3 Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te. | 3 С Тобой начало в день силы Твоей в сияниях святых: из чрева, прежде светоносного, Я родил Тебя. |
4 Juravit Dominus, et non poenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. | 4 Поклялся Ему Господь и не пожалеет: Ты священник навек по чину Мелхиседека. |
5 Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges. | 5 Господь одесную Тебя, Он поразил царей в день гнева Своего. |
6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas; conquassabit capita in terra multorum. | 6 Он будет судить между народами, наполнит развалины; Он сотрясет головы в земле многих. |
7 De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput. | 7 Из бурного потока на пути Он будет пить, поэтому поднимет голову. |
1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. | 1 Аллилуйя. Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем моим, в совете праведных и в собрании. |
2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. | 2 Велики дела Господа: искомы во всех решениях Его. |
3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. | 3 Признание и величие — дело Его, и справедливость Его пребывает во веки веков. |
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. | 4 Памятными сделал Он чудеса Свои, милостивый и милосердный Господь. |
5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui. | 5 Пищу дал Он боящимся Его; вовек будет помнить завет Свой. |
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, | 6 Силу деяний Своих Он возвестит народу Своему, |
7 ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. | 7 чтобы дать им наследие племен. Труды рук Его — истина и справедливость. |
8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate. | 8 Все предписания Его верны, подтверждены во веки веков, сделаны истинно и справедливо. |
9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. | 9 Искупление послал Он народу Своему; предписал навечно завет Свой. Свято и ужасно имя Его. |
10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi. | 10 Начало мудрости — страх Господень. Разум добрый у всех поступающих так. хвала Его пребывает во веки веков. |
1 Alleluja, reversionis Aggaei et Zachariae. Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. | 1 Аллилуйя, возвращения Аггея и Захарии. Блажен муж, боящийся Господа; в предписаниях Его будет желание его премного. |
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur. | 2 Мощным на земле будет семя его; порождение праведных благословится. |
3 Gloria et divitiae in domo ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. | 3 Слава и богатство в доме его, и справедливость его пребывает во веки веков. |
4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. | 4 Явлен во тьме свет праведным: милосердный, милостивый и справедливый. |
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: | 5 Приятен человек, который сострадает и дает взаймы; он направит речи свои к справедливости, |
6 quia in aeternum non commovebitur. | 6 и потому не поколеблется вечно. |
7 In memoria aeterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, | 7 В вечную память будет справедливый. Слуха злого он не убоится. Готово сердце его уповать на Господа, |
8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. | 8 утверждено сердце его; не поколеблется он, доколе не презрит врагов своих. |
9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. | 9 Он рассеял, отдал нищим; справедливость его пребывает во веки веков. Рог его вознесется во славе. |
10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. | 10 Грешник увидит и разгневается; зубами своими будет скрежетать и иссохнет: желание грешников погибнет. |
1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. | 1 Аллилуйя. Хвалите, отроки, Господа; хвалите имя Господне. |
2 Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum. | 2 Да будет имя Господне благословенно отныне и в вечность. |
3 A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. | 3 От восхода солнца до самого заката достохвально имя Господне. |
4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super caelos gloria ejus. | 4 Превознесен над всеми племенами Господь, и превыше небес слава Его. |
5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, | 5 Кто как Господь Бог наш, обитающий на высотах и |
6 et humilia respicit in caelo et in terra? | 6 приглядывающий за смиренными на небе и на земле? |
7 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: | 7 С земли поднимающий бедного и из навоза воздвигающий нищего, |
8 ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. | 8 чтобы поместить его вместе с князьями, с князьями народа его. |
9 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. | 9 Делающий бесплодную живущей в доме матерью, радующейся о сыновьях. |
1 Alleluja. In exitu Israel de Aegypto, domus Jacob de populo barbaro, | 1 Аллилуйя. В исходе Израиля из Египта, дома Иакова — от народа варварского, |
2 facta est Judaea sanctificatio ejus; Israel potestas ejus. | 2 Иудея сделалась освящением Его, Израиль — мощью Его. |
3 Mare vidit, et fugit; Jordanis conversus est retrorsum. | 3 Море увидело и убежало; Иордан обратился назад. |
4 Montes exsultaverunt ut arietes, et colles sicut agni ovium. | 4 Горы ликовали как бараны, и холмы — как ягнята. |
5 Quid est tibi, mare, quod fugisti? et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum? | 5 Что с тобой, море, что ты убежало? И с тобой, Иордан, что ты обратился назад? |
6 montes, exsultastis sicut arietes? et colles, sicut agni ovium? | 6 Горы, вы возликовали как бараны? И холмы как ягнята? |
7 A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob: | 7 От лица Господа сдвинулась земля, от лица Бога Иакова. |
8 qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. | 8 Он обратил камень в озеро водное и скалу — в источники вод. |
9 Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam: | 9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу |
10 super misericordia tua et veritate tua; nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum? | 10 превыше милосердия Твоего и истины Твоей; чтобы не говорили племена: где Бог их? |
11 Deus autem noster in caelo; omnia quaecumque voluit fecit. | 11 Бог же наш на небе; творит всё, что хочет. |
12 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. | 12 Идолы племен — серебро и золото, дела рук человеческих. |
13 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt. | 13 Есть у них уста — и они не будут говорить; есть глаза — и они не будут видеть. |
14 Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt. | 14 Есть уши — и они не будут слышать; есть ноздри — и они не будут обонять. |
15 Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo. | 15 Есть руки — и не будут трогать; есть ноги — и не будут ходить; и не будут они восклицать глоткой своей. |
16 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. | 16 Подобны им да станут и те, кто делает их, и все, кто уповает на них. |
17 Domus Israel speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. | 17 Дом Израиля уповал на Господа; Он помощник их и защитник их. |
18 Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. | 18 Дом Аарона уповал на Господа; Он помощник их и защитник их. |
19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. | 19 Боящиеся Господа уповали на Господа; Он помощник их и защитник их. |
20 Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israel; benedixit domui Aaron. | 20 Господь помнил нас и благословил нас. Благословил дом Израиля; благословил дом Аарона. |
21 Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus. | 21 Благословил всех боящихся Господа, малых и больших. |
22 Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros. | 22 Да обратится Господь к вам, к вам и к детям вашим. |
23 Benedicti vos a Domino, qui fecit caelum et terram. | 23 Благословенны вы от Господа, сотворившего небо и землю. |
24 Caelum caeli Domino; terram autem dedit filiis hominum. | 24 Небо небес — Господу; землю же Он дал сынам человеческим. |
25 Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: | 25 Не мертвые будут восхвалять Тебя, Господи, и не все, кто нисходит в преисподнюю, |
26 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum. | 26 но мы, живущие, благословляем Господа отныне и вовеки. |
1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae. | 1 Аллилуйя. Я возлюбил, ибо услышит Господь голос моления моего. |
2 Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo. | 2 Ибо Он приклонил ухо Свое ко мне, и во дни мои я буду призывать [Его]. |
3 Circumdederunt me dolores mortis; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni, | 3 Обступили меня муки смерти; и испытания преисподней настигли меня. Я встретил мучение и боль |
4 et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam. | 4 и призвал имя Господне: о Господи, избавь душу мою. |
5 Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur. | 5 Милосерден Господь и справедлив, и Бог наш жалеет. |
6 Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me. | 6 Господь хранит малых; я смирился, и Он избавил меня. |
7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi: | 7 Обратись, душа моя, к покою твоему, ибо Господь облагодетельствовал тебя. |
8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. | 8 Ибо Он избавил душу мою от смерти, очи мои от слез, ноги мои от падения. |
9 Placebo Domino in regione vivorum. | 9 Я буду радоваться Господу в месте живых. |
1 Alleluja. Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humiliatus sum nimis. | 1 Аллилуйя. Я уверовал, и поэтому сказал: я же весьма унижен. |
2 Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax. | 2 Я сказал в исходе моем: всякий человек лжив. |
3 Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? | 3 Чем отплачу я Господу за все, чем Он отплатил мне? |
4 Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. | 4 Чашу спасения приму и имя Господа призову. |
5 Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus. | 5 Верну обеты мои Господу пред всем народом Его. |
6 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. | 6 Ценна на виду у Господа смерть святых Его. |
7 O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea: | 7 О Господи, ибо я Твой раб; я раб Твой и сын рабыни Твоей. Ты разорвал оковы мои. |
8 tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo. | 8 Тебе принесу я жертву хвалы и имя Господа призову. |
9 Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus; | 9 Верну обеты мои Господу на виду у всего народа Его. |
10 in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem. | 10 Во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим. |
1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. | 1 Аллилуйя. Хвалите Господа, все племена; хвалите Его, все народы. |
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in aeternum. | 2 Ибо утвердилось над нами милосердие Его, и истина Господня пребывает вовек. |
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | 1 Аллилуйя. Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
2 Dicat nunc Israel: Quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | 2 Да скажет ныне Израиль: ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
3 Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in saeculum misericordia ejus. | 3 Да скажет ныне дом Аарона: ибо вовек милосердие Его. |
4 Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in saeculum misericordia ejus. | 4 Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милосердие Его. |
5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus. | 5 В терзании я призвал Господа, и услышал меня в широте Господь. |
6 Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo. | 6 Господь мне помощник, и я не буду бояться. Что сделает мне человек? |
7 Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos. | 7 Господь мне помощник, и я буду презирать врагов моих. |
8 Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine. | 8 Благо полагаться на Господа, чем полагаться на человека. |
9 Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus. | 9 Благо уповать на Господа, чем уповать на князей. |
10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos. | 10 Все племена окружили меня, и во имя Господа я совершил мщение над ними. |
11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos. | 11 Обступающие обступили меня, и во имя Господа я совершил мщение над ними. |
12 Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos. | 12 Обступили меня словно пчелы и воспламенились словно огонь в терниях, и во имя Господа я совершил мщение над ними. |
13 Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me. | 13 Ударили и повалили меня, чтобы я упал, но Господь поднял меня. |
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem. | 14 Сила моя и хвала моя Господь, и Он сделался мне во спасение. |
15 Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum. | 15 Глас радости и спасения в кущах праведных. |
16 Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem. | 16 Десница Господня сотворила силу; десница Господня вознесла меня; десница Господня сотворила силу. |
17 Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini. | 17 Не умру, но буду жить и рассказывать о делах Господа. |
18 Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me. | 18 Наказывая наказал меня Господь и смерти не предал меня. |
19 Aperite mihi portas justitiae: ingressus in eas confitebor Domino. | 19 Отворите мне врата справедливости: войдя в них, я буду исповедовать Господа. |
20 Haec porta Domini: justi intrabunt in eam. | 20 Вот врата Господни: справедливые войдут в них. |
21 Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem. | 21 Буду исповедовать Тебя, ибо Ты услышал меня и сделался мне во спасение. |
22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli. | 22 Камень, который отвергли строители, он сделался во главу угла. |
23 A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris. | 23 Господом соделано это и чудесно в очах наших. |
24 Haec est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et laetemur in ea. | 24 Это день, который соделал Господь; будем радоваться и ликовать в него. |
25 O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare. | 25 О Господи, спаси меня; о Господи, сопутствуй добром. |
26 Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini. | 26 Благословен приходящий во имя Господне. Мы благословили вас из дома Господня. |
27 Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris. | 27 Бог Господь и Он озарил нас. Установите день праздничный в толпе плотной до самого рога алтарного. |
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem. | 28 Ты Бог мой, и я буду исповедовать Тебя; Ты Бог мой — и я буду превозносить Тебя. Буду исповедовать Тебя, ибо Ты услышал меня и сделался мне во спасение. |
29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | 29 Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
1 Alleluja. [Aleph.] Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Аллилуйя. [Алеф.] Блаженны непорочные в пути, которые ходят в законе Господа. |
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum. | 2 Блаженны, кто ищут свидетельства Его; всем сердцем взыскуют Его. |
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt. | 3 Ибо те, кто не делают несправедливости, прошли по Его путям. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Ты заповедал, чтобы заповеди Твои были хранимы весьма. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas. | 5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению судов Твоих, кои подобает хранить! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis. | 6 Тогда я не постыжусь, когда вгляжусь во все заповеди Твои. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiae tuae. | 7 Буду исповедовать Тебя в правоте сердца — в той, в какой я научился судам справедливости Твоей. |
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque. | 8 Оправдание Твои я буду хранить и Ты не оставишь меня, что бы ни случилось. |
9 [Beth.] In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos. | 9 [Бет]. Чем исправит юный путь свой? Соблюдением слов Твоих. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis. | 10 Всем сердцем моим взыскал я Тебя; да не отвратишь меня от заповедей Твоих. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 В сердце моем я спрятал речения Твои, чтобы не согрешить мне пред Тобой. |
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas. | 12 Благословен Ты, Господи; научи меня оправданиям Твоим. |
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui. | 13 Губами моими я возвещал все суды уст Твоих. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis. | 14 На пути свидетельств Твоих я возрадовался, как во всех богатствах. |
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas. | 15 Я буду упражняться в заповедях Твоих и размышлять о путях Твоих. |
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos. | 16 Об оправданиях Твоих я буду размышлять: да не забуду речей Твоих. |
17 [Ghimel.] Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos. | 17 [Гимель]. Воздай рабу Твоему, оживи меня, и я буду хранить речи Твои. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Раскрой очи мои — и я буду размышлять о чудесах закона Твоего. |
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua. | 19 Пришелец я на земле: не скрой от меня заповедей Твоих. |
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore. | 20 Желанием возжелала душа моя оправданий Твоих во всякое время. |
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis. | 21 Ты поразил надменных; прокляты, кто уклоняются от заповедей Твоих. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi. | 22 Удали от меня поношение и презрение, ибо я взыскал свидетельств Твоих. |
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis. | 23 Ибо воссели князья и говорили против меня; раб же Твой упражнялся в оправданиях Твоих. |
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuae. | 24 Ибо и свидетельства Твои — размышление мое; и совет мой — оправдания Твои. |
25 [Daleth.] Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum. | 25 [Далет]. Прильнула к брусчатке душа моя. Оживи меня по слову Твоему. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas. | 26 Пути мои я открыл, и Ты услышал меня. Научи меня оправданиям Твоим. |
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Поставь меня на путь оправданий Твоих, и я буду упражняться в чудесах Твоих. |
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis. | 28 Задремала душа моя |
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei. | 29 Путь нечестия отдали от меня и сообразно закону Твоему помилуй меня. |
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus. | 30 Я избрал путь истины; судов Твоих я не забыл. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 Прильнул я к свидетельствам Твоим, Господи; не посрами меня. |
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum. | 32 Путь заповедей Твоих я пробежал, когда Ты расширил сердце мое. |
33 [He.] Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper. | 33 [Хе]. Положи для меня закон, Господи, путь оправданий твоих, и я буду искать его всегда. |
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Дай мне разумение, и я буду искать закон Твой и хранить его всем сердцем моим. |
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Выведи меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam. | 36 Преклони сердце мое к свидетельствам Твоим, а не к алчности. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Отврати глаза мои, чтобы они не видели суетности; на пути Твоем оживи меня. |
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo. | 38 Утверди для раба Твоего красноречие Твоего в страхе Твоем. |
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda. | 39 Отсеки поношение мое, которое я заподозрил, ибо суды Твои приятны. |
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me. | 40 Вот, я возжелал заповеди Твои. В справедливости Твоей оживи меня. |
41 [Vau.] Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 [Вав]. И да придет на меня милосердие Твое, Господи; спасение Твое согласно красноречию Твоему. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 И я буду отвечать словом укоряющим меня, ибо я возложил упование на слова Твои. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi. | 43 И да не заберешь от уст моих слово истины, что бы ни случилось, ибо на суды Твои я уповал всей душой. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 И я буду хранить закон Твой всегда, во век и во веки веков. |
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 И я ходил на просторе, ибо заповеди Твои взыскал. |
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar. | 46 И я говорил во свидетельствах Твоих пред царями и не постыжался. |
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi. | 47 И я размышлял над заповедями Твоими, которые возлюбил. |
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi, et exercebar in justificationibus tuis. | 48 И я простер руки мои к заповедям Твоим, которые возлюбил, и упражнялся в оправданиях Твоих. |
49 [Zain.] Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 [Заин]. Помни о словах Твоих рабу Твоему, в коих Ты дал мне надежду. |
50 Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 То утешает меня в смирении моем, что слово Твое оживило меня. |
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi. | 51 Надменные поступали нечестно, что бы ни случилось; а я от закона Твоего не отступил. |
52 Memor fui judiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Помнил я о судах Твоих от века, Господи, и утешался. |
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam. | 53 Уныние овладело мною |
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Были для меня достойны песни оправдания Твои в месте скитания моего. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam. | 55 Помнил я ночью имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
56 Haec facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi. | 56 Это сделалось со мной, ибо я взыскал оправданий Твоих. |
57 [Heth.] Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam. | 57 [Хет]. Я сказал: доля моя, Господи, хранить закон Твой. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Я молился о лице Твоем всем сердцем моим; помилуй меня по слову Твоему. |
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Я уразумел пути мои и обратил стопы мои к свидетельствам Твоим. |
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua. | 60 Готов я и не мешкаю, чтобы хранить заповеди Твои. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Вервия грешников опутали меня, а я не забыл Твоего закона. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuae. | 62 В средине ночи я вставал, чтобы восхвалить Тебя за суды оправданий Твоих. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua. | 63 Причастник я всем боящимся Тебя и соблюдающим заповеди Твои. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me. | 64 Милосердия Твоего, Господи, полна земля. Научи меня оправданиям Твоим. |
65 [Teth.] Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 [Тет]. Благо соделал Ты с работ Твоим, Господи, по слову Твоему. |
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi. | 66 Благу, учению и знанию научи меня, ибо я уверовал в заповеди Твои. |
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi. | 67 Прежде, чем я смирялся, я согрешил. Потому слово Твое я соблюдал. |
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas. | 68 Благ Ты и по благости Твоей научи меня оправданиям Твоим. |
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua. | 69 Умножилось надо мной нечестие надменных; я же всем сердцем моим буду искать заповедей Твоих. |
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum. | 70 Загустело словно молоко сердце их; я же о законе Твоем размышлял. |
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas. | 71 Благо мне, что Ты смирил меня, чтобы я научился оправданиям Твоим. |
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti. | 72 Закон уст Твоих для меня — благо, более чем тысячи золота и серебра. |
73 [Jod.] Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua. | 73 [Йуд]. Руки Твои создали меня и придали мне форму: дай мне разумение, и я буду учиться заповедям Твоим. |
74 Qui timent te videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Боящиеся Тебя увидят меня и возрадуются, ибо я весьма уповал на слова Твои. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me. | 75 Познал я, Господи, что суды Твои — справедливость, и в истине Твоей Ты смирил меня. |
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Да будет милосердие Твое, чтобы утешить меня согласно слову Твоему к рабу Твоему. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est. | 77 Да придут ко мне милости Твои, и я буду жить, ибо закон Твой — размышление мое. |
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Да постыдятся надменные, ибо несправедливо сотворили со мной нечестие; я же буду упражняться в заповедях Твоих. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и те, кто узнали свидетельства Твои. |
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Да будет сердце мое непорочным в оправданиях Твоих, чтобы мне не постыдиться. |
81 [Caph.] Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 [Каф]. Изнемогла душа моя в спасении Твоем и на слово Твое я возложил упование. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me? | 82 Изнемогли очи мои в словах Твоих, говоря: когда Ты утешишь меня? |
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus. | 83 Ибо я сделался словно мехи на снегу; оправданий Твоих я не забыл. |
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium? | 84 Сколько дней раба Твоего? Когда сотворишь Ты суд над преследующими меня? |
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua. | 85 Рассказали мне нечестивые слухи, но не как закон Твой. |
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me. | 86 Все заповеди Твои — истина; нечестивые преследовали меня, помоги мне. |
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Они почти что изгладили меня с земли; я же не оставил заповедей Твоих. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. | 88 По милосердию Твоем оживи меня, и я буду хранить свидетельства уст Твоих. |
89 [Lamed.] In aeternum, Domine, verbum tuum permanet in caelo. | 89 [Ламед]. Вовеки, Господи, слово Твое пребывает на небе. |
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet. | 90 В род и род истина Твоя; Ты основал землю — и она пребывает. |
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Повелением Твоим длится день, ибо всё служит Тебе. |
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea. | 92 Если бы не был закон Твой размышлением моим, то я бы, наверное, давно погиб в ничтожестве моем. |
93 In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Вовеки не забуду я оправданий Твоих, ибо в них Ты оживил меня. |
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi. | 94 Твой я; спаси меня, ибо оправданий Твоих я взыскал. |
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Ожидали меня грешники, чтобы погубить меня; свидетельства Твои я уразумел. |
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis. | 96 Я видел конец всякого свершения. Заповедь Твоя весьма широка. |
97 [Mem.] Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est. | 97 [Мем]. О, как возлюбил я закон Твой, Господи! Он — размышление мое весь день. |
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in aeternum mihi est. | 98 Заповедью Твоею Ты сделал меня разумным более врагов моих, ибо вовеки она у меня. |
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Я уразумел больше всех, учащих меня, ибо свидетельства Твои — размышление мое. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quaesivi. | 100 Я уразумел больше, чем старцы, ибо заповедей Твоих взыскал. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Я запретил стопам моим всякий злой путь, чтобы хранить мне слова Твои. |
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 От судов Твоих я не отклонился, ибо Ты поставил закон для меня. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo. | 103 О, сколь сладостны для горла моего слова Твои! Слаще меда для уст моих! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis. | 104 От заповедей Твоих я уразумел; ради того возненавидел я всякий путь нечестия. |
105 [Nun.] Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. | 105 [Нун]. Слово Твое — светильник ногам моим и свет стезям моим. |
106 Juravi et statui custodire judicia justitiae tuae. | 106 Я поклялся и решил хранить суды справедливости Твоей. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Унижен я повсеместно, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me. | 108 Сделай, Господи, добровольные уст моих благоугодными и судам Твоим научи меня. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Душа моя в руках моих всегда, и закон Твой я не забыл. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 Поставили грешники западню мне, и от заповедей Твоих я не уклонился. |
111 Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Я приобрел в наследие свидетельства Твои навеки, ибо они — ликование сердца моего. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem. | 112 Я приклонил сердце мое, чтобы творить оправдания Твои вовеки ради воздаяния. |
113 [Samech.] Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi. | 113 [Самех]. Я возненавидел нечестивых и возлюбил закон Твой. |
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Ты — помощник и укрыватель мой, и на слово Твое я весьма возложил упование. |
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei. | 115 Отступите от меня, злодеи, и я буду изучать заповеди Бога моего. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Поддержи меня по слову Твоему и буду жить, и Ты не посрамишь меня в ожидании моем. |
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper. | 117 Помоги мне, и спасен буду, и буду размышлять об оправданиях Твоих всегда. |
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum. | 118 Ты презрел всех отступивших от судов Твоих, ибо несправедлива мысль их. |
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Всех грешников земли я счел преступниками; потому возлюбил я свидетельства Твои. |
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui. | 120 Пригвозди страхом Твоим плоть мою; ибо от судов Твоих я убоялся. |
121 [Ain.] Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me. | 121 [Аин]. Я сотворил суд и справедливость: да не предашь меня клевещущим на меня. |
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi. | 122 Прими раба Твоего во благо: да не клевещут на меня надменные. |
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiae tuae. | 123 Очи мои отвратились от спасения Твоего и от слова справедливости Твоей. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me. | 124 Поступи с рабом Твоим по милосердию Твоему и оправданиям Твоим научи меня. |
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Я — раб Твой. Дай мне разумение, чтобы я знал свидетельства Твои. |
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam. | 126 Время действовать, Господи: они разрушили закон Твой. |
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion. | 127 Потому возлюбил я заповеди Твои более золота и топазов. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui. | 128 Потому ко всем заповедям Твоим я устремлялся; всякий путь неправый я возненавидел. |
129 [Phe.] Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea. | 129 [Фе]. Дивны свидетельства Твои: потому взыскала их душа моя. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. | 130 Произнесение слов Твоих просвещает и дает разумение малым. |
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam. | 131 Я отверз уста мои и привлек дух, ибо заповеди Твои я любил. |
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum. | 132 Воззри на меня и помилуй меня по суду возлюбивших имя Твое. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia. | 133 Пути мои направь по слову Твоему, и да не возобладает надо мной никакая несправедливость. |
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua. | 134 Искупи меня от клеветы людей, чтобы я хранил заповеди Твои. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas. | 135 Яви лик Твой над рабом Твоим и оправданиям Твоим научи меня. |
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Мои глаза исторгли источники вод, ибо не сохранили закон Твой. |
137 [Sade.] Justus es, Domine, et rectum judicium tuum. | 137 [Цади]. Справедлив Ты, Господи, и прав суд Твой. |
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis. | 138 Ты заповедал справедливость, свидетельства Твои и истину Твою весьма. |
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Ревность моя расплавила меня, ибо забыли враги мои слова Твои. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Жарко воспламенилось слово Твое, и раб Твой возлюбил его. |
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus. | 141 Я — мальчишка презренный; оправданий Твоих я не забыл. |
142 Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Справедливость Твоя — справедливость вовек, и закон Твой — истина. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est. | 143 Мучение и теснота нашли на меня; заповеди Твои — размышление мое. |
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam. | 144 Свидетельства Твои — справедливость во век; дай мне разумение — и я буду жить. |
145 [Coph.] Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram. | 145 [Куф]. Воззвал я всем сердцем моим: услышь меня, Господи; я буду искать оправданий Твоих. |
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua. | 146 Я воззвал к Тебе: спаси меня, чтобы я соблюдал заповеди Твои. |
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi. | 147 Я предварил в зрелости и воззвал, ибо на слова Твои крепко уповал. |
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua. | 148 Очи мои к Тебе предварили рассвет, чтобы я размышлял о словах Твоих. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me. | 149 Услышь голос мой по милосердию Твоему, Господи, и по справедливости Твоей оживи меня. |
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Прилепились преследующие меня к несправедливости, от закона же Твоего сделались далеки. |
151 Prope es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas. | 151 Близок Ты, Господи, и все пути Твои — истина. |
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 От начала познал я о свидетельствах Твоих, что навеки Ты основал их. |
153 [Res.] Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 [Реш]. Увидь смирение мое и избавь меня, ибо закон Твой я не забыл. |
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Суди суд мой и искупи меня; ради слова Твоего оживи меня. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt. | 155 Далеко от грешников спасение, ибо оправданий Твоих они не взыскали. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me. | 156 Милостей Твоих много, Господи; по справедливости Твоей оживи меня. |
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Много тех, кто преследует и мучает меня; от свидетельств Твоих я не уклонился. |
158 Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 Видел я преступников и дрожал, ибо слов Твоих они не хранили. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me. | 159 Увидь, Господи, ибо заповеди Твои я возлюбил: по милосердию Твоему оживи меня. |
160 Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justitiae tuae. | 160 Начало слов Твоих — истина; навеки все суды справедливости Твоей. |
161 [Sin.] Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 [Шин]. Князья преследовали меня напрасно, и от слов Твоих испугалось сердце мое. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Возрадуюсь я словам Твоим, как если бы кто нашел множество трофеев. |
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi. | 163 Я исполнился ненависти и отвращения к беззаконию, закон же Твой я возлюбил. |
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae. | 164 Семь раз на дню восхвалял я Тебя ради судов справедливости Твоей. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Множество мира возлюбившим закон Твой и нет им соблазна. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi. | 166 Я ожидал спасение Твое, Господи, и заповеди Твои возлюбил. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer. | 167 Сохранила душа моя свидетельства Твои и возлюбила их рьяно. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Я сохранил заповеди Твои и свидетельства Твои, ибо все пути мои пред очами Твоими. |
169 [Tau.] Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum. | 169 [Тав]. Да приблизится молитва моя пред взором Твоим, Господи; по слову Твоему дай мне разумение. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me. | 170 Да войдет прошение мое пред взором Твоим; по слову Твоему избавь меня. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas. | 171 Губы мои испустят гимн, когда Ты научишь меня оправданиям Твоим. |
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua aequitas. | 172 Произнесет язык мой слово Твое, ибо все заповеди Твои — справедливость. |
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Да будет рука Твоя во спасение мне, ибо заповеди Твои я избрал. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est. | 174 Я возжелал спасения Твоего, Господи, и закон Твой — размышление мое. |
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me. | 175 Душа моя будет жить и восхвалять Тебя и суды Твои будут помогать мне. |
176 Erravi sicut ovis quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus. | 176 Я блуждал словно пропавшая овца: ищи раба Твоего, ибо заповедей Твоих я не забыл. |
1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. | 1 Песнь ступеней. Я воззвал к Господу, когда страдал, и Он услышал меня. |
2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. | 2 Господи, избавь душу мою от губ несправедливых и языка лживого. |
3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam? | 3 Что дастся тебе или что прилепится к тебе за лживый язык? |
4 Sagittae potentis acutae, cum carbonibus desolatoriis. | 4 Острые стрелы сильного с углями оставленными. |
5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus Cedar; | 5 Увы мне, ибо обитель моя продлилась! Я обитал с обитающими на Кедаре. |
6 multum incola fuit anima mea. | 6 Много была обитателем душа моя. |
7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis. | 7 С теми, кто ненавидели мир, я был мирен. Когда я говорил с ними, они оскорбляли меня напрасно. |
1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. | 1 Песнь ступеней. Вознес я очи мои к горам, откуда придет помощь мне. |
2 Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram. | 2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. |
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. | 3 Не даст поколебаться ноге твоей и не уснет сторожащий тебя. |
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israel. | 4 Вот, не задремлет и не уснет сторожащий Израиля. |
5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. | 5 Господь сторожит тебя. Господь — защита твоя более, нежели десница твоя. |
6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. | 6 Днем солнце не обожжет тебя и луна ночью. |
7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus. | 7 Господь сторожит тебя от всякого зла; да сторожит Господь душу твою. |
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum. | 8 Да сторожит Господь вход твой и выход твой отныне и до скончания века. |
1 Canticum graduum. Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus. | 1 Песнь ступеней. Возрадовался я о том, что сказано мне: пойдем в дом Господень. |
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem. | 2 Стояли ноги наши во дворах твоих, Иерусалим. |
3 Jerusalem, quae aedificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum. | 3 Иерусалим, который строится как город, чье части — то же, что и он. |
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israel, ad confitendum nomini Domini. | 4 Ибо туда взошли племена, племена Господни: свидетельство Израиля, чтобы исповедовать имя Господне. |
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. | 5 Ибо там воссели престолы на суде, престолы над домом Давида. |
6 Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. | 6 Просите того, что служит к миру для Иерусалима, и изобилие возлюбившим тебя. |
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. | 7 Да будет мир в мужестве твоем и изобилие — в башнях твоих. |
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te. | 8 Ради братьев моих и ближних моих я говорил мирное о тебе. |
9 Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi. | 9 Ради дома Господа Бога нашего взыскал я блага тебе. |
1 Canticum graduum. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in caelis. | 1 Песнь ступеней. К Тебе вознес я очи мои, Живущий на небесах! |
2 Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum; sicut oculi ancillae in manibus dominae suae: ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri. | 2 Вот, как очи рабов на руках господ их; как очи рабыни на руках госпожи ее, так очи наши к Господу Богу нашему, доколе Он не смилуется над нами. |
3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione; | 3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо мы обильно наполнились презрением. |
4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis. | 4 Ибо обильно наполнена душа наша поношением богатых и презрением гордых. |
1 Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel, | 1 Песнь ступеней. Если бы не потому, что Господь был в нас, да скажет ныне Израиль, |
2 nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos, | 2 если бы не потому, что Господь был в нас, когда восставали на нас люди, |
3 forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos, | 3 то, возможно, они живыми поглотили бы нас; когда разгорался гнев их на нас, |
4 forsitan aqua absorbuisset nos; | 4 то, возможно, вода накрыла бы нас. |
5 torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. | 5 Перешла душа наша поток; возможно, перешла бы душа наша воду невыносимую. |
6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. | 6 Благословен Господь, не отдавший нас в ловушку зубам их. |
7 Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus. | 7 Душа наша словно воробей вырвалась из силка охотника; силок сокрушен и мы освобождены. |
8 Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram. | 8 Помощь наша в имени Господа, сотворившего небо и землю. |
1 Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in aeternum, qui habitat | 1 Песнь ступеней. Уповающие на Господа словно гора Сион. Не подвигнется вовеки живущий |
2 in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in saeculum. | 2 в Иерусалиме. Горы вокруг него. И Господь вокруг народа Своего, отныне и вовеки. |
3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas, | 3 Ибо не оставит Господь розги грешников над жребием праведников, чтобы не простерли праведные рук своих к несправедливости. |
4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde. | 4 Благотвори, Господи, добрым и правым сердцем. |
5 Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. Pax super Israel! | 5 Уклоняющихся же от обязанностей Господь добавит к делающим несправедливость. Мир на Израиля! |
1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | 1 Песнь ступеней. При возвращении Господом пленения Сиона мы сделались словно утешенные. |
2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | 2 Тогда наполнились уста наши радостью и язык наш — ликованием. Тогда будут говорить среди народов: великие дела сделал Господь с ними. |
3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | 3 Великие дела сделал Господь с нами; мы сделались радостными. |
4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | 4 Обрати, Господи, пленение наше как поток на юге. |
5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | 5 Те, кто сеют в слезах, будут пожинать в ликовании. |
6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | 6 Идущие шли и плакали, бросая семена свои. Приходящие же придут с ликованием, неся снопы свои. |
1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. | 1 Песнь ступеней Соломона. Если Господь не построит дом, впустую потрудились строящие его. Если Господь не сохранит город, напрасно бодрствуют хранящие его. |
2 Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, | 2 Нет резона вам вставать затемно: вставайте после того, как сядете, вы, вкушающие хлеб печали. Ибо Он даст возлюбленным Своим сон. |
3 ecce haereditas Domini, filii; merces, fructus ventris. | 3 Вот наследие Господа — сыновья; награда — плод чрева. |
4 Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum. | 4 Как стрелы в руке сильного, так сыновья тех, кто был в смятении. |
5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. | 5 Блажен муж, который наполнил желание свое от них: не постыдится он, когда будет говорить с врагами своими в воротах. |
1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. | 1 Песнь ступеней. Блаженны все, боящиеся Господа, кто ходят путями Его. |
2 Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. | 2 Ибо ты будешь вкушать от трудов рук твоих: блажен ты и благо тебе будет. |
3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae; filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae. | 3 Жена твоя словно изобильная лоза в стенах дома твоего. Сыновья твои словно молодые масличные деревца вокруг стола твоего. |
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. | 4 Вот, так благословится человек, боящийся Господа. |
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitae tuae. | 5 Да благословит тебя Господь с Сиона, чтобы ты увидел благо Иерусалиму во все дни жизни твоей. |
6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israel. | 6 И чтобы ты увидел сынов сыновей твоих. Мир на Израиля! |
1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israel; | 1 Песнь ступеней. Часто одолевали меня от юности моей, да скажет ныне Израиль. |
2 saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi. | 2 Часто одолевали меня от юности моей, но все же не могли восторжествовать надо мной. |
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. | 3 На хребте моем строили грешники, продлевали беззаконие свое. |
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum. | 4 Господь праведный сокрушает шеи грешников. |
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. | 5 Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион. |
6 Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit: | 6 Да будут они словно сено на крышах, которое прежде, чем его сорвут, уже высохло, |
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. | 7 которым не наполнит руки своей жнец и кармана своего — собирающий снопы. |
8 Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini. | 8 И не сказали те, кто проходили мимо: благословение Господне на вас, мы благословили вас во имя Господа. |
129 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine; | 1 Песнь ступеней. Из глубин воззвал я к Тебе, Господи. |
2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. | 2 Господи, услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу моления моего. |
3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? | 3 Если Ты, Господи, отметишь беззакония, Господи, кто устоит? |
4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus: | 4 Ибо у Тебя милость; и ради закона Твоего я положился на Тебя, Господи. Положилась душа моя на слово Его. |
5 speravit anima mea in Domino. | 5 Возложила душа моя упование на Господа. |
6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino. | 6 От утренней стражи до ночи да уповает Израиль на Господа. |
7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. | 7 Ибо у Господа милосердие и многое у Него искупление. |
8 Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. | 8 И Он сам искупит Израиля от всех беззаконий его. |
1 Canticum graduum David. Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me. | 1 Песнь ступеней Давида. Господи, не вознесено сердце мое и не возведены кверху очи мои, и не пошел я среди великого или среди чудес, что превыше меня. |
2 Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam: sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea. | 2 Если я не чувствовал смиренно, но вознес душу мою, то как отнятый от груди младенец выше матери своей, так воздаяние в душе моей. |
3 Speret Israel in Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum. | 3 Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки. |
1 Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus: | 1 Песнь ступеней. Помни, Господи, Давида и всю кротость его, |
2 sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob: | 2 как он поклялся Господу, принес обет Богу Иакова: |
3 Si introiero in tabernaculum domus meae; si ascendero in lectum strati mei; | 3 Если я войду в кущи дома моего; если взойду на ложе постели моей; |
4 si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem, | 4 если дам сон очам моим и зрачкам моим — дремоту |
5 et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob. | 5 и покой — вискам моим, доколе не найду места Господу, кущей Богу Иакова. |
6 Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvae. | 6 Вот, мы слышали это в Евфрате; обнаружили это на равнинах лесных. |
7 Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus. | 7 Войдем в кущу его; поклонимся на месте, где стояли ноги его. |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae. | 8 Восстань, Господи, в покое Твоем, Ты и ковчег освящения Твоего. |
9 Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Священники Твои да облекутся в справедливость и святые Твои да возликуют. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Ради Давида, раба Твоего, Ты не отвратишь лица Помазанника Твоего. |
11 Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Поклялся Господь Давиду истинно и не обманет его: от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec quae docebo eos, et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam. | 12 Если сохранят сыны твои завет Мой и свидетельства Мои сии, которым Я научу их, и их сыны до скончания века будут сидеть на престоле твоем. |
13 Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi. | 13 Ибо избрал Господь Сион: избрал его в обитель Себе. |
14 Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam elegi eam. | 14 Это покой Мой во веки веков. Здесь буду обитать, ибо Я избрал его. |
15 Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus. | 15 Вдову его благословляя благословлю; нищих его Я напитаю хлебами. |
16 Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt. | 16 Священников его Я облеку в спасение, и святые его ликованием возликуют. |
17 Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo. | 17 Настолько воздвигну Я рог Давида. Я украсил светильник для Помазанника Моего. |
18 Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea. | 18 Врагов его Я облеку смятением; на нем же процветет освящение Мое. |
1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! | 1 Песнь ступеней Давида. Вот, сколь хорошо и сколь приятно обитать братьям воедино! |
2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus; | 2 Как помазание на голове, которое стекает на бороду, бороду Аарона, которое стекает на край одеяния его. |
3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum. | 3 Как роса Хермона, которая стекает на гору Сион. Ибо так заповедал Господь благословение и жизнь вовеки. |
1 Canticum graduum. Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. | 1 Песнь ступеней. Вот, ныне благословите Господа, все рабы Господни; вы, стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего. |
2 In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum. | 2 По ночам прострите руки ваши к святому и благословите Господа. |
3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram. | 3 Да благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. |
1 Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum: | 1 Аллилуйя. Хвалите имя Господне; хвалите Господа, рабы, |
2 qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. | 2 стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего. |
3 Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave. | 3 Хвалите Господа, ибо благ Господь; воспойте имени Его, ибо оно сладко. |
4 Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israel in possessionem sibi. | 4 Ибо Иакова избрал Себе Господь; Израиля во владение Свое. |
5 Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis. | 5 Ибо я познал, что велик Господь; и Бог наш — прежде всех богов. |
6 Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari et in omnibus abyssis. | 6 Всё, что захотел, Господь сделал — на небе, на земле, в море и во всех глубинах. |
7 Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis. | 7 Выводящий облака от края земли, Он сделал молнию в дождь; Он выводит ветра из сокровищниц Своих. |
8 Qui percussit primogenita AEgypti, ab homine usque ad pecus. | 8 Он пронзил первородных Египта, от человека до скотины. |
9 Et misit signa et prodigia in medio tui, AEgypte: in Pharaonem, et in omnes servos ejus. | 9 И послал Он знаки и знамения посреди тебя, Египет: на фараона и на всех рабов его. |
10 Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes: | 10 Он пронзил народов множество и убил царей сильных: |
11 Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan: | 11 Сехона, царя аморреев, и Ога, царя Васана, и все царства Ханаана. |
12 et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israel populo suo. | 12 И дал Он землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему. |
13 Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem. | 13 Господи, имя Твое вовеки; Господи, память о Тебе в род и род. |
14 Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur. | 14 Ибо будет судить Господь народ Свой и от рабов Своим отвратит гнев. |
15 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. | 15 Идолы народов — серебро и золото, дело рук человеческих. |
16 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt. | 16 Имеют они уста — и не будут говорить; имеют они глаза — и не будут видеть. |
17 Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum. | 17 Имеют они уши — и не будут слышать; ведь нет духа в устах их. |
18 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. | 18 Подобными им да станут те, кто делают их, и все, кто на них уповают. |
19 Domus Israel, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino. | 19 Дом Израилев, благословите Господа; дом Ааронов, благословите Господа. |
20 Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino. | 20 Дом Левиев, благословите Господа; боящиеся Господа, благословите Господа. |
21 Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem. | 21 Благословен Господь с Сиона, обитающий в Иерусалиме. |
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 1 Аллилуйя. Исповедуйте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милосердие Его. |
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 2 Исповедуйте Бога богов, ибо вовек милосердие Его. |
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 3 Исповедуйте Господа господ, ибо вовек милосердие Его. |
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 4 Он один творит чудеса великие, ибо вовек милосердие Его. |
5 Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 5 Он сотворил небеса в разумении, ибо вовек милосердие Его. |
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 6 Он укрепил землю над водами, ибо вовек милосердие Его. |
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia ejus: | 7 Он сотворил великие светила, ибо вовек милосердие Его. |
8 solem in potestatem diei, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 8 Солнце для власти над днем, ибо вовек милосердие Его. |
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 9 Луну и звезды для власти над ночью, ибо вовек милосердие Его. |
10 Qui percussit AEgyptum cum primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 10 Он пронзил Египет с перворожденными их, ибо вовек милосердие Его. |
11 Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia ejus, | 11 Он вывел Израиля из среды их, ибо вовек милосердие Его. |
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 12 Рукой мощной и выступающим бицепсом, ибо вовек милосердие Его. |
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 13 Он разделением разделил море Красное, ибо вовек милосердие Его. |
14 et eduxit Israel per medium ejus, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 14 И вывел Израиля посреди него, ибо вовек милосердие Его. |
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 15 И Он сбросил фараона и силу его в море Красное, ибо вовек милосердие Его. |
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 16 Он перевел народ Свой через пустыню, ибо вовек милосердие Его. |
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 17 Он пронзил царей великих, ибо вовек милосердие Его. |
18 et occidit reges fortes, quoniam in aeternum misericordia ejus: | 18 И убил царей сильных, ибо вовек милосердие Его. |
19 Sehon, regem Amorrhaeorum, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 19 Сехона, царя аморреев, ибо вовек милосердие Его. |
20 et Og, regem Basan, quoniam in aeternum misericordia ejus: | 20 И Ога, царя Васана, ибо вовек милосердие Его. |
21 et dedit terram eorum haereditatem, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 21 И дал землю их в наследие, ибо вовек милосердие Его. |
22 haereditatem Israel, servo suo, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 22 В наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милосердие Его. |
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia ejus; | 23 Ибо в смирении нашем Он вспомнил о нас, ибо вовек милосердие Его. |
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 24 И искупил нас у врагов наших, ибо вовек милосердие Его. |
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 25 Он дает пищу всякой плоти, ибо вовек милосердие Его. |
26 Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia ejus. | 26 Исповедуйте Бога небес, ибо вовек милосердие Его. Исповедуйте Господа господ, ибо вовек милосердие Его. |
1 Psalmus David, Jeremiae. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion. | 1 Псалом Давида, Иеремии. Там, над реками Вавилона сели мы и заплакали, когда вспоминали Сион. |
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra: | 2 На вербах посреди его повесили мы наши музыкальные инструменты. |
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion. | 3 Ибо там попросили у нас те, кто увел нас в плен, слова песен. И те, кто похитили нас: «Спойте нам гимн из песен Сиона». |
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena? | 4 Как будем мы петь песню Господню на земле чужой? |
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea. | 5 Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть предастся забвению десница моя. |
6 Adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio laetitiae meae. | 6 Пусть прилипнет язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя; если не поставлю Иерусалима в основании радости моей. |
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea. | 7 Помни, Господи, сынов Эдома в день Иерусалима, как говорят они: «опустошайте, опустошайте его до основания». |
8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis. | 8 Несчастная дочь Вавилона! Блажен, кто воздаст тебе воздаяние твое, которым ты воздала нам. |
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram. | 9 Блажен, кто возьмет и сокрушит младенцев твоих о камень. |
1 Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi; | 1 Того же Давида. Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем моим, ибо Ты услышал слова уст моих. Пред взором ангелов буду воспевать Тебя. |
2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum. | 2 Буду поклоняться храму Твоему святому и исповедовать имя Твое превыше милосердия Твоего и истины Твоей, ибо Ты возвеличился превыше всего, имя Твое свято. |
3 In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem. | 3 В какой бы день я ни призвал Тебя, услышь меня. Ты умножишь в душе моей добродетель. |
4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae, quia audierunt omnia verba oris tui. | 4 Да исповедают Тебя, Господи, все цари земли, ибо услышали они все слова уст Твоих. |
5 Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini; | 5 И да воспоют на путях Господних, ибо велика слава Господня. |
6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit. | 6 Ибо превознесен Господь и смотрит на смиренное и высокое знает издали. |
7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua. | 7 Если я пойду посреди мучения, Ты оживишь меня. И над гневом врагов моих Ты простер руку Твою, и спасла меня десница Твоя. |
8 Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in saeculum; opera manuum tuarum ne despicias. | 8 Господь воздаст за меня. Господи, милосердие Твое вовеки. Да не презришь дела рук Твоих. |
1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me; | 1 В конец, псалом Давида. Господи, Ты испытал меня и познал меня. |
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | 2 Ты познал сидение мое и вставание мое. |
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti: | 3 Ты уразумел помышления мои издалека; стези мои и удел мой Ты изучил. |
4 et omnes vias meas praevidisti, quia non est sermo in lingua mea. | 4 И все пути мои Ты предусмотрел, ибо нет речи в языке моем. |
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. | 5 Вот, Господи, Ты познал всё, новейшее и древнее. Ты образовал меня и положил надо мной руку Твою. |
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam. | 6 Чудесным сделалось знание Твое для меня; усилилось оно и не смогу я достичь его. |
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? | 7 Куда я пойду от духа Твоего? И куда от лица Твоего убегу? |
8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. | 8 Если я взойду на небо, Ты там; если сойду в преисподнюю, Ты и там есть. |
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris, | 9 Если я возьму на заре крылья мои и буду обитать на краю моря, |
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. | 10 то воистину и там рука Твоя выведет меня и десница Твоя поддержит меня. |
11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis. | 11 И я сказал: возможно, тьмы сокрушат меня; и ночь — свет мой в удовольствиях моих. |
12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae ejus, ita et lumen ejus. | 12 Ибо тьмы не скроются от Тебя; и ночь, словно день, осветится: как тьма ее, так и свет его. |
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meae. | 13 Ибо Ты объял внутренности мои; принял меня от утробы матери моей. |
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. | 14 Буду исповедовать Тебя, ибо Ты страшно возвеличился; дивны дела Твои, и душа моя познает весьма. |
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae. | 15 Не сокрыты уста мои от Тебя, которые Ты сотворил в тайне. И сущность моя в преисподних местах земли. |
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis. | 16 Несовершенное мое видели очи Твои, и в книге Твоей все запишется. Дни образуются — и никого в них. |
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum. | 17 Для меня же весьма в чести друзья Твои, Боже; укрепилось весьма первенство их. |
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum. | 18 Я пересчитаю их — и они умножатся более, чем песок. Я встал — и до сих пор я с Тобой. |
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me: | 19 Если Ты убьешь, Боже, грешников, мужи кровей, отвратитесь от меня. |
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas. | 20 Ибо Ты сказал в мыслях: тщетно они примут города свои. |
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam? | 21 Разве не ненавидел я, Господи, ненавидящих Тебя, и не таял от врагов Твоих? |
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. | 22 Ненавистью совершенной ненавидел я их, и врагами они сделались мне. |
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas. | 23 Испытай меня, Боже, и познай сердце мое; спроси меня и узнай стези мои. |
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via aeterna. | 24 И увидь, есть ли во мне путь несправедливости, и выведи меня на путь вечный. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец, псалом Давида. |
2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. | 2 Избавь меня, Господи, от человека злого; от мужа несправедливого избавь меня. |
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia. | 3 Они замыслили несправедливости в сердце, весь день они планировали битвы. |
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. | 4 Изострили языки свои словно змеиные; яд гадюк под губами их. |
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: | 5 Храни меня, Господи, от руки грешника и от людей несправедливых избавь меня. Они замыслили уловить в ловушку пути мои: |
6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | 6 надменные спрятали силки на меня. И протянули они веревки к силкам; вдоль пути поставили ловушку на меня. |
7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae. | 7 Господу сказал я: Ты — Бог мой; услышь, Господи, голос моления моего. |
8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli. | 8 Господи, Господи, сила спасения моего, Ты осенил главу мою в день войны. |
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. | 9 Да не предашь меня, Господи, от желания моего грешнику: они замыслили против меня; да не оставишь меня, чтобы они не превознеслись. |
10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. | 10 Голова — обхождение их. Труд губ их покроет их. |
11 Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis non subsistent. | 11 Угли падут на них; в огонь Ты их ввергнешь; в несчастьях они не устоят. |
12 Vir linguosus non dirigetur in terra; virum injustum mala capient in interitu. | 12 Муж языкастый не укрепится на земле; мужа несправедливого зло уловит в погибели. |
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. | 13 Познал я, что сотворит Господь суд бедному и оправдание нищему. |
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. | 14 Справедливые же будут исповедовать имя Твое и праведные — обитать пред лицом Твоим. |
1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te: exaudi me; intende voci meae, cum clamavero ad te. | 1 Псалом Давида. Господи, я воззвал к Тебе: услышь меня. Внемли гласу моему, когда воззову к Тебе. |
2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. | 2 Да направится молитва моя словно фимиам пред лицом Твоим; возношение рук моих — жертва вечерняя. |
3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. | 3 Поставь, Господи, стражу устам моим и дверь вокруг губ моих. |
4 Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. | 4 Да не отклонишь сердце мое к словам злобы, к оправданиям во грехах того, что нуждается в оправдании; с людьми, делающими несправедливость, и с избранными их я не буду в общении. |
5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: | 5 Обвинит меня справедливый в милосердии и обругает меня: елей же грешника да не умастит главы моей. Потому доныне и молитва моя в благоугождении их: |
6 absorpti sunt juncti petrae judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt. | 6 поглощены и слились со скалой судьи их. Они услышат слова мои, ибо могли. |
7 Sicut crassitudo terrae erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum. | 7 Словно толща земли вырвавшаяся над поверхностью, рассыпались кости наши возле преисподней. |
8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam. | 8 Ибо к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя возложил я упование, да не отвергнешь души моей. |
9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem. | 9 Сохрани меня от силков, которые они поставили на меня, и от ловушек делающих беззаконие. |
10 Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam. | 10 Падут грешники в сеть его. Одинок я, доколе не прейду. |
1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. | 1 Разумение Давида, когда был он в пещере, молитва. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum. | 2 Гласом моим воззвал я ко Господу, гласом моим ко Господу взмолился я. |
3 Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio: | 3 Изливаю пред взором Его молитву мою и терзание мое пред Ним провозглашаю. |
4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. | 4 При отходе духа моего от меня Ты познал стези мои. На пути сем, которым я шел, они спрятали силки на меня. |
5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. | 5 Я смотрел направо и видел, и не было того, кто узнавал бы меня: бегство мое пошло прахом, и нет того, кому была бы нужна душа моя. |
6 Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. | 6 Воззвал я к Тебе, Господи, и сказал: Ты — надежда моя, доля моя на земле живых. |
7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. | 7 Внемли мольбе моей, ибо я весьма унижен. Освободи меня от преследующих меня, ибо усилились они более меня. |
8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi. | 8 Выведи из-под стражи душу мою, чтобы исповедовать имя Твое; праведные ожидают меня, доколе Ты воздашь мне. |
1 Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia. | 1 Псалом Давида, когда преследовал его сын его Авессалом. Господи, услышь молитву мою; ушами внемли мольбе моей в истине Твоей. Услышь меня в справедливости Твоей. |
2 Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. | 2 И да не войдешь в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред взором Твоим всякий живущий. |
3 Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos saeculi. | 3 Ибо враг преследовал душу мою; смирил на земле жизнь мою; поместил меня во тьму словно давно мертвых. |
4 Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum. | 4 И забеспокоился надо мною дух мой; сердце мое взволновалось во мне. |
5 Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar. | 5 Я помнил дни древние; поразмыслил обо всех делах Твоих; размышлял о делах рук Твоих. |
6 Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi. | 6 Я простер руки мои к Тебе. Душа моя пред Тобой словно земля безводная. |
7 Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. | 7 Быстро услышь меня, Господи; отошел дух мой. Да не отвратишь лица Твоего от меня, и я буду подобен нисходящим в ров. |
8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. | 8 Рано сделай слышимым для меня милосердие Твое, ибо я на Тебя возложил упование. Сделай мне ведомым путь, по которому мне идти, ибо к Тебе вознес я душу мою. |
9 Eripe me de inimicis meis, Domine: ad te confugi. | 9 Избавь меня от врагов моих, Господи: к Тебе я прибегнул. |
10 Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. | 10 Научи меня творить волю Твою, ибо Ты — Бог мой. Дух Твой благой выведет меня в землю праведную. |
11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: in aequitate tua, educes de tribulatione animam meam, | 11 Ради имени Твоего, Господи, Ты оживишь меня: в справедливости Твоей Ты выведешь из терзания душу мою. |
12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum. | 12 И в милосердии Твоем Ты уничтожишь врагов моих и погубишь всех, теснящих душу мою, ибо я Твой раб. |
1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum. | 1 Псалом Давида. Против Голиафа. Благословен Господь Бог мой, научающий руки мои битве и пальцы мои — войне. |
2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. | 2 Милосердие мое и прибежище мое; укрыватель мой и освободитель мой; защитник мой, и я на Того возложил упование, Кто подчиняет народ мой мне. |
3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum? | 3 Господи, что есть человек, что Ты узнал его? Или сын человеческий, что Ты принимаешь его в расчет? |
4 Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra praetereunt. | 4 Человек сделался подобным пустоте; дни его проходят словно тень. |
5 Domine, inclina caelos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt. | 5 Господи, наклони небеса Твои и спустись; коснись гор — и они задымятся. |
6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. | 6 Блеск молний — и рассеешь их; пошли стрелы Твои — и смешаешь их. |
7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum: | 7 Пошли руку Твою с высоты: избавь меня и освободи меня от вод многих, от рук сынов чужих, |
8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. | 8 уста которых изрекли ложь, и десница которых — десница несправедливости. |
9 Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi. | 9 Боже, песнь новую буду петь Тебе; на десятиструнной псалтыри буду воспевать Тебя. |
10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, | 10 Ты даешь спасение царям, Ты искупил Давида, раба Твоего, от меча злодейского. |
11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. | 11 Избавь меня и вырви меня из руки сынов чужих, уста которых изрекли ложь, и десница которых — десница несправедливости. |
12 Quorum filii sicut novellae plantationes in juventute sua; filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi. | 12 Сыновья их словно свежие насаждения в юности своей; дочери их складные, украшенные со всех сторон как подобие храма. |
13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis; | 13 Кладовые их полны, из них высыпается. Овцы их плодовиты, обильные в выхождениях своих. |
14 boves eorum crassae. Non est ruina maceriae, neque transitus, neque clamor in plateis eorum. | 14 Коровы их тучны. Нет ни разрушения стены, ни смерти, ни вопля на площадях их. |
15 Beatum dixerunt populum cui haec sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus. | 15 Они сказали, что блажен народ, у которого все так. Блажен же народ, у которого Господь — Бог его. |
1 Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum, et in saeculum saeculi. | 1 Восхваление самого Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой царь, и благословлять имя Твое во веки и во веки веков. |
2 Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. | 2 Каждый день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и во веки веков. |
3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis. | 3 Велик Господь и достохвален весьма, и величию Его нет конца. |
4 Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt. | 4 Поколения и поколения будут восхвалять дела Твои и возвещать силу Твою. |
5 Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur, et mirabilia tua narrabunt. | 5 Будут говорить о величии славы святости Твоей и о чудесах Твоих рассказывать. |
6 Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt. | 6 И о силе ужасов Твоих будут говорить, и о величии Твоем рассказывать. |
7 Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt, et justitia tua exsultabunt. | 7 Воспоминания об изобилии сладости Твоей будут изливать и о справедливости Твоей ликовать. |
8 Miserator et misericors Dominus: patiens, et multum misericors. | 8 Милостив и милосерден Господь, терпелив и многомилостив. |
9 Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus. | 9 Сладок Господь вселенной, и милости Его превыше всех дел Его. |
10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi. | 10 Да прославят Тебя, Господи, все дела Твои и святые Твои да благословят Тебя. |
11 Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur: | 11 О славе царства Твоего будут говорить и о силе Твоей, |
12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiae regni tui. | 12 чтобы сделать ведомой сынам человеческим силу Твою и славу величия царства Твоего. |
13 Regnum tuum regnum omnium saeculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | 13 Царство Твое — Царство всех веков; и владычество Твое во все поколения и поколения. Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих. |
14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. | 14 Господь поднимает всех падающих и поддерживает всех изнемогающих. |
15 Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno. | 15 Очи всех на Тебя уповают, Господи, и Ты даешь пищу их во время благоприятное. |
16 Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione. | 16 Ты открываешь руку Твою и наполняешь все живое благословением. |
17 Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | 17 Справедлив Господь во всех путях Своих и свят во всех делах Своих. |
18 Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate. | 18 Близко Господь ко всем, призывающим Его; ко всем, призывающим Его в истине. |
19 Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. | 19 Он будет исполнять волю боящихся Его и слышать мольбы их и спасет их. |
20 Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet. | 20 Хранит Господь всех любящих Его, а всех грешников поразит. |
21 Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in saeculum, et in saeculum saeculi. | 21 Хвалу Господу будут возвещать уста мои; и да благословит всякая плоть имя святое Его во веки и во веки веков. |
1 Alleluja, Aggaei et Zachariae. | 1 Аллилуйя. Аггея и Захарии. |
2 Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, | 2 Хвали, душа моя, Господа. Буду восхвалять Господа в жизни моей; буду воспевать Бога моего, доколе буду. Не уповайте на князей, |
3 in filiis hominum, in quibus non est salus. | 3 на сынов человеческих, в которых нет спасения. |
4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. | 4 Выйдет дух его и вернется в землю свою; в тот день исчезнут все мысли их. |
5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: | 5 Блажен, чей помощник Бог Иакова его, упование его на Господа Бога его, |
6 qui fecit caelum et terram, mare, et omnia quae in eis sunt. | 6 сотворившего небо и землю, море и всё, что в них, |
7 Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; | 7 хранящего истину навеки; Он творит суд терпящим несправедливость; Он дает еду голодающим. Господь освобождает кандальников. |
8 Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. | 8 Господь одаряет зрением слепых. Господь поднимает сбитых с ног. Господь любит справедливых. |
9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet. | 9 Господь хранит странников, Он примет сироту и вдову и погубит пути грешников. |
10 Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem. | 10 Господь будет править вовек; Бог твой, Сион, в род и род. |
1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. | 1 Аллилуйя. Хвалите Господа, ибо благ псалом. Богу нашему да будет приятная и красивая похвала. |
2 AEdificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israelis congregabit: | 2 Господь, строя Иерусалим, соберет рассеяние Израиля. |
3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum; | 3 Он исцеляет сокрушенных сердцем и останавливает сокрушение их. |
4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. | 4 Он исчисляет множество звезд и все их зовет по именам. |
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiae ejus non est numerus. | 5 Велик Господь наш и велика сила Его, и мудрости Его нет числа. |
6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 Господь принимает кротких, грешников же смиряет до земли. |
7 Praecinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara. | 7 Пойте пред Господом в исповедании; воспевайте Бога нашего на кифаре. |
8 Qui operit caelum nubibus, et parat terrae pluviam; qui producit in montibus foenum, et herbam servituti hominum; | 8 Он покрывает небо облаками и дает земле дождь. Он производит на горах сено и траву в услужение людям. |
9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 Он дает скотам еду их и воронятам, призывающим Его. |
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. | 10 Не в силе коня будет Его воля и не в голенях мужа будет Его благоусмотрение. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus. | 11 Благоусмотрение Господне над боящимися Его и на тех, кто уповают на милосердие Его. |
1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. | 1 Аллилуйя. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали Бога твоего, Сион. |
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. | 2 Ибо Он укрепил засовы ворот твоих; благословил сыновей твоих в тебе. |
3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. | 3 Он установил в пределах твоих мир и тучной пшеницей питает тебя. |
4 Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. | 4 Он посылает речь Свою земле: быстро бежит слово Его. |
5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit. | 5 Он дает снег словно руно. Он рассеивает туман словно пепел. |
6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? | 6 Он посылает кристалл Свой словно крошки. Перед лицом мороза Его устоит? |
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquae. | 7 Он пошлет слово Свое и расплавит его. Он дунет духом Своим и потекут воды. |
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israel. | 8 Он возвещает слово Свое Иакову, справедливости и суды Свои Израилю. |
9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja. | 9 Он не сделал так всем народам и судов Своих не явил им. Аллилуйя. |
1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. | 1 Аллилуйя. Хвалите Господа с небес; хвалите Его в вышних. |
2 Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. | 2 Хвалите Его, все ангелы Его; хвалите Его, все силы Его. |
3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. | 3 Хвалите Его, солнце и луна; хвалите Его, все звезды и свет. |
4 Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, | 4 Хвалите Его, небо небес; и все воды, которые выше небес, |
5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt. | 5 да хвалят имя Господа. Ибо Он сказал — и они сделаны; Он повелел — и они созданы. |
6 Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. | 6 Он поставил их навечно и во веки веков; установил повеление — и оно не пройдет. |
7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi; | 7 Хвалите Господа от земли, драконы и все бездны, |
8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quae faciunt verbum ejus; | 8 огонь, град, снег, лед, дух ураганов, творящие слово Его. |
9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri; | 9 Горы и все холмы, древа плодоносные и все кедры, |
10 bestiae, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatae; | 10 животные и все скоты; змеи и крылатые пернатые; |
11 reges terrae et omnes populi; principes et omnes judices terrae; | 11 цари земли и все народы; князья и все судьи земли; |
12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini: | 12 юноши и девушки; старики с молодыми да хвалят имя Господне, |
13 quia exaltatum est nomen ejus solius. | 13 ибо превознесено имя Его Одного. |
14 Confessio ejus super caelum et terram; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja. | 14 Исповедание Его над небом и землею; и вознес Он рог народа Своего. Песня хвалы всем святым Его; сынам Израиля, народу, который Он приблизил к Себе. Аллилуйя. |
1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum. | 1 Аллилуйя. Пойте Господу песнь новую. Хвала Ему в собрании святых. |
2 Laetetur Israel in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. | 2 Да радуется Израиль о Сотворившем его; и сыны Сиона да ликуют о царе своем. |
3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei. | 3 Да хвалят имя Его хором; на тимпане и псалтири да воспевают Его. |
4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. | 4 Ибо благоусмотрение Господа о народе его, и Он вознесет кротких ко спасению. |
5 Exsultabunt sancti in gloria; laetabuntur in cubilibus suis. | 5 Святые будут ликовать во славе; будут радоваться на ложах своих. |
6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum: | 6 Величания Бога на языке их и мечи обоюдоострые в руках их, |
7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis; | 7 чтобы творить отмщение среди племен, укоры — среди народов; |
8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis; | 8 чтобы заковать царей их в кандалы и знать их — в наручники железные; |
9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria haec est omnibus sanctis ejus. Alleluja. | 9 чтобы сотворить над ними суд по писаному: эта слава всем святым Его. Аллилуйя. |
1 Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus. | 1 Аллилуйя. Хвалите Господа во святых Его; хвалите Его в основании силы Его. |
2 Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. | 2 Хвалите Его в силах Его; хвалите Его по множеству величия Его. |
3 Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara. | 3 Хвалите Его звуком трубным; хвалите Его на псалтири и кифаре. |
4 Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo. | 4 Хвалите Его на тимпане и хором; хвалите Его на струнах и органе. |
5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis. | 5 Хвалите Его на кимвалах благозвучных; хвалите Его на кимвалах ликования. |
6 Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja. | 6 Всякий дух да хвалит Господа. Аллилуйя. |
Вульгата св. Иеронима
в русском переводе Евгения Розенблюма
✠
Права на перевод
принадлежат Библейскому порталу
ЭКЗЕГЕТЪ.РУ