1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. | 1 Псалом Давида, который воспел он Господу ради слов Хуса, сына Иемина. |
2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me: | 2 Господи Боже мой, на Тебя я понадеялся. Спаси меня от всех, преследующих меня, и избавь меня, |
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 чтобы не схватил он, словно лев, душу мою, когда некому искупить и спасти. |
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Господи Боже мой, если я сделал что, если есть несправедливость в руках моих, |
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 если я воздал отплачивающим мне злом, пусть я по заслугам паду ничтожным от врагов моих. |
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 Пусть враг преследует душу мою и схватит, и растопчет на земле жизнь мою, и славу мою низведет во прах. |
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in praecepto quod mandasti, | 7 Восстань, Господи, во гневе твоем и возвеличься в пределах врагов моих. И восстань, Господи, Боже мой, в заповеди, которую повелел Ты, |
8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere: | 8 и собрание народов окружит Тебя, и посему вернись на высоту. |
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по праведности моей и по невинности моей надо мною. |
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 Исчезнет бесстыдство грешников, и Ты будешь направлять праведника, испытуя сердца и почки, Боже. |
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Праведная помощь моя — от Господа, Который спасает правых сердцем. |
12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies? | 12 Бог — судия праведный, сильный и терпеливый; неужто будет Он гневаться каждый день? |
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Если вы не обратитесь, Он потрясет мечом Своим; лук Свой натянул Он и приготовил Его. |
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 И с ним приготовил орудия смертельные, наложил стрелы Свои пылающие. |
15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Вот, породил неправедность; зачал гнев и родил несправедливость. |
16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit. | 16 Открыл пруд и выкопал его; и упал в яму, которую сделал. |
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 Обратится гнев его на главу его, и на темя его падет несправедливость его. |
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 А я буду исповедовать Господа по праведности Его и воспою имени Господа Всевышнего. |
1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David. | 1 В конец, для тайн Сына. Псалом Давида. |
2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua. | 2 Буду исповедовать Тебя, Господи, всем сердцем своим; буду рассказывать все чудеса Твои. |
3 Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime. | 3 Буду радоваться и ликовать в Тебе; воспою имени Твоему, Всевышний. |
4 In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua. | 4 при обращении вспять врага моего; они ослабнут и исчезнут от лица Твоего. |
5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam. | 5 Ибо Ты сотворил суд мой и дело мое; сел на престол, судишь справедливость. |
6 Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi. | 6 Зашумели племена, и исчез нечестивый: имя его Ты изгладил навечно, во веки веков. |
7 Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu; | 7 Враги побросали копья наконец, и города их Ты уничтожил. Память о них исчезает с грохотом; |
8 et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum, | 8 а Господь остается навечно. Он приготовил на суде престол Свой, |
9 et ipse judicabit orbem terrae in aequitate: judicabit populos in justitia. | 9 и Сам будет судить круг земной беспристрастно; будет судить народы по справедливости. |
10 Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. | 10 И сотворил Господь прибежище нищему; помощник в благополучии и в мучении. |
11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. | 11 И да надеются на Тебя познавшие имя Твое, ибо Ты не оставил ищущих Тебя, Господи. |
12 Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus: | 12 Воспойте Господу, обитающему на Сионе; возвещайте меж племенами труды Его, |
13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum. | 13 ибо помнит Он, взыскивая кровь их, не забывает вопля нищих. |
14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis, | 14 Помилуй меня, Господи: узри смирение мое от врагов моих, |
15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion: | 15 возводящий меня от врат смерти, чтобы я возвестил всем хвалы Твои во вратах дочери Сиона. |
16 exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum. | 16 Я возрадуюсь о спасении Твоем. Настигла племена гибель, которую сотворили они; в силки, которые они спрятали, уловлена нога их. |
17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. | 17 Познают они Господа, творящего справедливость; делами рук своих уловлен грешник. |
18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum. | 18 Да обратятся грешники во ад, все племена, забывающие Бога. |
19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem. | 19 Ибо не в конец будет забвение нищего. Терпение нищих не исчезнет в конец. |
20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo. | 20 Восстань, Господи! Да не усиливается человек, да судятся племена пред взором Твоим. |
21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. | 21 Поставь, Господи, законодателя над ними, дабы знали племена, что они люди. |
22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? | 22 Для чего, Господи, Ты скрылся надолго; отворачиваешься в благополучии и в мучении? |
23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. | 23 Пока надмевается нечестивый, праведника оскорбляют. Они улавливаются советами, которые замышляют, |
24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. | 24 ибо хвалится грешник желаниями души своей, и нечестивец благословляется. |
25 Exacerbavit Dominum peccator: secundum multitudinem irae suae, non quaeret. | 25 Прогневил Господа грешник: согласно множеству гнева Своего, Он не взыщет. |
26 Non est Deus in conspectu ejus; inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. | 26 Нет Бога во взоре его, извращены пути его во всякое время. Удаляются суды Твои от лица его, над всеми врагами своими он будет господствовать. |
27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. | 27 Ибо сказал он в сердце своем: не подвинусь из рода в род, избегну зла. |
28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. | 28 Уста его полны проклятия, злобы и обмана; под языком его тяжесть и боль. |
29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem. | 29 Сидит он с богатыми, скрывшись в засаде, чтобы убить невинного. |
30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum. | 30 Глаза его смотрят на нищего; он замышляет, затаившись, словно лев в логове своем. Замышляет, чтобы схватить нищего; хватает нищего и тащит его. |
31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | 31 В силках своих он будет унижать его; наклонится он, и падет нищий, когда восторжествуют над ним. |
32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. | 32 Ибо сказал он в сердце своем: забыл Бог, отвратил лицо Свое, не увидит в конец. |
33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. | 33 Восстань, Господи Боже, да вознесется рука Твоя; не забывай нищего. |
34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret. | 34 Ради чего гневит нечестивец Бога? Ибо сказал он в сердце своем: Он не взыщет. |
35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor. | 35 Ты видишь, ибо Ты замечаешь тяжесть и боль, чтобы предать их в руки Твои. На Тебя оставлен нищий, сироте Ты будешь помощником. |
36 Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur. | 36 Сокруши руку грешника и злодея; будут искать грех его и не найдут. |
37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. | 37 Господь будет царствовать вечно, во веки веков; вы сгинете, племена, с земли Его. |
38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua: | 38 Услышал Господь желание нищего; готовность сердца их услышало ухо Твое: |
39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. | 39 судить сироту и смиренного, чтобы не возвышался над ними человек на земле. |
1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | 1 Молитва Давида. Услышь, Господи, справедливость мою; внемли молению моему. Впусти в уши молитву мою, не с губ лживых. |
2 De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. | 2 От лица Твоего да произойдет суд мой; очи Твои да видят справедливость. |
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. | 3 Ты исследовал сердце мое и посетил ночью; огнем испытал, и не нашлось во мне несправедливости. |
4 Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. | 4 Дабы не говорили уста мои о делах человеческих, ради слов губ Твоих, я соблюл трудные пути. |
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | 5 Соделай совершенными шаги мои на тропах Твоих, чтобы не подвиглись стопы мои. |
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. | 6 Я возопил, ибо Ты услышал меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне и услышь слова мои. |
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | 7 Возвеличь милосердие Твое, которым Ты спасаешь уповающих на Тебя. |
8 A resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | 8 От противящихся деснице Твоей храни меня как зеницу ока. Под сенью крыл Твоих защити меня |
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt; | 9 от лица нечестивых, которые повергли меня. Враги мои окружили душу мою; |
10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. | 10 заградили тучность свою: уста их говорят надменно. |
11 Projicientes me nunc circumdederunt me; oculos suos statuerunt declinare in terram. | 11 Опрокинувшие меня ныне окружили меня; очи свои не подымают от земли. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | 12 Схватили меня словно лев, изготовившийся к добыче, и словно львенок, обитающий в потаенных местах. |
13 Exsurge, Domine: praeveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; frameam tuam | 13 Восстань, Господи, упреди его и повали его. Исторгни душу мою у нечестивого, копье Твое |
14 ab inimicis manus tuae. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | 14 — у врагов руки Твоей. Господи, от немногих от земли отдели их в жизни их; от потаенных Твоих наполняется чрево их. Насытились они для сынов своих и оставили остатки свои малым своим. |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua. | 15 Я же в праведности предстану взору Твоему; насыщусь, когда предстанет слава Твоя. |
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: | 1 В конец. Отроку Господню Давиду, который говорил Господу слова песни этой в день, когда исторг его Господь из руки всех врагов его и из руки Саула, и сказал: |
2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. | 2 возлюблю Тебя, Господи, сила моя. |
3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus. | 3 Господь — опора моя, и убежище мое, и избавитель мой. Бог мой помощник мой, и я буду уповать на Него; защитник мой, и рог спасения моего, и укрыватель3 мой. |
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Восхваляя, призову Господа, и от врагов моих спасен буду. |
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. | 5 Окружили меня муки смертные, и потоки несправедливости привели меня в смятение. |
6 Dolores inferni circumdederunt me; praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 Муки ада окружили меня; охватили меня сети смерти. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. | 7 В мучении моем призвал я Господа, и к Богу моему возопил. И Он услышал от святого храма Своего глас мой; и вопль мой пред взором Его вошел в уши Его. |
8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis. | 8 Подвиглась и сотряслась земля; основания гор рассеялись и подвиглись, ибо Он разгневался на них. |
9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo. | 9 Взошел дым во гневе Его, и огонь запылал от лица Его; угли занялись от Него. |
10 Inclinavit caelos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus. | 10 Он наклонил небеса и сошел, и мгла под ногами Его. |
11 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum. | 11 И взошел Он на херувимов и полетел; полетел на крыльях ветров. |
12 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aeris. | 12 И поставил тьму покровом Своим; вкруг Него куща Его, вода темная в облаках воздушных. |
13 Prae fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis. | 13 Пред молнией в очах Его облака подвинулись; град и угли огненные. |
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. | 14 И прогремел с неба Господь, и Всевышний дал глас Свой: град и угли огненные. |
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. | 15 И послал стрелы Свои, и рассеял их; умножил молнии и привел их в смятение. |
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. | 16 И явились источники вод, и открылись основания круга земель, от брани Твоей, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
17 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis. | 17 Послал свыше и принял меня; и забрал меня от вод многих. |
18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me; | 18 Исторг меня от сильнейших врагов моих и от ненавидевших меня. Ибо они усилились против меня, |
19 praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus. | 19 настигли меня в день скорби моей. И сделался Господь защитником моим. |
20 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me, | 20 И вывел меня на простор; спас меня, ибо предпочел меня, |
21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi: | 21 и воздаст мне Господь по справедливости моей, и по чистоте рук моих воздаст мне, |
22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo; | 22 ибо я хранил пути Господни, и не творил нечестия пред Богом моим; |
23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. | 23 ибо все суды Его пред взором моим, и справедливость Его я не отвращал от себя. |
24 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea. | 24 И буду я непорочен с Ним, и буду хранить себя от несправедливости своей. |
25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. | 25 И воздаст мне Господь согласно праведности моей и согласно чистоте рук моих пред взором очей Его. |
26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, | 26 Со святым свят будешь, и с мужем невинным невинен будешь, |
27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. | 27 и с избранным избран будешь, и с развращенным развратишься. |
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. | 28 Ибо Ты народ смиренный спасаешь, и очи надменных смиряешь. |
29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas. | 29 Ибо Ты освещаешь светильник мой, Господи; Боже мой, Ты освещаешь тьму мою. |
30 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum. | 30 Ибо в Тебе буду избавлен я от искушения; и в Боге моем преодолею стену. |
31 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se. | 31 Бог мой, незапятнан путь Его; речи Господни огнем испытаны: защитник Он всех, уповающих на Него. |
32 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis deus praeter Deum nostrum? | 32 Ибо кто Бог, кроме Господа? Или кто Бог, кроме Бога нашего? |
33 Deus qui praecinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam; | 33 Бог, препоясавший меня силою и проложивший мне путь непорочный, |
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me; | 34 сделавший ноги мои совершенными словно оленьи и поставивший меня над высотами, |
35 qui docet manus meas ad praelium. Et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea, | 35 научающий руки мои битве. И устроил Ты плечи мои, словно златой лук, |
36 et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. | 36 и дал мне защиту спасения Твоего. И десница Твоя поддержала меня, и учение Твое исправило меня наконец, и учение Твое само меня учить будет. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. | 37 Ты расширил шаги мои подо мною, и не ослабли стопы мои. |
38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant. | 38 Я буду преследовать врагов моих и схвачу их; и не вернусь, доколе они не сгинут. |
39 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos. | 39 Я разобью их, и они не смогут встать; будут падать под ноги мои. |
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. | 40 И Ты препоясал меня силою для войны и поверг под меня восстающих на меня. |
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. | 41 И врагов моих Ты обратил ко мне спиной, и уничтожил ненавидящих меня. |
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos. | 42 Они возопили, и не было спасающего; к Господу, и Он не услышал их. |
43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos. | 43 И я рассею их как прах пред лицом ветра; как уличную грязь буду уничтожать их. |
44 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium. | 44 Ты избавишь меня от возражений народа, поставишь меня во главе язычников. |
45 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi. | 45 Народ, которого я не познал, послужил мне; слухом ушей повиновался мне. |
46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. | 46 Сыны чужие лгали мне, сыны чужие изнемогли и, хромая, ушли со стезей своих. |
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae. | 47 Жив Господь, и благословен Бог мой, и превознесен будет Бог спасения моего. |
48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis. | 48 Боже, дающий мне отмщение и покоряющий мне народ; Освободитель мой от гневных врагов моих. |
49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me. | 49 И над восстающими на меня Ты вознесешь меня; от человека нечестивого Ты избавишь меня. |
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam; | 50 Потому буду исповедовать Тебя среди родов, Господи, и имени Твоему воспою псалом, |
51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in saeculum. | 51 возвеличивающий спасение царя его, и творящий милосердие помазаннику Своему Давиду и семени его до скончания века. |
1 In finem. Psalmus David. | 1 В конец. Псалом Давида. |
2 Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. | 2 Небеса рассказывают о славе Божьей, и дела рук Его возвещает твердь. |
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. | 3 День дню изрыгает слово, и ночь ночи открывает знание. |
4 Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. | 4 Нет языков и наречий, на которых не слышались бы голоса их. |
5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. | 5 По всей земле исшел звук их, и до концов круга земель слова их. |
6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam; | 6 На солнце поставил Он шатер Свой; и оно словно жених выходит с ложа своего, как великан, обрадовалось пробежать путь; |
7 a summo caelo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; nec est qui se abscondat a calore ejus. | 7 от края небес исход его, и удар его до края их. И нет того, кто спрячется от жара его. |
8 Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis. | 8 Закон Господень непорочен, обращает души; завет Господень верен, дает мудрость малым. |
9 Justitiae Domini rectae, laetificantes corda; praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos. | 9 Суждения Господни правы, радуют сердца; заповедь Господня светла, освещает очи. |
10 Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa, | 10 Страх Господень свят, пребывает во веки веков; суды Господни истинны, оправданы сами в себе, |
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum. | 11 желанны более золота и многих драгоценных камней, сладостнее меда и пчелиного сота. |
12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. | 12 Ибо раб Твой хранит их, в хранении их многое воздаяние. |
13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me; | 13 Прегрешения кто постиг? От тайных моих очисти меня |
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. | 14 и от чужих сбереги раба Своего. Если не будут они господствовать надо мной, то я буду непорочен и очищусь от величайшего прегрешения. |
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. | 15 И будут приятными слова уст моих, и размышление сердца моего пред взором Твоим всегда. Господи, помощник мой и искупитель мой! |
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. | 1 В конец, за утреннее прибежище. Псалом Давида. |
2 Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. | 2 Боже, Боже мой, воззри на меня: для чего Ты меня оставил? Далеко от спасения моего слова прегрешений моих. |
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi. | 3 Боже мой, буду взывать днем, и Ты не услышишь; и ночью, и не в неразумие мне. |
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israel. | 4 Ты же обитаешь во святилище, хвала Израиля! |
5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. | 5 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавил их. |
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi. | 6 К Тебе взывали они, и были спасены; на Тебя уповали, и не постыдились. |
7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. | 7 Я же червь, не человек, поношение людей и отвержение народа. |
8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. | 8 Все видящие меня посмеялись надо мной, говорили губами и качали головами. |
9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. | 9 Он уповал на Господа, пусть избавит его; пусть спасет его, ибо расположен к нему. |
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae. | 10 Ибо Ты — тот, Кто извлек меня из чрева, упование мое от грудей матери моей. |
11 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu: | 11 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой. |
12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. | 12 Не отдаляйся от меня, ибо мучение близко, ибо нет того, кто поможет. |
13 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me. | 13 Окружили меня тельцы многие, быки жирные обложили меня. |
14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. | 14 Отверзли на меня уста свои, словно лев хватающий и рычащий. |
15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | 15 Я пролился, словно вода, и рассеяны все кости мои; сделалось сердце мое словно воск плавящийся во чреве моем. |
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me. | 16 Сила моя высохла словно черепки, и язык мой пристал к горлу моему. И в прах смертный Ты низвел меня. |
17 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos; | 17 Ибо окружили меня псы многие; собор злодеев обложил меня. Пронзили руки мои и ноги мои, |
18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. | 18 исчислили все кости мои. Ибо они осмотрели и изучили меня. |
19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. | 19 Разделили себе одежды мои и об одеянии моем бросили жребий. |
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice. | 20 Ты же, Господи, не отними помощь Твою от меня; воззри ради защиты моей. |
21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. | 21 Исторгни от копья, Боже, душу мою и от руки пса единственную мою. |
22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. | 22 Спаси меня из уст льва, и от рогов единорогов смирение мое. |
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te. | 23 Поведаю имя Твое братьям моим; посреди собрания восхвалю Тебя. |
24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum. | 24 Боящиеся Господа, восхваляйте Его; все семя Иакова, прославляйте Его. |
25 Timeat eum omne semen Israel, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me. | 25 Да убоится Его все семя Израиля, ибо не отверг Он и не презрел моление нищего и не отвратил лицо Свое от меня; и когда взывал я к Нему, Он услышал меня. |
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum. | 26 К Тебе хвала моя в собрании великом, голос мой возвышу в собрании боящихся Его. |
27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi. | 27 Ели нищие и насытились, и восхвалили Господа искавшие Его. Будут жить сердца их во веки веков. |
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium: | 28 Вспомнят о Господе и обратятся к Нему все концы земли; и поклонятся пред взором Его все семьи племен. |
29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | 29 Ибо Господне царство, и Он будет господствовать над народами. |
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. | 30 Ели и поклонялись все жирные земли; пред взором Его падут все ходящие по земле. |
31 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi. | 31 И душа моя жить будет ради Него, и семя мое будет служить Ему. |
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus. | 32 Господу будет возвещено поколение грядущее. И возвестят небеса праведность Его народу, который родится, который сотворил Господь. |
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam: | 1 В конец. Псалом Давида. К Тебе, Господи, возносил я душу мою. |
2 Deus meus, in te confido; non erubescam. | 2 Боже мой, на Тебя уповаю, да не постыжусь. |
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur. | 3 И да не посмеются надо мной враги мои, ибо все, кто держатся Тебя, не будут смяты и рассеяны. |
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. | 4 Рассеются все, делающие несправедливое без нужды. Яви мне пути Твои, Господи, и стезям Твоим научи меня. |
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. | 5 Управь меня в истине Твоей и научи меня, ибо Ты — Бог Спаситель мой и Тебя держусь я весь день. |
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quae a saeculo sunt. | 6 Вспомни о снисхождениях Твоих, Господи, и о милостях Твоих, кои от века. |
7 Delicta juventutis meae, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. | 7 Преступления юности моей и неведения мои не вспоминай по милосердию Твоему. Вспомни меня Ты, Господи, ради благости Твоей. |
8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. | 8 Добр и справедлив Господь, и потому даст закон заблуждающимся в пути. |
9 Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas. | 9 Он направит смиренных в суде, научит кротких путям Своим. |
10 Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. | 10 Все пути Господни — милость и истина для взыскующих Завета Его и свидетельств Его. |
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim. | 11 Ради имени Твоего, Господи, Ты умилостивишься над грехом моим, ибо велик он. |
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit. | 12 Кто человек, боящийся Господа? Он поставил Его себе законом на пути, который избрал. |
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus haereditabit terram. | 13 Душа его удержится в добре и семя его унаследует землю. |
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. | 14 Господь — опора боящимся Его, и Завет Его — чтобы быть явленным им. |
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. | 15 Очи мои всегда ко Господу, ибо Он избавит от силков стопы мои. |
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. | 16 Воззри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и нищ. |
17 Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me. | 17 Терзания сердца моего умножились, от нужды моей избавь меня. |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. | 18 Узри смирение мое и труды мои и отпусти мне все преступления мои. |
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. | 19 Воззри на врагов моих, ибо умножились они и ненавистью несправедливой ненавидят меня. |
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te. | 20 Сохрани душу мою и помилуй меня. Да не постыжусь, ибо я уповал на Тебя. |
21 Innocentes et recti adhaeserunt mihi, quia sustinui te. | 21 Невинные и праведные примкнули ко мне, ибо я держался Тебя. |
22 Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. | 22 Избавь, Боже, Израиля от всех терзаний его. |
1 Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitae meae: a quo trepidabo? | 1 Псалом Давида, прежде помазания. Господь — свет мой и спасение моё. Кого буду бояться? Господь защитник жизни моей. Пред кем буду дрожать? |
2 Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt. | 2 Пока наседают на меня вредящие мне, чтобы пожрать плоть мою, теснящие меня враги мои сами ослабели и пали. |
3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum; si exsurgat adversum me praelium, in hoc ego sperabo. | 3 Если встанет передо мной лагерем войско, не убоится сердце моё. Если разразится против меня битва, и в битве я буду надеяться. |
4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. | 4 Одного попросил я у Господа, того буду искать, чтобы обитать мне в доме Господнем все дни жизни моей, чтобы видеть мне волю Господню и посещать храм Его. |
5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. | 5 Ибо Он сокрыл меня в шатре Своем; в день бедствий защитил меня в укрытии шатра Своего. |
6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino. | 6 На скалу Он вознес меня и ныне вознес главу мою над врагами моими. Я обошел вокруг и принес в шатре Его жертву возглашения. Буду петь и прочитаю псалом Господу. |
7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me. | 7 Услышь, Господи, голос мой, которым воззвал я к Тебе. Помилуй меня и услышь меня. |
8 Tibi dixit cor meum: Exquisivit te facies mea; faciem tuam, Domine, requiram. | 8 Сказало Тебе сердце мое: взыскало Тебя лицо мое; и я буду искать лица Твоего, Господи. |
9 Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. | 9 Не отвращай лица Твоего от меня, не избегай во гневе раба Твоего, будь помощником моим, не покинь меня и не презри меня, Боже, Спаситель мой. |
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem assumpsit me. | 10 Ибо отец мой и мать моя покинули меня, но Господь усыновил меня. |
11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. | 11 Установи для меня закон, Господи, на пути Твоем и направь меня на тропы правые ради недругов моих. |
12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi. | 12 Да не отдашь меня на милость теснящих меня, ибо восстали на меня свидетели несправедливые, и несправедливость лжет сама себе. |
13 Credo videre bona Domini in terra viventium. | 13 Я верю, что увижу блага Господни на земле живых. |
14 Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum. | 14 Надейся на Господа, действуй мужественно, и да укрепляется сердце твое, и держись Господа. |
1 In finem. Psalmus David, pro extasi. | 1 В конец, псалом Давида. За восхищение. |
2 In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum: in justitia tua libera me. | 2 На Тебя, Господи, я уповал, не приду в смятение вовеки, в справедливости Твоей избавь меня. |
3 Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias: | 3 Склони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне Богом защитником и домом убежища, да сотворишь мне спасение. |
4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. | 4 Ибо сила моя и убежище мое — Ты, и ради имени Твоего Ты будешь сопровождать и питать меня. |
5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. | 5 Ты выведешь меня из ловушки сей, которую поставили на меня, ибо Ты — защитник мой. |
6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. | 6 В руки Твои предаю дух мой, Ты искупил меня, Господи Боже истины! |
7 Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. | 7 Ты возненавидел чтущих бессмысленную тщету, я же на Господа уповал. |
8 Exsultabo, et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam. | 8 Я возликую и возрадуюсь в милосердии Твоем, ибо Ты призрел на смирение мое, спас от несчастий душу мою. |
9 Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. | 9 Ты не предал меня в руки врага, поставил на месте просторном ноги мои. |
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. | 10 Помилуй меня, Господи, ибо я угнетен, пришел в замешательство во гневе глаз мой, душа моя и внутренность моя. |
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt. | 11 Ибо в боли изнемогла жизнь моя, и года мои в стенаниях ослабли, в нищете сила моя и кости мои пришли в замешательство. |
12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me. | 12 Более всех врагов моих сделался я позором, весьма сильным для ближних моих, и страхом для знающих меня. Кто видел меня снаружи, убежали от меня. |
13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum: | 13 Я отдан из сердца забвению словно мертвый. Я сделался словно сосуд разбитый. |
14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. | 14 Ибо я слышал порицания многих, находящихся вокруг, когда они, собравшись вместе против меня, договаривались забрать душу мою. |
15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu; | 15 Я же на Тебя уповал, Господи, я сказал: Ты — мой Бог. |
16 in manibus tuis sortes meae: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. | 16 В Твоих руках жребий мой, избавь меня из рук врагов моих и от преследующих меня. |
17 Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. | 17 Яви лицо Твое над рабом Твоим. Спаси меня в милосердии Твоем. |
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum; | 18 Господи, не приду в смятение, ибо призвал Тебя. Да стыдятся нечестивые и нисходят во ад. |
19 muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. | 19 Да онемеют уста лживые, несправедливо говорящие против праведного в гордыне и презрении. |
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! | 20 Сколь велико обилие сладости Твоей, Господи! Ибо Ты укрыл боящихся Тебя, сделал тех, кто надеется на Тебя, совершенными в глазах сынов человеческих. |
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. | 21 Ты укроешь их в укрытии лица Твоего от смятения людского, защитишь их в шатре Твоем от возражения языков. |
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | 22 Благословен Господь, ибо возвеличил милосердие Свое ко мне в укрепленном городе. |
23 Ego autem dixi in excessu mentis meae: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | 23 Я же сказал в помрачении ума моего: отвержен я от лица очей Твоих. И вот, Ты услышал глас моления моего, когда я взывал к Тебе. |
24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam. | 24 Почтите Господа, все святые Его, ибо истину взыскует Господь и воздает премного поступающим горделиво. |
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino. | 25 Поступайте мужественно и да укрепляется сердце ваше, все уповающие на Господа! |
1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio. | 1 Псалом Давида. Ликуйте, праведные, в Господе. Правым подобает похвала. |
2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi. | 2 Исповедуйтесь Господу на кифаре, на псалтыри десятиструнной пойте Ему псалмы. |
3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione. | 3 Пойте Ему песнь новую, пойте хорошо псалмы Ему с восклицаниями. |
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. | 4 Ибо право слово Господа и все дела Его в вере. |
5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra. | 5 У Него в чести милосердие и суд. Милосердием Господа полна земля. |
6 Verbo Domini caeli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. | 6 Словом Господа небеса утверждены и Духом уст Его — вся сила их. |
7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos. | 7 Он собирает словно в бурдюк воды морские и складывает бездны в сокровищницу. |
8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. | 8 Да убоится Господа вся земля и пред Ним да трясутся все населяющие мир. |
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt. | 9 Поскольку Он сказал — и сделалось. Он повелел — и создалось. |
10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. | 10 Господь рассеивает советы племен, отвергает размышления народов и отвергает советы князей. |
11 Consilium autem Domini in aeternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. | 11 Совет же Господень вовеки пребывает, размышления сердца Его в род и род. |
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in haereditatem sibi. | 12 Блаженно племя, чей Господь — Бог; Его народ, который Он избрал в наследие Себе. |
13 De caelo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum. | 13 С неба взглянул Господь, увидел всех сынов человеческих. |
14 De praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram: | 14 Из приготовленной обители Своей взглянул на всех, населяющих землю. |
15 qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum. | 15 Он управил по отдельности сердца их, Он познал все дела их. |
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae. | 16 Не спасается царь большой силой, и исполина не спасет великая доблесть его. |
17 Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suae non salvabitur. | 17 Не надежен конь для спасения, и не спасется никто изобилием силы своей. |
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus: | 18 Вот, очи Господни над боящимися Его, и на тех, кто уповает на милосердие Его, |
19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. | 19 чтобы избавить от смерти души их и пропитать их во время голода. |
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. | 20 Душа наша держится Господа, ибо Он — помощник и защитник наш. |
21 Quia in eo laetabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. | 21 Ибо в Нем возрадуется сердце наше и на имя Его святое мы возложили свое упование. |
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. | 22 Да будет милосердие Твое, Господи, над нами так же, как мы возложили на Тебя свое упование. |
1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. | 1 Давида, когда он изменил лицо свое пред Авимелехом, и тот отпустил его, и он ушел. |
2 Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo. | 2 Благословлю Господа во всякое время. Хвала Ему всегда в устах моих. |
3 In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et laetentur. | 3 В Господе прославится душа моя, да услышат кроткие и возрадуются. |
4 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum. | 4 Возвеличивайте Господа вместе со мной и восхвалим имя Его ради него самого. |
5 Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. | 5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех терзаний моих избавил меня. |
6 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestrae non confundentur. | 6 Приблизьтесь к Нему и озаритесь, и лица ваши не постыдятся. |
7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum. | 7 Сей нищий воззвал, и Господь услышал его и от всех терзаний его спас его. |
8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos. | 8 Ангел Господень заступится за боящихся Его и избавит их. |
9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo. | 9 Отведайте и увидьте, сколь сладок Господь. Блажен муж, который уповает на Него. |
10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum. | 10 Бойтесь Господа все святые Его, ибо нет нужды для боящихся Его. |
11 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. | 11 Богатые впали в нужду и взалкали, ищущие же Господа не будут лишены никаких благ. |
12 Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos. | 12 Придите, чада, услышьте меня. Страху Господню я научу вас. |
13 Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos? | 13 Что есть человек, желающий жизни, желающий добрые видеть дни? |
14 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum. | 14 Удержи язык свой от зла, и губы твои да не говорят лжи. |
15 Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam. | 15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и следуй ему. |
16 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum. | 16 Очи Господни над праведными и уши Его — к моленьям их. |
17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. | 17 Лик же Господень над делающими злое, чтобы истребить с земли память их. |
18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos. | 18 Воззвали праведные, и Господь услышал их и от всех терзаний их избавил их. |
19 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit. | 19 Близок Господь к тому, чье сердце истерзано, и смиренных духом спасет. |
20 Multae tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus. | 20 Много терзаний у праведных, и от всех них избавит их Господь. |
21 Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur. | 21 Господь хранит все кости их. Ни одна из них не сокрушится. |
22 Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent. | 22 Смерть грешников наихудшая, и ненавидящие праведного будут виновны. |
23 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo. | 23 Искупит Господь души рабов Своих и не будут виновны все, кто уповает на Него. |
1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me. | 1 Самому Давиду. Суди, Господи, вредящих мне. Одолей нападающих на меня. |
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. | 2 Возьми оружие и щит и восстань на подмогу мне. |
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animae meae: Salus tua ego sum. | 3 Метни копье и огради меня против тех, кто преследует меня. Скажи душе моей: «Я — спасение твое». |
4 Confundantur et revereantur quaerentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. | 4 Да рассеются и убоятся ищущие души моей, да повернутся назад и рассеются замышляющие мне злое. |
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. | 5 Да будут словно пыль пред лицом ветра, и ангел Господень да стеснит их. |
6 Fiat via illorum tenebrae et lubricum, et angelus Domini persequens eos. | 6 Да будет путь их темным и скользким, и ангел Господень да преследует их. |
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam. | 7 Ибо они ни за что скрыли на погибель мне западни свои, без нужды упрекали душу мою. |
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. | 8 Да настигнет его западня, о которой он не знал, и в ловушку, которую спрятал, да попадется, и в западню свою да падет. |
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. | 9 Моя же душа возликует в Господе, возрадуется спасению своему. |
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum. | 10 Да скажут все кости мои: Господи, кто подобен Тебе, избавляющему бедного из руки тех, что сильнее его, нуждающегося и нищего — от разрывающих его? |
11 Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me. | 11 Восстали свидетели неправедные, допрашивали меня о том, чего я не знаю, |
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animae meae. | 12 воздавали мне злом за доброе, скудостью — душе моей. |
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. | 13 Я же, когда они делали мне злое, облачался во власяницу, смирял в посте душу мою, и молитва моя да возвратится в грудь мою. |
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. | 14 Словно ближний и брат наш, так я радовался; словно скорбящий и рыдающий, так я смирялся. |
15 Et adversum me laetati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. | 15 И против меня они возрадовались и собрались вместе. Собраны на меня бичи, и я не знал. |
16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis. | 16 Они рассеялись, но не раскаялись. Они искусили меня, поглумились надо мной, в глумлении скрежетали надо мною зубами своими. |
17 Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam. | 17 Господи, когда Ты воззришь? Восставь душу мою от злобы их, от львов — единственную мою. |
18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te. | 18 Буду исповедовать Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного буду восхвалять Тебя. |
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. | 19 Да не восторжествуют надо мной те, кто несправедливо враждуют против меня, кто ненавидят меня без причины и одобряют глазами своими. |
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant. | 20 Ибо они говорили со мной воистину мирно и, говоря во вспыльчивости земли, замышляли зло. |
21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri. | 21 И раскрывали надо мною уста свои, и говорили: «Прекрасно, прекрасно, видели очи наши». |
22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me. | 22 Ты видел, Господи, не умолчи, Господи, не удаляйся от меня. |
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam. | 23 Восстань и обрати взор Свой на суд мой, Боже мой, Господи мой, на дело мое. |
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. | 24 Суди меня согласно справедливости Твоей, Господи Боже мой, и да не восторжествуют они надо мной. |
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae; nec dicant: Devoravimus eum. | 25 Да не говорят в сердцах своих: «Прекрасно, прекрасно для души нашей» и да не говорят: «Мы пожрали его». |
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. | 26 Да постыдятся и обратятся назад тотчас те, кто радуется моим бедам, да облекутся стыдом и страхом те, кто говорит великое надо мною. |
27 Exsultent et laetentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. | 27 Да ликуют и радуются те, кто желает мне справедливости, и да говорят всегда: «Да будет возвеличен Господь, желающий мира рабу Своему». |
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam. | 28 И язык мой будет размышлять о справедливости Твоей, целый день — о хвале Твоей. |
1 Psalmus ipsi David. Noli aemulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem: | 1 Псалом. Самому Давиду. Не подражай злодеям и не завидуй делающим нечестие. |
2 quoniam tamquam foenum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. | 2 Ибо словно сено они быстро высохнут и подобно зелени травной тотчас падут. |
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. | 3 Уповай на Господа и делай добро и населяй землю и будешь питаться от богатств ее. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Радуйся в Господе, и Он даст тебе то, чего просит сердце твое. |
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. | 5 Открой Господу путь твой и уповай на Него, и Он соделает. |
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. | 6 И Он выведет будто свет справедливость твою и суд твой — словно полдень. |
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias. | 7 Будь покорен Господу и молись Ему. Не подражай тому, кто благополучен на пути своем, человеку, делающему несправедливое. |
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli aemulari ut maligneris. | 8 Перестань гневаться и отбрось ярость. Не подражай в делании зла. |
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi haereditabunt terram. | 9 Ибо делающие злое будут истреблены, а те, кто держится Господа, унаследуют землю. |
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quaeres locum ejus, et non invenies. | 10 Еще немного — и не будет грешника. И будешь искать место его, и не найдешь. |
11 Mansueti autem haereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Кроткие же унаследуют землю и будут радоваться обилию мира. |
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. | 12 Грешник будет наблюдать за праведником и скрежетать над ним зубами своими. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. | 13 Господь же посмеется над ним, ибо провидит, что придет день его. |
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. | 14 Меч из ножен достали грешники, натянули лук свой, чтобы низвергнуть нищего и бедного, чтобы умертвить правых сердцем. |
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. | 15 Меч их да войдет в сердце им самим, лук их да переломится. |
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas: | 16 Справедливому лучше немногое, чем многие богатства грешников. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus. | 17 Ибо руки грешников изнурятся, а справедливых укрепляет Господь. |
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et haereditas eorum in aeternum erit. | 18 Познал Господь день непорочных, и наследие их будет вовеки. |
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur: | 19 Не рассеются они во время злое и во дни голода насытятся. |
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. | 20 Ибо грешники исчезнут. Враги Господни были чествуемы и вознеслись, но вскоре, исчезая, исчезнут как дым. |
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet: | 21 Грешник возьмет в долг и не отдаст, справедливый же сочувствует и подает милостыню. |
22 quia benedicentes ei haereditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt. | 22 Потому благословляющие его унаследуют землю, а проклинающие его исчезнут. |
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. | 23 С Господом шаг человека управится и путь его будет ему нравиться. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. | 24 Когда он упадет, то не разобьется, ибо Господь подставит ему десницу Свою. |
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quaerens panem. | 25 Я был юн и состарился и не видел справедливого человека оставленным или семя его — просящим хлеба. |
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit. | 26 Весь день он сочувствует и одаряет и семя его будет в благословении. |
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in saeculum saeculi: | 27 Уклоняйся от зла и делай добро и обитай во веки веков. |
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. | 28 Ибо Господь любит суд и не оставит святых Своих, во веки сохранены они будут. Несправедливые будут наказаны и семя нечестивых исчезнет. |
29 Justi autem haereditabunt terram, et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 Справедливые же унаследуют землю и во веки веков будут обитать на ней. |
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. | 30 Уста справедливого будут размышлять о премудрости и язык его изречет суд. |
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. | 31 Закон Бога его в сердце его и не поколеблются шаги его. |
32 Considerat peccator justum, et quaerit mortificare eum. | 32 Рассматривает грешник справедливого и ищет умертвить его. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. | 33 Господь же не оставит справедливого в руке грешника и не осудит его на суде. |
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut haereditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis. | 34 Ожидай Господа и храни путь Его, и Он вознесет тебя, чтобы ты получил в наследие землю. Когда погибнут грешники, ты увидишь это. |
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani: | 35 Я видел нечестивца превознесенным и поднявшимся словно кедр ливанский. |
36 et transivi, et ecce non erat; et quaesivi eum, et non est inventus locus ejus. | 36 Я прошел мимо и, се, не было его, и искал я его, и не нашлось место его. |
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae homini pacifico. | 37 Храни невинность и наблюдай справедливость, ибо они — остатки для человека мирного. |
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiae impiorum interibunt. | 38 Несправедливые же исчезнут, также и остатки нечестивых погибнут. |
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 Спасение же справедливых от Господа, и Он защитник их во время терзания. |
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 И поможет им Господь, и освободит их, и избавит их от грешников и спасет их, ибо они уповали на Него. |
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. | 1 Псалом Давида в воспоминание о субботе. |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me: | 2 Господи, не в ярости Твоей обвиняй меня и не во гневе Твоем поражай меня. |
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. | 3 Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты укрепил надо мною руку Твою. |
4 Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum: | 4 Нет здоровья в теле моем от лица гнева Твоего. Нет мира костям моим от лица грехов моих. |
5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, et sicut onus grave gravatae sunt super me. | 5 Ибо нечестие мое превысило главу мою, словно груз тяжелый тяготеет надо мною. |
6 Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae. | 6 Сгнили и испорчены раны мои от лица неразумия моего. |
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar. | 7 Я сделался жалок и скрючился в конец, целый день ходил опечаленный. |
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. | 8 Ибо чресла мои полны обманами и нет здоровья в теле моем. |
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei. | 9 Я надломлен и весьма унижен, рычал от скорби сердца моего. |
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. | 10 Господи, пред Тобою всякое желание мое и скорбь моя от Тебя не сокрыта. |
11 Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. | 11 Сердце мое смятено, оставила меня сила моя, свет очей моих — и того нет со мною. |
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam. | 12 Друзья мои и близкие мои против меня приблизились и встали. И те, кто был близок мне, встали вдалеке. И насилие соделали ищущие души моей. |
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. | 13 И ищущие мне зла сказали суетное и измышляли коварство весь день. |
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum. | 14 Я же как глухой не слышал и словно немой не отверзал уст своих. |
15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. | 15 И стал я словно человек, не слышащий и не имеющий в устах своих возражений. |
16 Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus. | 16 Ибо на Тебя, Господи, я уповал, Ты услышишь меня, Господи Боже мой. |
17 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. | 17 Ибо я сказал: никогда не восторжествуют надо мною враги мои. И когда колеблются стопы мои, они говорят великое на меня. |
18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. | 18 Я же готов к бичам и боль моя всегда пред взором моим. |
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. | 19 Ибо нечестие мое я возвещу и буду размышлять о грехе моем. |
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique. | 20 Враги же мои живут и укрепились против меня, и умножились несправедливо ненавидящие меня. |
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. | 21 Воздающие злом за доброе презирали меня потому, что я следовал добру. |
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me. | 22 Не оставь меня, Господи Боже мой, не удаляйся от меня. |
23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meae. | 23 Обратись на помощь мне, Господи Боже спасения моего. |
1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. | 1 В конец, самому Идитуну. Песня Давида. |
2 Dixi: Custodiam vias meas: ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me. | 2 Я сказал: буду хранить пути мои, чтобы не провиниться языком моим. Я поставил стражу устам моим, когда поднимался грешник против меня. |
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis; et dolor meus renovatus est. | 3 Я онемел и унижен и остался нем от добра, и боль моя обновилась. |
4 Concaluit cor meum intra me; et in meditatione mea exardescet ignis. | 4 Разогрелось сердце мое во мне и в размышлении моем разгорелся огонь. |
5 Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. | 5 Сказал я языком моим: сделай известным мне, Господи, конец мой и число дней моих — каково оно? Чтобы я знал, чего недостает мне. |
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. | 6 Се, Ты соделал исчислимыми дни мои и сущность моя как ничто пред Тобою. Воистину, все тщета — всякий человек живущий. |
7 Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. | 7 Воистину, как тень проходит человек, но напрасно трясется, копит и не знает, для кого он собрал это. |
8 Et nunc quae est exspectatio mea: nonne Dominus? et substantia mea apud te est. | 8 И ныне чего ожидать мне, как не Господа? И сущность моя пред Тобою. |
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me. | 9 Ото всех несправедливостей моих избавь меня. В поношение неразумному Ты дал меня. |
10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti; | 10 Я онемел и не отверз уст моих, ибо Ты соделал так. |
11 amove a me plagas tuas. | 11 Удали от меня удары Твои. |
12 A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus: verumtamen vane conturbatur omnis homo. | 12 От крепости руки Твоей я бежал в попреках. За нечестие поразил Ты человека и сделал душу его тающей подобно паутине. Воистину напрасно трясется всякий человек. |
13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. | 13 Услышь молитву мою, Господи, и моление мое да достигнет ушей Твоих. На слезы мои не молчи, ибо пришелец я пред Тобою и странник, как и все отцы мои. |
14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. | 14 Прости мне, чтобы я восстановился прежде, чем уйду я и больше не будет меня. |
1 In finem. Psalmus ipsi David. | 1 В конец. Псалом самому Давиду. |
2 Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. | 2 Ожидая, ожидал я Господа, и Он повернулся ко мне. |
3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | 3 И Он услышал молитвы мои и вывел меня с озера несчастья и из грязного ила, и поставил на скалу ногу мою и направил шаг мой. |
4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | 4 И Он вложил в уста мои мотив новый, песнь Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. |
5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas. | 5 Блажен муж, чья надежда — имя Господне, и он не взирал на тщету и ложное безумие. |
6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | 6 Много соделал Ты, Господи Боже мой, чудес Твоих. В помышлениях Твоих нет того, кто был бы подобен Тебе. Я возвестил и сказал: они умножились сверх числа. |
7 Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti; | 7 Жертвоприношения и приношения Ты не захотел, но приготовил мне уши. Всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. |
8 tunc dixi: Ecce venio. In capite libri scriptum est de me, | 8 Тогда я сказал: се, иду, в главе книги написано обо мне, |
9 ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | 9 что я возжелал творить волю Твою, Боже мой, и что закон твой в середине сердца моего. |
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: Domine, tu scisti. | 10 Я возвестил справедливость Твою в собрании великом, се, устам моим я не буду запрещать, Господи, Ты узнал. |
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo. | 11 Справедливость Твою я не скрыл в сердце моем, о истине Твоей и спасении Твоем я сказал. Не скрыл я милосердие Твое и истину Твою от совета многочисленного. |
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. | 12 Ты же, Господи, не удаляй милости Твои от меня, милосердие Твое и истина Твоя всегда поддерживали меня. |
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | 13 Ибо окружили меня беды, коим нет числа, схватили меня несправедливости мои, так что я не смог видеть. Умножились они больше, чем волосы на голове моей, и сердце мое оставило меня. |
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice. | 14 Да будет Тебе угодно, Господи, избавить меня. Господи, обратись на помощь мне! |
15 Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. | 15 Да рассеются и тотчас замрут в страхе те, кто ищут души моей, чтобы забрать ее. Да обратятся назад и замрут в страхе те, кто желают мне зла. |
16 Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge! | 16 Да понесут тотчас замешательство свое те, кто говорит мне: хорошо, хорошо. |
17 Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | 17 Да ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя и да говорят всегда: «Славен будь Господь!» те, кто любят спасение Твое. |
18 Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris. | 18 Я же нищ и беден, Господь заботится обо мне, помощник мой и защитник мой — Ты, Боже мой. Не замедли! |
1 In finem. Filiis Core ad intellectum. | 1 В конец. Сынам Кореевым для разумения. |
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis. | 2 Боже, мы слышали ушами нашими, отцы наши возвестили нам дело, которое сделал Ты во дни их и во дни древние. |
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos. | 3 Рука Твоя уничтожила племена, и Ты насадил их; поразил народы и вывел их. |
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. | 4 Ибо не мечом своим они приобрели землю и не рука их спасла их, но Твоя десница и Твоя рука и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob. | 5 Ты Сам — Царь мой и Бог мой, дающий спасения Иакову. |
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis. | 6 В Тебе мы поразим рогом врагов наших, и во имени Твоем — рассеем восстающих на нас. |
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me: | 7 Ибо не на лук мой буду уповать, и меч мой не спасет меня. |
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti. | 8 Ибо Ты спас нас от нападающих на нас и ненавидящих нас Ты рассеял. |
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saeculum. | 9 Богом будем мы хвалиться целый день и на имя Его уповать во веки. |
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris. | 10 Ныне же Ты отверг и рассеял нас, и Ты не выйдешь, Боже, с силами нашими. |
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi. | 11 Ты обратил нас тылом к врагам нашим, и ненавидящие нас разграбляли что хотели. |
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos. | 12 Ты отдал нас словно овец на съедение, и среди племен Ты рассеял нас. |
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum. | 13 Ты продал народ Свой без оплаты, и не было обилия в обмен на них. |
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro. | 14 Ты поставил нас в поношение соседям нашим, в издевательство и посмеяние тем, кто вокруг нас. |
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis. | 15 Ты поставил нас притчей для племен, покиванием головы среди народов. |
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me: | 16 Целый день стыдливость моя против меня и смущение лица моего покрыло меня: |
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis. | 17 от гласа упрекающего и бранящего, от лица врага и преследователя. |
18 Haec omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo. | 18 Все это пришло на нас, и мы не забыли Тебя и не сделали несправедливого против завета Твоего. |
19 Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua: | 19 И не отступило назад сердце наше, и Ты отклонил тропы наши от пути Твоего, |
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis. | 20 ибо Ты смирил нас на месте скорби, и покрыла нас тень смертная. |
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum, | 21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и если бы простерли руки наши к богу чужому, |
22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; aestimati sumus sicut oves occisionis. | 22 разве не взыскал бы за это Бог? Ибо Он познал тайны сердец. Ведь за Тебя погибаем мы целый день; мы сочтены словно овцы, подлежащие закланию. |
23 Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem. | 23 Восстань, почему Ты спишь, Господи? Восстань и не отринь в конец. |
24 Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? | 24 Почему отвратил Ты лицо Твое? Ты забыл нужды наши и мучения наши? |
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster. | 25 Ибо унижена во прахе душа наша; прилип к земле живот наш. |
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum. | 26 Восстань, Господи, помоги нам и искупи нас ради имени Твоего. |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Сынам Кореевым, для разумения. Песня за преступление. |
2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribae velociter scribentis. | 2 Изрыгнуло сердце мое слово доброе: говорю я труды мои Царю. Язык мой — тростинка писца, пишущего быстро. |
3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. | 3 Прекрасен Ты видом в сравнении с сынами человеческими, разлилась благодать в губах Твоих. Потому благословил Тебя Бог во веки. |
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. | 4 Повяжи меч Твой на бедро Твое, могущественнейший. |
5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua. | 5 Повернись в великолепии Твоем и красоте Твоей, шествуй благоуспешно и царствуй ради истины, кротости и справедливости; и да выведет Тебя чудесно десница Твоя. |
6 Sagittae tuae acutae: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. | 6 Стрелы Твои остры. Падут пред Тобой народы, в сердце врагов Царя. |
7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi; virga directionis virga regni tui. | 7 Престол Твой, Боже, во веки веков. Розга справедливости — розга царствия Твоего. |
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae, prae consortibus tuis. | 8 Ты возлюбил справедливость и возненавидел неправедность. Потому помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более, чем соучастников Твоих. |
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te | 9 Мирру, янтарь и корицу источают одеяния Твои и дома слоновой кости; посему возлюбили Тебя |
10 filiae regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. | 10 дщери царей в честь Твою. Встала царица одесную Тебя в златотканном облачении, окруженная многообразием. |
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. | 11 Слушай, дщерь, и смотри и приклони ухо твое; и забудь народ твой и дом отца твоего. |
12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. | 12 И возжелает Царь убранства твоего, ибо он — Господь Бог твой, и поклонятся Ему. |
13 Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis. | 13 И дщери Тирские с дарами будут искать лица твоего, все богатые в народе. |
14 Omnis gloria ejus filiae regis ab intus, in fimbriis aureis, | 14 Вся слава сей дочери царской изнутри, в золотом шитье, |
15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. | 15 опоясана многоразлично. Приведут после неё дев к царю; ближних её — представят тебе. |
16 Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis. | 16 Представят в радости и ликовании; приведут в храм царский. |
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram. | 17 Ради отцов твоих рождены тебе сыновья; ты поставишь их князьями над всей землёй. |
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum, et in saeculum saeculi. | 18 Имя твоё будут помнить во всяком поколении, потому будут воспевать тебя народы вовеки и веки веков. |
1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. | 1 Псалом песнопения. Сынам Кореевым, согласно субботе. |
2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. | 2 Велик Господь и премного восхваляем, во граде Бога нашего, на святой горе Его. |
3 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni. | 3 Утверждена гора Сион в ликование всей земли; с северной стороны — город великого царя. |
4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. | 4 Бог будет ведом в домах его, когда поддержит его. |
5 Quoniam ecce reges terrae congregati sunt; convenerunt in unum. | 5 Ибо, се, цари земные собрались вместе, сошлись воедино. |
6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. | 6 Они, увидев, так изумлены, рассеяны и смятены. |
7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis: | 7 Дрожь объяла их, боли как у рожающей. |
8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. | 8 Неистовым духом Ты сокрушишь корабли Таршиша. |
9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in aeternum. | 9 Как мы слышали, так мы и видели во граде Бога сил, во граде Бога нашего: Бог основал его вовеки. |
10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. | 10 Мы приняли, Боже, милосердие Твое посреди храма Твоего. |
11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae; justitia plena est dextera tua. | 11 Согласно имени Твоему, Боже, так и хвала Твоя в концы земли. Десница Твоя полна справедливости. |
12 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Judae, propter judicia tua, Domine. | 12 Да радуется гора Сион и да ликуют дщери Иудеи ради суждений Твоих, Господи! |
13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus. | 13 Станьте вокруг Сиона, окружите его. Рассказывайте в башнях его. |
14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. | 14 Посвятите сердца в силе его и разделите дома его, чтобы вы рассказали обо всем в роде чужом. |
15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in aeternum, et in saeculum saeculi: ipse reget nos in saecula. | 15 Ибо это есть Бог, Бог наш навечно и во веки веков. Он царствует над нами во веки. |
1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 В конец, сынам Кореевым. Псалом. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem: | 2 Услышьте сие, все племена; внимайте ушами, все, обитающие в мире, |
3 quique terrigenae et filii hominum, simul in unum dives et pauper. | 3 все земнородные и сыны человеческие, богатый вместе с нищим. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Уста мои изрекут мудрость, и размышление сердца моего — благоразумие. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam. | 5 Склоню к притче ухо мое, открою на псалтири рассказ мой. |
6 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me. | 6 Чего бояться мне в день злой? Нечестие пяты моей обступит меня. |
7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. | 7 Хвастаются те, кто уповает на силу свою и на множество богатств своих. |
8 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam, | 8 Брат не искупает, не искупит человек: не даст Богу умилостивления своего, |
9 et pretium redemptionis animae suae. Et laborabit in aeternum; | 9 и цены искупления души своей. И будет он трудиться вечно |
10 et vivet adhuc in finem. | 10 и жить до самого конца. |
11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, | 11 Он не увидит гибели, когда увидит мудрого умирающим. Вместе погибнут безрассудный и глупый и оставят чужим богатства свои. |
12 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis. | 12 И могилы их — дом их навечно; кущи их — в род и род; они нарекли имена свои на землях своих. |
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | 13 И человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им. |
14 Haec via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt. | 14 Этот путь их — соблазн им; и потому они будут наслаждаться устами своими. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. | 15 Словно овцы помещены они в ад, смерть пожрёт их. И будут праведные владычествовать над ними на заре; и помощь их обветшает во аде от славы их. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. | 16 Бог же искупит душу мою от руки ада, когда примет меня. |
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus: | 17 Не бойся, когда богатым сделается человек и когда умножится слава дома его, |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. | 18 ибо, когда он умрет, то не возьмет всё и не сойдет вниз вместе с ним слава его. |
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei. | 19 Ибо душа его в жизни его благословится, и он будет восхвалять тебя, когда ты будешь делать добро ему. |
20 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in aeternum non videbit lumen. | 20 И он войдет к поколению отцов своих и уже не увидит света вовеки. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | 21 Человек, пока он в чести, не уразумел. Он уподоблен скотам неразумным и сделался подобен им. |
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | 1 Псалом Асафа. Бог богов Господь возглаголал и призвал землю от восхода солнца до заката. |
2 Ex Sion species decoris ejus: | 2 С Сиона явление красоты Его: |
3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida. | 3 Бог придет явно, Бог наш, и не смолчит. Огонь разгорится пред взором Его, и вокруг Него мощная буря. |
4 Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum. | 4 Он призовет небо свыше и землю, чтобы отделить народ Свой. |
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | 5 Соберитесь к Нему святые Его, которые ставят завет Его выше жертвоприношений. |
6 Et annuntiabunt caeli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. | 6 И возвестят небеса справедливость Его, ибо Бог есть Судия. |
7 Audi, populus meus, et loquar; Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum. | 7 «Слушай, народ Мой, и Я буду говорить; Израиль, и Я буду свидетельствовать пред тебой: Я — Бог, Бог твой. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Не за жертвоприношения твои Я буду укорять тебя; ведь всесожжения твои всегда пред взором Моим. |
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos: | 9 Я не приму тельцов из дома твоего и козлов — от стад твоих, |
10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, jumenta in montibus, et boves. | 10 ибо Мои все дикие звери лесные, скот на горах и быки. |
11 Cognovi omnia volatilia caeli, et pulchritudo agri mecum est. | 11 Ведомы мне все, кто летает в небе, и краса поля при Мне. |
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae et plenitudo ejus. | 12 Если Я проголодаюсь, то не скажу тебе, ибо Мои шар земной и всё изобилие его. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Разве буду Я вкушать плоть быков? Или пить кровь козлов? |
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | 14 Принеси Богу жертву хвалы и воздай Всевышнему обеты твои. |
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me. | 15 И призови Меня в день мучения: Я избавлю тебя, и ты почтишь Меня». |
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum? | 16 Грешнику же говорит Бог: «Почему ты рассказываешь о справедливости Моей и принимаешь завет Мой устами твоими? |
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | 17 Ты же возненавидел учение и отбросил слова Мои прочь. |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas. | 18 Если видел вора, то бежал вместе с ним; и с прелюбодеями устраивал участь свою. |
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 Уста твои наполнились злобою и язык твой порождал обманы. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum. | 20 Сидя, ты говорил против брата твоего и устраивал соблазн против сына матери твоей. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam. | 21 Ты сделал это, и Я промолчал. Потому ты неверно решил, будто Я подобен тебе. Я обличу тебя и представлю [обличение] перед лицом твоим. |
22 Intelligite haec, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | 22 Уразумейте сие, забывшие Бога, чтобы Он не схватил — и не будет избавляющего. |
23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. | 23 Жертвоприношение хвалы почтит Меня, и вот путь, на котором Я явлю ему спасение Божье». |
1 In finem. Psalmus David, | 1 В конец. Псалом Давида, |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 когда пришел к нему пророк Нафан, поскольку он вошел к Вирсавии. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Помилуй меня, Боже, согласно великому милосердию Твоему; и согласно изобилию милостей Твоих изгладь беззаконие мое. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 Еще более омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Ибо беззаконие мое ведомо мне, и грех мой всегда предо мною. |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 Тебе Одному согрешил я, и соделал зло пред лицом Твоим, потому Ты прав в речах Твоих и побеждаешь, когда судишь. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 Ибо, се, я в беззакониях зачат, и во грехах зачала меня мать моя. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. | 8 Ибо, се, Ты возлюбил истину; Ты явил мне неясное и потайное в премудрости Твоей. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Ты окропишь меня иссопом, и я очищусь. Омоешь меня — и побелею сильнее снега. |
10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 Ты дашь слуху моему радость и веселье, и возликуют кости униженные. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 Отврати лицо Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во внутренностях моих. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Не отбрасывай меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отнимай у меня. |
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Возврати мне радость спасения Твоего, и духом первенствующим утверди меня. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Я буду учить беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе будут обращаться. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и прославит язык мой справедливость Твою. |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Господи, Ты откроешь губы мои, и уста мои возвестят хвалу Твою. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis. | 18 Ибо, если бы Ты возжелал жертвоприношения, я непременно дал бы его; всесожжениям Ты не обрадуешься. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Жертвоприношение Богу — дух сокрушенный; сердца измученного и униженного Ты не презришь, Боже. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem. | 20 Щедро соделай, Господи, в доброй воле Твоей Сион, пусть воздвигаются стены Иерусалима. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Тогда Ты примешь жертвоприношение справедливости, приношения и всесожжения; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |
1 In finem, in carminibus. Intellectus David. | 1 В конец, в песнях. Разумение Давида. |
2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | 2 Услышь, Боже, молитву мою и не презри прошения моего. |
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | 3 Внемли мне и услышь меня. Я опечален в испытании моем и смущен |
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. | 4 от голоса врага и от терзания грешником. Ибо беззакония отяготели надо мной и во гневе были для меня мучительны. |
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | 5 Сердце мое смущено во мне и ужас смертный пал на меня. |
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae. | 6 Страх и дрожь нашли на меня и покрыла меня темнота. |
7 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam? | 7 И я сказал: кто даст мне крылья, подобные голубиным, и я улечу и обрету покой? |
8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. | 8 Вот, я удалился, убежав, и остался в одиночестве. |
9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. | 9 Я ожидал того, кто спасет меня от робости духа и от бури. |
10 Praecipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. | 10 Низвергни, Господи, раздели языки их, ибо я видел беззаконие и противоречие в городе. |
11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus, | 11 Днем и ночью будет окружать его выше стен его беззаконие; и труд посреди его, |
12 et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | 12 и несправедливость. И не отошли от площадей его лихва и обман. |
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. | 13 Ибо, если бы враг мой злословил меня, я бы это, конечно же, выдержал. И если бы ненавидящий меня говорил против меня великое, я бы, возможно, укрылся от него. |
14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | 14 Ты же человек единодушный, предводитель мой и знакомый мой, |
15 qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | 15 кто вместе со мной вкушал сладкую трапезу. В доме Божием мы прогуливались в согласии. |
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | 16 Да придет на них смерть, и да сойдут живыми во ад, ибо беззакония в жилищах их, посреди них. |
17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | 17 Я же взывал к Богу, и Господь спас меня. |
18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | 18 Вечером и утром, и днем я буду рассказывать и возвещать, и Он услышит глас мой. |
19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum. | 19 Он искупит душу мою в мире от тех, кто приближается ко мне, ибо среди многих они были со мной. |
20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. | 20 Бог услышит и Предвечный смирит их. Ибо нет в них изменения, и они не убоялись Бога. |
21 Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | 21 Он простер руку Свою для воздаяния. Они осквернили завет Его: |
22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | 22 Они рассыпались от гнева лица Его, и приблизилось сердце Его. Мягки речи Его более, нежели масло, и таковы же копья Его. |
23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem justo. | 23 Возложи на Господа заботу твою, и Он пропитает тебя; Он вовеки не даст поколебаться праведному. |
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. | 24 Ты же, Боже, введешь их в яму погибельную. Мужи кровей и обманщики не располовинят дней своих. Я же буду уповать на Тебя, Господи. |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. | 1 В конец, не погуби. Давид в надписании заглавия, когда послал Саул и сторожил дом его, чтобы его схватить. |
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | 2 Избавь меня, Боже мой, от врагов моих, и от восстающих на меня освободи меня. |
3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. | 3 Избавь меня от творящих беззаконие, и от мужей кровей спаси меня. |
4 Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes. | 4 Ибо, вот, они схватили душу мою, напали на меня сильные. |
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi. | 5 Не из-за беззакония моего, не из-за греха моего, Господи; не творя беззакония, я бежал и направился. |
6 Exsurge in occursum meum, et vide: et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israel, intende ad visitandas omnes gentes: non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | 6 Восстань навстречу мне и смотри. И Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, обратись и посети все племена, да не пощадишь никого из делающих беззаконие. |
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | 7 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города. |
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit? | 8 Вот, они будут говорить устами своими, и меч между губ их, ибо кто, [скажут они], услышал? |
9 Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes. | 9 И Ты, Господи, посмеешься над ними, сведешь в ничто все племена. |
10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es: | 10 Силу мою буду беречь в Тебе, ибо Ты, Боже, укрыватель мой. |
11 Deus meus misericordia ejus praeveniet me. | 11 Бог мой! Милосердие Его предшествует мне. |
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos: ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine: | 12 Бог явит мне торжество над врагами моими. Не убивай их, чтобы не забыли народы мои. Рассей их в силе Твоей и опрокинь, защитник мой, Господи, |
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | 13 грех уст их, речь губ их. И да будут они уловлены в гордыне своей. И возвестится о проклятии и лжи, |
14 in consummatione: in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terrae. | 14 когда будут поглощены. Когда гнев поглотит их, и их не будет более. И познают, что Бог будет господствовать в Иакове и до концов земли. |
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | 15 Они возвратятся под вечер и будут терпеть голод подобно псам, и будут обходить вокруг города. |
16 Ipsi dispergentur ad manducandum; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | 16 Они рассеются, чтобы есть. Если же не насытятся, будут шептать. |
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam: quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meae. | 17 Я же буду воспевать силу Твою и поутру ликовать о милосердии Твоем, ибо Ты сделался укрывателем моим и убежищем моим в день терзания моего. |
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es; Deus meus, misericordia mea. | 18 Помощник мой, Тебе буду петь псалмы, ибо Ты Бог, укрыватель мой, Бог мой, милосердие мое. |
1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiae et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. | 1 В конец, псалом Давида, песнь Иеремии и Иезекииля для народа переселения, когда начинали выходить. |
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. | 2 Тебе, Боже, подобает гимн в Сионе и Тебе воздастся обет в Иерусалиме. |
3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. | 3 Услышь молитву мою; к Тебе придет всякая плоть. |
4 Verba iniquorum praevaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis. | 4 Слова беззаконных возобладали над нами, и над нечестиями нашими Ты смилуешься. |
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae; sanctum est templum tuum, | 5 Блажен, кого Ты избрал и приблизил: он будет обитать во дворах Твоих. Мы наполнимся благами дома Твоего; свят храм Твой, |
6 mirabile in aequitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe. | 6 чудесен по справедливости. Услышь нас, Боже, спаситель наш, упование всех концов земли и в далеком море. |
7 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia; | 7 Приготовивший горы силой Твоей, препоясанный могуществом, |
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes, | 8 потрясающий море глубокое, звук волн его. Взволнуются народы |
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis. | 9 и убоятся знамений Твоих живущие в отдаленных пределах. Исход утра и вечер Ты наполняешь радостью. |
10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio ejus. | 10 Ты посетил землю и напоил ее, умножил изобилие ее. Река Божья преисполнена водами, Ты приготовил трапезу их, ибо таково приготовление ее. |
11 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus laetabitur germinans. | 11 Напои водой ручьи ее, умножь произрастания ее, капели ее возрадуется произрастание. |
12 Benedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertate. | 12 Ты благословишь венцы года благоволения Твоего, и поля Твои исполнятся плодородием. |
13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur. | 13 Утучнятся красоты пустыни и холмы препояшутся ликованием. |
14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent. | 14 Одеты бараны и долины переполнятся зерном. Они будут взывать, воспевая гимн. |
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra; | 1 В конец. Песнь псалма воскресения. Ликуйте Богу, вся земля. |
2 psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus. | 2 Пойте псалом имени Его. Воздайте славу хвале Его. |
3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui. | 3 Скажите Богу: сколь страшны дела Твои, Господи! Во множестве силы Твоей враги Твои будут лгать Тебе. |
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo. | 4 Вся земля поклоняется Тебе, воспевает Тебя, поет псалмы имени Твоему. |
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum. | 5 Придите и увидите дела Божьи. Страшен Он в советах более сынов человеческих. |
6 Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso. | 6 Он обратил море в сушу, по реке они пойдут ногами, там мы возрадуемся о Нем. |
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. | 7 Он господствует в силе Своей навечно; очи Его взирают на племена, да не превозносятся в себе те, кто гневит Его. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus: | 8 Благословите, племена, Бога нашего и сделайте слышным глас хвалы Его, |
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. | 9 предназначившего душу мою к жизни и не давшего поколебаться ногам моим. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 Ибо Ты проверил нас, Боже, испытал нас огнем, как испытывают серебро. |
11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro; | 11 Ты ввел нас в ловушку, возложил мучения на спину нашу, |
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 поместил людей на главу нашу. Мы прошли чрез огонь и воду, и Ты вывел нас в место отдыха. |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea | 13 Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, |
14 quae distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 которые сошли с губ моих и которые произнесли уста мои в мучении моем. |
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis. | 15 Всесожжения, полные костного мозга, принесу я Тебе, с тушами тельцов. Принесу я Тебе быков с козлами. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | 16 Придите, послушайте, все, боящиеся Бога, и я поведаю, сколько Он сделал душе моей. |
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | 17 Я воззвал к Нему устами своими и превознес Его языком своим. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 Если бы я взирал на беззаконие в сердце моем, не услышал бы Господь. |
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae. | 19 Потому услышал Бог и внял гласу моления моего. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. | 20 Благословен Бог, что не отвел молитвы моей и милосердия Своего от меня. |
1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. | 1 В конец. Псалом пения того же Давида. |
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. | 2 Да восстанет Бог и да рассеются враги Его; и да бегут ненавидящие Его от лица Его. |
3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. | 3 Как исчезает дым, так да исчезнут они; как течет воск от лица огня, так да погибнут грешники от лица Божьего. |
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in laetitia. | 4 Да пируют праведные, да ликуют пред взором Божьим и да веселятся в радости. |
5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, | 5 Пойте Богу; читайте псалом имени Его. Приготовьте путь Восходящему над закатом. Господь — имя Ему; ликуйте пред взором Его. А они придут в смятение от лица Его, |
6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo. | 6 Отца сирот и Судьи вдов; Бог на святом месте Своем. |
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris. | 7 Бог, Который дает людям одних нравов обитать в доме, Который выводит в силе пленных, а равно и обитающих в гробах. |
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, | 8 Боже, когда Ты выходил пред взором народа Твоего, когда Ты проходил чрез пустыню, |
9 terra mota est, etenim caeli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel. | 9 земля колебалась, поскольку небеса стекали вниз от лица Бога Синая, от лица Бога Израиля. |
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, haereditati tuae; et infirmata est, tu vero perfecisti eam. | 10 Вольный дождь Ты отделишь, Боже, для наследия Твоего. Земля ослабла, но Ты сделал ее совершенной. |
11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. | 11 Животные Твои будут обитать на ней, Ты в сладости Твоей приготовил ее для нищих, Боже. |
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa. | 12 Господь даст слово благовествующим с силой великой. |
13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia. | 13 Царь сил возлюбленного, возлюбленного; и красоте дома будут отделены снятые с врага доспехи. |
14 Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi ejus in pallore auri. | 14 Если вы уснете посреди жребиев, крылья голубя посеребренные и хребет и задняя часть его в бледном золоте. |
15 Dum discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon. | 15 Когда Тот, Кто на небесах, определяет царей над землей, они снегом убелятся в Сельмоне. |
16 Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis. | 16 Гора Божья, гора тучная. Гора затвердевшая, гора тучная. |
17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem. | 17 Зачем сомневаетесь, горы затвердевшие? Гора, на которой благоугодно Богу обитать, потому Господь будет обитать на ней до конца. |
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia laetantium; Dominus in eis in Sina, in sancto. | 18 Колесница Божья многосоставная, на десятки тысяч, тысячи радующихся. Господь среди них, на Синае, во святыне. |
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum. | 19 Ты взошел на высоту, пленил плен, принял дары в человеках, чтобы и в не верующих обитал Господь Бог. |
20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. | 20 Благословен Господь во всякий день: благоприятный путь сделает нам Бог спасения нашего. |
21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis. | 21 Бог наш, Бог спасет нас, и от Господа, от Господа конец смерти. |
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis. | 22 Бог, однако, сокрушит главы врагов Своих, макушку ходящих в преступлениях своих. |
23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris: | 23 Сказал Господь: из Васана обращусь, обращусь во глубину моря, |
24 ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso. | 24 чтобы омылась стопа твоя в крови, язык псов твоих — во вражеской. |
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto. | 25 Они увидели вступление Твое, Боже, вступление Бога моего, Царя моего, Который во святилище. |
26 Praevenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum. | 26 Предшествовали Ему князья вместе с поющими псалмы посреди юных тимпанисток. |
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israel. | 27 В собраниях благословите Господа Бога от источников Израиля. |
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali. | 28 Там отрок Вениамин в экстазе; князья Иуды — вожди их, князья Завулона, князья Неффалима. |
29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. | 29 Прикажи, Боже, силе Твоей, утверди то, Боже, что соделал Ты в нас. |
30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera. | 30 Из храма Твоего в Иерусалиме Тебе цари принесут дары. |
31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quae bella volunt. | 31 Сделай слышным диких зверей в камышах, собрание быков среди телок народов, чтобы они изгнали тех, кто испытан серебром. Рассей племена, желающие войны. |
32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia praeveniet manus ejus Deo. | 32 Придут посланники из Египта; Эфиопия упредит Бога рукой своей. |
33 Regna terrae, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo. | 33 Царства земные, пойте Богу, пойте Богу псалмы, пойте Богу псалмы. |
34 Qui ascendit super caelum caeli, ad orientem: ecce dabit voci suae vocem virtutis. | 34 Кто взошел к востоку выше неба небес, се, Тот даст гласу Своему глас силы. |
35 Date gloriam Deo super Israel; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus. | 35 Воздайте славу Богу более Израиля; величие Его и сила Его в облаках. |
36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus! | 36 Дивен Бог во святых Своих. Бог Израиля Сам даст силу и крепость народу Своему. Благословен Бог! |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Давида. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. | 2 Спаси меня, Боже, ибо дошли воды даже до души моей. |
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. | 3 Я завяз глубоко в иле и нет твердой почвы. Я пришел на высоту моря, и буря накрыла меня. |
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 Я трудился, взывая. Горло мое охрипло, очи мои угасли, я же уповаю на Бога моего. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quae non rapui, tunc exsolvebam. | 5 Умножились выше волос на главе моей те, кто ненавидят меня без причины. Усилились несправедливо преследующие меня враги мои. Чего я не брал, то должен вернуть. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Боже, Ты знаешь неразумие мое; и преступления мои не сокрыты от Тебя. |
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel. | 7 Не постыдятся во мне те, кто ожидает Тебя, Господи, Господи сил. Не придут в смешение надо мной ищущие Тебя, Боже Израилев. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. | 8 Ибо ради Тебя я вытерпел поношение; смущение покрыло лицо мое. |
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae. | 9 Я сделался чужим братьям моим и странником — сыновьям матери моей. |
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Ибо ревность о доме Твоем пожирает меня и поношения упрекающих Тебя пали на меня. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 И я окутал постом душу мою, и сделалось сие в поношение мне. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam. | 12 И я облачился во власяницу и сделался для них притчею. |
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. | 13 Против меня говорили сидящие в воротах и против меня пели пьющие вино. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae. | 14 Я же — молитва моя к Тебе, Господи; время благоусмотрения, Боже! Во множестве милостей Твоих услышь меня в истине спасения Твоего. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Избавь меня из ила, чтобы я не увяз; спаси меня от ненавидящих меня и из вод глубоких. |
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Да не погрузит меня буря в воду, да не поглотят меня глубины, да не поймает меня яма устами своими. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Услышь меня, Господи, ибо щедро милосердие Твое; по множеству милостей Твоих воззри на меня. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 И не отвращай лица Твоего от отрока Твоего; я угнетен, потому услышь меня скоро. |
19 Intende animae meae, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me. | 19 Внемли душе моей и спаси ее; ради врагов моих, избавь меня. |
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam; | 20 Ты знаешь упрек мой и смущение мое, и благочестие мое. |
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Пред взором Твоим все, терзающие меня. Упрека и несчастья ждало сердце мое; и ждал я того, кто страдал бы со мной, и его не было; того, кто утешил бы меня, и не нашел. |
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. | 23 Да будет трапеза их пред ними в ловушку и в воздаяние, и в соблазн. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | 24 Да затмятся очи их, чтобы не видели, и хребет их искриви навечно. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | 25 Излей на них гнев Твой, и ярость гнева Твоего да настигнет их. |
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 Да будет обитель их заброшена, и в кущах их да не будет кому обитать. |
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | 27 Ибо того, кого Ты поразил, преследовали они, и добавили к боли ран моих. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | 28 Добавь беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в справедливость Твою. |
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. | 29 Да будут изглажены из книги живущих и да не будут записаны с праведными. |
30 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me. | 30 Я же нищ и страдаю. Спасение мое, Бог, примет меня. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude: | 31 Я буду восхвалять имя Божье с пением и величать Его хвалой |
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. | 32 и это понравится Богу более молоденького тельца, приносящего рога и копыта. |
33 Videant pauperes, et laetentur; quaerite Deum, et vivet anima vestra: | 33 Да увидят нищие и возрадуются. Ищите Бога и да живет душа ваша, |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | 34 ибо услышал нищих Господь и не презрел пленных Своих. |
35 Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis. | 35 Да хвалят Его небо и земля, море и все рептилии в нем. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et haereditate acquirent eam. | 36 Ибо Бог спасет Сион, и отстроятся города Иуды, и они будут обитать там, и получат его по праву наследия. |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. | 37 И семя рабов Его будет владеть им, и возлюбившие имя Его будут обитать в нем. |
1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum. | 1 Псалом Давида, сынов Ионадава и прежних пленных. На Тебя, Господи, я уповал. Не постыжусь во веки. |
2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me. | 2 В справедливости Твоей освободи меня и избавь меня, приклони ко мне ухо Твое и спаси меня. |
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. | 3 Будь мне Богом, защитником и местом укрепленным, чтобы спасти меня, ибо укрепление мое и убежище мое — Ты. |
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui: | 4 Боже мой, избавь меня от руки грешника и от руки действующего вопреки закону и несправедливого, |
5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea. | 5 ибо Ты — терпение мое, Господи; Господи, надежда моя от юности моей. |
6 In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meae tu es protector meus; in te cantatio mea semper. | 6 В Тебе утвержден я от утробы, от чрева матери моей Ты — защитник мой; в Тебе всегда пение мое. |
7 Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis. | 7 Подобен чуду стал я для многих; и Ты — помощник сильный. |
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam. | 8 Да наполнятся уста мои хвалой, чтобы я пел славу Твою, весь день — величие Твое. |
9 Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. | 9 Не отвергай меня во время старости; когда иссякнет сила моя, не оставляй меня. |
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum, | 10 Ибо сказали мне враги мои, и стерегшие душу мою сотворили совет между собой, |
11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat. | 11 говоря: Бог оставил его, преследуйте и схватите его, ибо некому избавить. |
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice. | 12 Боже, не удаляйся от меня; Боже мой, обратись на помощь мне. |
13 Confundantur et deficiant detrahentes animae meae; operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi. | 13 Да постыдятся и ослабнут вредящие душе моей; да покроются смущением и стыдом ищущие мне зла. |
14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. | 14 Я же всегда буду надеяться и прибавлять ко всякой хвале Твоей. |
15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, | 15 Уста мои возвестят справедливость Твою, целый день — спасение Твое. Ибо я не познал учености, |
16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius. | 16 я войду в могущество Господа; Господи, я буду помнить только о справедливости Твоей. |
17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. | 17 Боже, Ты учил меня от юности моей; и даже доныне я буду возвещать чудеса Твои. |
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam, | 18 И вплоть до старости и дряхлости, Боже, не оставляй меня, доколе я возвещаю десницу Твою всем поколениям грядущим, мощь Твою |
19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi? | 19 и справедливость Твою, Боже, даже до высочайших чудес, которые Ты сотворил, Боже. Кто подобен Тебе? |
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terrae iterum reduxisti me. | 20 Сколь многие Ты явил мне терзания и несчастья! И, обратившись, оживил меня и начертал мне путь из глубин земли. |
21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me. | 21 Ты умножил величие Свое и, обратившись, утешил меня. |
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israel. | 22 И я буду восхвалять Тебя, на сосудах псалтири — истину Твою, Боже; буду петь Тебе псалмы на кифаре, Святой Израилев! |
23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti. | 23 Будут ликовать губы мои, когда я буду петь Тебе; и душа моя, которую Ты искупил. |
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi. | 24 Да и язык мой будет целый день размышлять о справедливости Твоей, когда были постыжены и обращены назад все, искавшие мне зла. |
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 Псалом, для Соломона. |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 Боже, суд Твой дай царю, и справедливость Твою — сыну царскому: судить народ Твой по справедливости и нищих Твоих по суду. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Да примут горы мир народу и холмы — справедливость. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Он будет судить нищих народа и спасет сынов нищих и посрамит клеветников. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 И пребудет он вместе с солнцем и прежде луны, в род и род. |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 Он сойдет словно дождь на руно и словно сочащиеся капли по земле. |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Взойдет во дни его справедливость и изобилие мира, доколе не исчезнет луна. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Он будет господствовать от моря до моря и от реки вплоть до пределов шара земного. |
9 Coram illo procident Aethiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Пред ним падут ниц эфиопы, и враги его будут землю лизать. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent: | 10 Цари Таршиша и острова придут с подношениями; цари арабов и Савы принесут дары. |
11 et adorabunt eum omnes reges terrae; omnes gentes servient ei. | 11 И поклонятся ему все цари земли; все племена будут служить ему. |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 Ибо он избавит нищего от могущественного — нищего, у кого не было помощника. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Он помилует нищего и бедного, и душам нищих даст спасение. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 От кабалы и несправедливости он искупит души их, и в уважении будет имя их пред очами его. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 И будет он жить, и дано ему будет от золота Аравии. И будут поклоняться о нем всегда, целый день будут благословлять его. |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut foenum terrae. | 16 И будет опора на земле на вершине гор, выше Ливана будет простерт плод его, и процветут уроженцы города словно сено земное. |
17 Sit nomen ejus benedictum in saecula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Будет имя его благословением вовеки; прежде солнца пребывает имя его. И благословятся в нем все рода земные; все племена будут величать его. |
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Благословен Господь Бог Израилев, только Он сотворил дивное. |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 И благословенно имя величия Его навечно, и наполнится величием Его вся земля. Аминь, аминь. |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 Закончились хвалы Давида, сына Иессеева. |
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus, his qui recto sunt corde! | 1 Псалом Асафа. Сколь благ к Израилю Бог, к тем, кто прав сердцем! |
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei: | 2 Мои же стопы чуть не поколебались, чуть не пресеклись шаги мои, |
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns. | 3 ибо я позавидовал нечестивым, видя покой грешников. |
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum. | 4 Ибо нет ни памятования о смерти у них, ни силы в получаемых ими ударах. |
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur. | 5 В труде человеческом их нет, и они не подвергаются бичеванию вместе с людьми. |
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua. | 6 Потому обуяла их гордыня; они охвачены беззаконием и нечестием своим. |
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis. | 7 Беззаконие их выступило словно бы из жира, они перешли в сердечное расположение. |
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt. | 8 Они замыслили и сказали несправедливость; беззаконие говорили они против вышнего. |
9 Posuerunt in caelum os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 Подняли против неба уста свои и язык их пронзил землю. |
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis. | 10 Потому обратится народ мой сюда, и дни у них получатся полны. |
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso? | 11 И сказали они: как знает Бог и есть ли знание в вышних? |
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias. | 12 Вот, они грешники и обладают в мире обильным богатством. |
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas, | 13 И я сказал: значит, без причины оправдывал я сердце мое, и умывал среди невинных руки мои, |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis. | 14 и был бичуем целый день, и наказуем по утрам. |
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi. | 15 Если я говорил: «буду рассказывать сие», то, вот, я отверг род сынов Твоих. |
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me: | 16 Я полагал, что узнал сие; труд предстоит мне, |
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum. | 17 доколе не войду в святилище Божье и не познаю конец их. |
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur. | 18 Так вот, ради обмана Ты установил это для них; Ты низверг их, пока они возносились. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam. | 19 Как пришли они в запустение? Быстро исчезли они, погибли из-за беззакония своего. |
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges. | 20 Словно сон пробуждающихся, Господи, во граде Твоем их образ Ты обратишь в ничто. |
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt; | 21 Ибо воспламенилось сердце мое и почки мои подвиглись; |
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi: | 22 и я был обращен в ничто и не знал. |
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum. | 23 Словно мул сделался я пред Тобой и я всегда с Тобой. |
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me. | 24 Ты взял меня за правую руку и по волей Твоей вывел меня и со славою принял меня. |
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram? | 25 Ибо что моего на небе? И, кроме Тебя, чего пожелал я на земле? |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum. | 26 Исчезла плоть моя и сердце мое; Бог сердца моего и часть моя, Бог вовеки. |
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te. | 27 Ибо, вот, кто удалились от Тебя, те погибли; Ты погубил всех, кто прелюбодействует от Тебя. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Мне же благо прилепляться к Богу; возлагать на Господа Бога надежду мою, чтобы возвестил я все проповеди Твои во вратах дщери Сиона. |
1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuae tuae? | 1 Разумение Асафа. Для чего, Боже, Ты отверг в конец, гневна ярость Твоя на овец пастбища Твоего? |
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam haereditatis tuae, mons Sion, in quo habitasti in eo. | 2 Помни сообщество Твое, которое было Твоим от начала. Ты искупил ветвь наследия Твоего, гору Сион, на которой Ты обитал. |
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto! | 3 Простри руки Твои на гордыню их в конец: сколь злокознен враг во святилище! |
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuae; posuerunt signa sua, signa: | 4 И похвалялись ненавидящие Тебя в середине торжества Твоего; поставили они знаки свои, знаки, |
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus | 5 и не познали на вышнем месте, как и при выходе. Словно в лесу древесном топорами |
6 exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam. | 6 выломали полностью ворота его; топором и молотом повергли их. |
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. | 7 Они сожгли огнем святилище Твое; на земле осквернили кущи имени Твоего. |
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. | 8 Они сказали в сердце своем, и родня их вместе с ними: «сделаем, чтобы прекратились все праздничные дни Божьи на земле». |
9 Signa nostra non vidimus; jam non est propheta; et nos non cognoscet amplius. | 9 Мы не видим знаков наших. Нет более пророка, и он уже не узнает нас. |
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus? irritat adversarius nomen tuum in finem? | 10 Доколе, Боже, будет оскорблять враг? До конца ли противник злит имя Твое? |
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem? | 11 Для чего Ты отвращаешь руку Твою и в конец — десницу Твою от средины недр Твоих? |
12 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae. | 12 Ибо Бог — Царь наш прежде всех веков. Он соделал спасение посреди земли. |
13 Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis. | 13 Ты утвердил в силе Твоей море; Ты поразил головы драконов в водах. |
14 Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Aethiopum. | 14 Ты сокрушил головы дракона и дал его в пищу народам эфиопов. |
15 Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios Ethan. | 15 Ты разрушил источники и вихри; Ты осушил реки Этана. |
16 Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem. | 16 Твой день и Твоя ночь, Ты воздвиг зарю и солнце. |
17 Tu fecisti omnes terminos terrae; aestatem et ver tu plasmasti ea. | 17 Ты сотворил все пределы земли; лето и весну Ты образовал на ней. |
18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. | 18 Помни о сем: враг оскорбил Господа, и народ неразумный подстрекал против имени Твоего. |
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. | 19 Не предай зверям души исповедующих Тебя и души нищих твоих не забудь в конец. |
20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum. | 20 Воззри на завет Твой, ибо наполнились затемняющие землю домами нечестия. |
21 Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum. | 21 Да не обратится назад нищий во смятении; нищий и бедный будут восхвалять имя Твое. |
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die. | 22 Восстань, Боже, рассуди дело Свое; помни о тех упреках, кои неразумный обращал к Тебе весь день. |
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper. | 23 Не забудь голосов врагов Твоих: гордыня ненавидящих Тебя восходит ввысь всегда. |
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. | 1 В конец, для Идифуна. Псалом Асафа. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Гласом моим воззвал я к Господу; гласом моим к Богу, и Он внял мне. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea; | 3 В день мучения моего я взыскал Бога; руками моими ночью пред Ним — и не был обманут. Не желает утешиться душа моя; |
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. | 4 я помнил о Боге и радовался, и упражнялся, и отошел дух мой. |
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus. | 5 Очи мои предварили ночные стражи; я смятен и не отверзаю уст. |
6 Cogitavi dies antiquos, et annos aeternos in mente habui. | 6 Я размышлял о днях древних, и держал в мыслях годы вечные. |
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. | 7 И размышлял я ночью в сердце своем, и упражнялся, и всматривался в дух свой: |
8 Numquid in aeternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc? | 8 неужели навечно отринул Бог? И не решит ли Он умилостивиться снова? |
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem? | 9 Или в конец отнимет милосердие Свое из рода в род? |
10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 Или Бог забудет миловать? Или заключит во гневе Своем милости Свои? |
11 Et dixi: Nunc coepi; haec mutatio dexterae Excelsi. | 11 И я сказал: ныне я уразумел, вот изменение десницы Всевышнего. |
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum: | 12 Я помнил о делах Господних, ибо я буду помнить от начала о чудесах Твоих |
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 и буду размышлять обо всех делах Твоих и упражняться в помышлениях Твоих. |
14 Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Боже, на святом пути Твоем какой бог величием подобен Богу нашему? |
15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Ты — Бог, творящий чудесное; Ты сделал ведомой среди народов силу Твою. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. | 16 Ты искупил рукою Твоею народ Твой, сыно Иакова и Иосифа. |
17 Viderunt te aquae, Deus; viderunt te aquae, et timuerunt: et turbatae sunt abyssi. | 17 Увидели Тебя воды, Боже; увидели Тебя воды и убоялись. И взволновались бездны. |
18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt; | 18 Велик звук вод; облака подали голос, ибо стрелы Твои прошли сквозь них. |
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae; commota est, et contremuit terra. | 19 Глас грома Твоего в колесе. Осветили вспышки Твои шар земной; подвиглась и сотряслась земля. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. | 20 В море путь Твой, и стези Твои — в водах многих, и следы Твои — не будут познаны. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. | 21 Словно овец Ты вывел народ Твой рукою Моисея и Аарона. |
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei. | 1 Разумение Асафа. Внемлите, народ мой, закону моему; приклоните ухо ваше к словам уст моих. |
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio. | 2 Открою в притчах уста мои; буду говорить о предмете с начала. |
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis. | 3 Сколь многое мы слышали и познали, и отцы наши рассказали нам! |
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quae fecit. | 4 Не было скрыто от детей их в поколении другом, как рассказывали они о славных делах Господа и о силе Его, и о чудесах Его, какие Он сотворил. |
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israel, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis: | 5 И Он воздвиг свидетельство в Иакове, и положил закон в Израиле. Сколь многое Он предписал отцам нашим, чтобы они сделали известным это среди сынов своих, |
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis, | 6 чтобы познало поколение другое — сыны, кои родятся и восстанут, и расскажут своим сынам, |
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant: | 7 чтобы полагали на Бога упование свое, и не забывали дел Божьих и взыскивали заповеди Его. |
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quae non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus. | 8 Чтобы они не были подобны отцам своим, поколению порочному и достойному гнева; поколению, которое не управило сердце свое и чей дух не был предан Богу. |
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. | 9 Сыны Ефрема, натянувшие лук и пустившие стрелы, обратились назад в день битвы. |
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare. | 10 Они не сохранили завет Божий и не пожелали ходить в законе Его. |
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quae ostendit eis. | 11 И забыли они благодеяния Его и чудеса Его, какие Он явил им. |
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos. | 12 Пред лицом отцов их Он сделал чудесное в земле Египетской, на поле Танейском. |
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre: | 13 Он разверз море и провел их, и поставил воды словно в бурдюке |
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis. | 14 и вел их в облаке днем, и всю ночь — при свете огня. |
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa. | 15 Он разверз скалу в пустыне и напоил их словно у вод глубоких. |
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas. | 16 И извел воду из скалы и пустил воды словно реки. |
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. | 17 И они продолжили дальше грешить против Него; и пробудили гнев Всевышнего в земле безводной. |
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis. | 18 И искушали Бога в сердцах своих и просили еды душам своим. |
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? | 19 И говорили злое о Боге, и сказали: разве в силах Бог приготовить трапезу в пустыне? |
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo? | 20 Ибо Он ударил скалу и потекли воды, и разлились потоки. Разве Он может и хлеб дать или приготовить трапезу народу Своему? |
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israel: | 21 Тогда услышал Господь и разгневался; и возгорелся огнем на Иакова и во гневе поднялся на Израиля. |
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus. | 22 Ибо они не поверили Богу и не возложили упования на спасение Его. |
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas caeli aperuit. | 23 И повелел Он облакам свыше и отворил врата небес. |
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis. | 24 И пролил на них дождем манну для вкушения, и дал им хлеб небесный. |
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia. | 25 Хлеб ангельский вкушал человек; в избытке послал Он им пропитание. |
26 Transtulit austrum de caelo, et induxit in virtute sua africum. | 26 Принес Он с неба южный ветер, и ветер африканский ввел в силе его. |
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata. | 27 И пролил дождем над ними мясо, словно пыль, и, словно песок морской, крылатых пернатых. |
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. | 28 И пали они в середине лагеря их, возле кущей их. |
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis: | 29 И они вкушали, и весьма насытились, и желание их пошло им на пользу: |
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum, | 30 они не были обмануты в желании своем. Еще пища их была в устах их — |
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit. | 31 и гнев Божий поднялся на них, и убил тучных среди них, и опутал избранных Израилевых. |
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus. | 32 При всем этом они продолжили грешить и не поверили в чудеса Его. |
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione. | 33 И угасли в тщете дни их, и лета их — с поспешностью. |
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum. | 34 Когда Он поражал их, они взыскивали Его и обращались и с рассветом приходили к Нему. |
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est. | 35 И вновь вспоминали они, что Бог — помощник их и что Бог Всевышний — искупитель их. |
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei; | 36 И возлюбили Его в устах своих, и языком своим лгали Ему, |
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus. | 37 сердце же их не было правым пред Ним, и не оставались они верными завету Его. |
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam. | 38 Он же милосерден, и будет милостив ко грехам их, и не погубит их. И в изобилии Он отвращал гнев Свой, и Он не воспламеняет всего гнева Своего. |
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. | 39 И помнит Он, что они — плоть, дух уходящий и не возвращающийся. |
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso? | 40 Сколько раз они прогневали Его в пустыне, ввели Его во гнев в безводной? |
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israel exacerbaverunt. | 41 И обратились, и искушали Бога, и прогневали Святого Израилева. |
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis: | 42 Не помнили они руки Его в день, когда искупил Он их от руки теснящего, |
43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos; | 43 как явил в Египте знаки Свои и чудеса Свои — на поле Танейском, |
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent. | 44 как обратил в кровь реки их и дожди их, чтобы не пили они. |
45 Misit in eos coenomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos; | 45 Послал на них мух — и пожрал их; лягушку — и погубил их; |
46 et dedit aerugini fructus eorum, et labores eorum locustae; | 46 и отдал ржавчине плоды их, и труды их — саранче. |
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina; | 47 И поразил градом виноградники их, и снегом — их плодовые дерева. |
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni; | 48 И предал граду скот их, и владения их — огню. |
49 misit in eos iram indignationis suae, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos. | 49 Послал на них гнев ярости Своей, ярость и гнев, и мучение, посланные чрез злых ангелов. |
50 Viam fecit semitae irae suae: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit: | 50 Сделал путь стезе гнева Своего: не избавил от смерти души их, и скот их заключил в смерти. |
51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham: | 51 И поразил всякого перворожденного в земле Египетской, первины всякого труда их в кущах Хамовых. |
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto: | 52 И вывел, словно овец, народ Свой, и провел их, словно стадо, в пустыне. |
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. | 53 И вывел их в надежде, и они не убоялись, и врагов их покрыло море. |
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis; | 54 И привел их на гору освящения Своего, гору, которую приобрела десница Его; и изгнал от лица их народы, и по жребию разделил им землю шнуром распределения; |
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. | 55 и соделал, чтобы колена Израилевы обитали в кущах их. |
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt. | 56 И искушали они, и прогневали Бога Всевышнего, и свидетельства Его не сохранили. |
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum. | 57 И отвратились, и не исполнили договор: подобно отцам своим, обратились в сторону превратную. |
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt. | 58 Во гнев ввели они Его на холмах своих, и идолами Своими возбудили в Нем ревность. |
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israel. | 59 Услышал Бог, и отверг, и совсем в ничто свел Израиль. |
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus. | 60 И отверг кущу Силомскую, кущу Свою, где обитал среди человеков. |
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici. | 61 И предал силу их в полон, и красоту их — в руку врага. |
62 Et conclusit in gladio populum suum, et haereditatem suam sprevit. | 62 И заключил мечом народ Свой, и наследие Свое отверг. |
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatae. | 63 Юношей их пожрал огонь, и девы их не оплаканы. |
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur. | 64 Священники их убиты мечом, и по вдовам их не скорбели. |
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. | 65 И поднялся, подобно спящему, Господь; подобно мужу сильному, захмелевшему от вина. |
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis. | 66 И ударил врагов Своих в заднюю часть, вечное бесчестье дал им. |
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit: | 67 И отверг кущу Иосифа, и колено Ефремово не избрал, |
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit. | 68 но избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. |
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in saecula. | 69 И воздвиг святилище Свое, словно святилище единорогов, на земле, которую утвердил навеки. |
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post foetantes accepit eum: | 70 И избрал Давида, раба Своего, и взял его от стад овчих; от несущих приплод принял его, |
71 pascere Jacob servum suum, et Israel haereditatem suam. | 71 чтобы пасти Иакова, раба Своего, и Израиль, наследие Свое. |
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos. | 72 И он пас их в невинности сердца своего, и вел их в разумении рук своих. |
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. | 1 В конец. Ради тех, кто изменится. Свидетельство Асафа, псалом. |
2 Qui regis Israel, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare | 2 Царствующий над Израилем, внемли; выведший Иосифа, словно овцу. Сидящий на херувимах, явись |
3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. | 3 пред лицом Ефрема, Вениамина и Манассии. Пробуди силу Твою и приди, чтобы спасти нас. |
4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 4 Боже, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui? | 5 Господи Боже сил, надолго ли гневаешься на молитву раба Твоего? |
6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura? | 6 Надолго ли будешь кормить нас хлебом слезным и давать нам в питье слезы мерою? |
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. | 7 Ты поставил нас в прекословие соседям нашим, и враги наши поглумились над нами. |
8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 8 Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
9 Vineam de Aegypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. | 9 Из Египта перенес Ты виноградную лозу: изгнал народы и насадил ее. |
10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram. | 10 Ты был вождем в пути пред лицом ее; насадил корни ее, и она наполнила землю. |
11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. | 11 Покрыла горы тень ее, и отростки ее — кедры Божьи. |
12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. | 12 Распростерла она побеги свои вплоть до моря и вплоть до реки — отростки ее. |
13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam? | 13 Для чего Ты разрушил ограду ее, и обирают ее все, кто проходит дорогою? |
14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. | 14 Уничтожил ее вепрь лесной и одинокий зверь пожрал ее. |
15 Deus virtutum, convertere, respice de caelo, et vide, et visita vineam istam: | 15 Боже сил, обратись, воззри с небес, и увидь, и посети виноградник сей |
16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | 16 и сделай совершенным то, что насадила десница Твоя, и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе. |
17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. | 17 Сожженное огнем и подкопанное погибнет от упрека лица Твоего. |
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | 18 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей и над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе. |
19 Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. | 19 И мы не оставим Тебя: Ты оживишь нас — и мы призовем имя Твое. |
20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 20 Господи Боже сил, обрати нас и яви лицо Твое, и мы спасены будем. |
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 В конец, для винодавилен. Псалом того же Асафа. |
2 Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob. | 2 Радуйтесь Богу, помощнику нашему; восклицайте Богу Иакова. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Возьмите псалом и дайте тимпан; псалтырь сладкую с кифарой. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae: | 4 Трубите в новомесячие трубою, в особый день торжества вашего, |
5 quia praeceptum in Israel est, et judicium Deo Jacob. | 5 ибо это заповедь в Израиле и суд — Богу Иаковлеву. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; linguam quam non noverat, audivit. | 6 Израиль положил это свидетельством в Иосифе, когда выходил из земли Египетской. Услышал язык, которого не знал. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt. | 7 Он избавил от грузов хребет свой; руки его рабствовали в корзине. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 В стеснении ты призвал Меня, и Я избавил тебя. Я услышал тебя, укрытого бурей; испытал тебя у вод прекословия. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israel, si audieris me, | 9 Услышь, народ Мой, и Я призову тебя в свидетели. Израиль, если ты услышишь Меня, |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 не будет у тебя нового бога, и ты не будешь поклоняться богу чужому. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 Ибо Я — Господь Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской. Открой уста свои — и Я наполню их. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 И не услышал народ Мой гласа Моего, и Израиль не внял Мне. |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis. | 13 И Я отослал их по желанию сердца их; они пойдут в измышлениях своих. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset, | 14 Если бы народ Мой услышал Меня, если бы Израиль ходил путями Моими, |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 то, наверно, Я смирил бы врагов их и над терзающими их простер руку Свою. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in saecula. | 16 Враги Господни лгали Ему, и время их будет вовек. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. | 17 И Он напитал их от жира пшеницы, и от скалы медовой насытил их. |
1 Canticum Psalmi Asaph. | 1 Песнь псалма Асафа. |
2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus: | 2 Боже, кто будет подобен Тебе? Не молчи и не сдерживайся, Боже, |
3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput. | 3 ибо, вот, враги Твои подали голос и ненавидящие Тебя подняли главу. |
4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos. | 4 Против народа Твоим коварно составили совет и замыслили против святых Твоих. |
5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra. | 5 Сказали: придите и изгладим их из числа народов, и не вспомнится имя Израиля больше. |
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt: | 6 Ибо они замыслили единодушно; вместе против Тебя устроили завет: |
7 tabernacula Idumaeorum et Ismahelitae, Moab et Agareni, | 7 кущи Идумеев и Исмаилитов, Моав и Агаряне, |
8 Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenae cum habitantibus Tyrum. | 8 Гебаль и Аммон и Амалик; инородцы с обитающими в Тире. |
9 Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot. | 9 Ведь Ассур пришел с ними: они сделались помощью сынам Лота. |
10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Jabin in torrente Cisson. | 10 Сделай им как Мадиану и Сисаре, как Ябину у потока Циссона. |
11 Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terrae. | 11 Они рассеялись в Эндоре, сделались как навоз земной. |
12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum, | 12 Повергни князей их как Ореба, и Зеба, и Зебея, и Салману — всех князей их, |
13 qui dixerunt: Haereditate possideamus sanctuarium Dei. | 13 которые сказали: возьмем в наследие святилище Божье. |
14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti. | 14 Боже мой, повергни их словно колесо и словно солому пред лицом ветра. |
15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes, | 15 Как огонь, что пожирает лес, и как пламя, пожирающее горы, |
16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos. | 16 Так Ты будешь преследовать их в буре Твоей и во гневе Твоем поколеблешь их. |
17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine. | 17 Исполни лица их позором — и они станут искать лица Твоего, Господи. |
18 Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi, et confundantur, et pereant. | 18 Да постыдятся и запутаются во веки веков, и смешаются, и исчезнут. |
19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra. | 19 И да познают, что имя Тебе — Господь: Ты один Всевышний по всей земле. |
1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. | 1 Молитва самого Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. | 2 Я хранил душу мою, ибо свят я; спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die; | 3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взывал я весь день. |
4 laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. | 4 Обрадуй душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возносил я душу мою. |
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multae misericordiae omnibus invocantibus te. | 5 Ибо Ты, Господи, мягок и кроток, и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meae. | 6 Внемли ушами, Господи, молитве моей и услышь глас моления моего. |
7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudisti me. | 7 В день мучения моего я взывал к Тебе, ибо Ты услышал меня. |
8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. | 8 Нет подобного Тебе среди богов, Господи, и нет никого сообразно делам Твоим. |
9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. | 9 Все народы, какие Ты сотворил, придут и поклонятся пред Тобой, Господи, и прославят имя Твое. |
10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus. | 10 Ибо Ты велик и творишь чудесное; Ты един есть Бог. |
11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; laetetur cor meum, ut timeat nomen tuum. | 11 Выведи меня, Господи, на путь Твой, и я отправлюсь в истине Твоей; пусть радуется сердце мое, что боятся имени Твоего. |
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum: | 12 Буду исповедовать Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вовеки. |
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. | 13 Ибо милосердие Твое ко мне велико, и Ты вырвал душу мою из ада преисподнего. |
14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo. | 14 Боже, враги восстали на меня, и собрание мощных взыскало души моей: и не удержали Тебя пред взором своим. |
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; patiens, et multae misericordiae, et verax. | 15 Ты, Господи Боже, сострадательный и милосердный; терпеливый, многомилостивый и правдивый. |
16 Respice in me, et miserere mei; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillae tuae. | 16 Воззри на меня и помилуй меня. Дай власть Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоей. |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. | 17 Соделай мне знамение во благо, чтобы увидели ненавидящие меня и рассеялись, ибо Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitae. | 1 Песнопение псалма, сынам Кореевым, в конец, для Махелет в ответ. Разумение Эмана Эзраита. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Господи, Боже спасения моего, днем взывал я и ночью пред Тобою. |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 Да войдет молитва моя пред взор Твой, приклони ухо Твое к молению моему. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Ибо наполнилась злом душа моя, и жизнь моя приблизилась к аду. |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, | 5 Я оценен вместе с нисходящими в ров, сделался подобен человеку безпомощному, |
6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt. | 6 среди мертвых свободен; подобно тем, кто, быв поражены, спят в гробах, которых Ты не помнишь больше, и которые отвергнуты от руки Твоей. |
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. | 7 Поместили меня в ров преисподний, в исполненный тьмы, в тень смертную. |
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 Усилился надо мною гнев Твой, и все бури Твои Ты навел на меня. |
9 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar; | 9 Удалились знакомые мои от меня; назначили меня в мерзость себе. Я предан, и не было избавления. |
10 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas. | 10 Очи мои ослабли от скудости. Я взывал к Тебе, Господи, целый день, простирал к Тебе руки мои. |
11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi? | 11 Разве для мертвых Ты творишь чудесное? Или лекари восстанут и будут исповедовать Тебя? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione? | 12 Разве расскажет кто во гробе о милосердии Твоем, и об истине Твоей — в погибели? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis? | 13 Разве во тьме станут известны чудеса Твои? И справедливость Твоя — на земле забвения? |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 И я к Тебе, Господи, взывал, и рано молитва моя предварит Тебя. |
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me? | 15 Для чего, Господи, отвергаешь молитву мою, отвращаешь лицо Твое от меня? |
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus. | 16 Беден я и в трудах от юности моей; быв же возвышен, унижен и смятен. |
17 In me transierunt irae tuae, et terrores tui conturbaverunt me: | 17 Нашел на меня гнев Твой, и ужас Твой привели меня в смятение. |
18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul. | 18 Они обступили меня словно вода весь день; обступили меня одновременно. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria. | 19 Ты отдалил от меня друга и ближнего, и знакомых моих — от бедствия. |
1 Intellectus Ethan Ezrahitae. | 1 Разумение Этана Эзраита. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 Милости Господа буду петь вечно; в род и род буду возвещать истину Твои устами моими. |
3 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis; praeparabitur veritas tua in eis. | 3 Ибо Ты сказал: навеки милосердие созиждется на небесах; приготовится истина Твоя на них. |
4 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo: | 4 Я положил завет избранным Моим; поклялся Давиду, рабу Моему: |
5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum, et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam. | 5 Во веки вечные приготовлю Я семя твое; и водружу в род и род престол Твой. |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Небеса будут исповедовать чудеса Твои, Господи; истину Твою — в собрании святых. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei? | 7 Ибо кто среди облаков сравнится с Господом? Кто подобен будет Богу среди сынов Божьих? |
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. | 8 Бог, прославляемый в совете святых, велик и страшен более всех, сущих вокруг Него. |
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен Ты, Господи, и истина Твоя вокруг Тебя. |
10 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. | 10 Ты повелеваешь мощью моря; и движение волн его Ты укрощаешь. |
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 Ты смирил гордого, словно убитого; дланью силы Своей Ты рассеял врагов Своих. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra: orbem terrae, et plenitudinem ejus tu fundasti; | 12 Твои небеса, и Твоя земля; шар земной и полноту Его ты основал. |
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt: | 13 Северный ветер и море создал Ты. Фавор и Хермон возликуют во имя Твое. |
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua: | 14 Твоя длань с силою. Да укрепится длань Твоя и да прославится десница Твоя: |
15 justitia et judicium praeparatio sedis tuae: misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Справедливость и суд — подготовка престола Твоего; милосердие и истина будут идти пред лицом Твоим. |
16 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, | 16 Блажен народ, которому ведомо ликование: Господи, они будут шествовать в свете лица Твоего, |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. | 17 и во имя Твое ликовать целый день, и в справедливости Твоей будут превознесены. |
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Ибо слава силы нашей — Ты, и в благоусмотрении Твоем превознесется рог наш. |
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israel regis nostri. | 19 Ибо защита наша — от Господа и от Святого Израилева, Царя нашего. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. | 20 Тогда говорил Ты в видении святым Твоим и сказал: Я возложил помощь на сильного и вознес избранного из народа Моего. |
21 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 Нашел Давида, раба Моего; елеем святым Моим помазал его. |
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. | 22 Ибо рука Моя будет помогать ему, и мышца Моя — укреплять его. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. | 23 Ни в чем не возобладает враг над ним, и сын несправедливости не причинит ему вреда. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. | 24 И отброшу от лица его врагов его и ненавидящих его обращу в бегство. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. | 25 И истина Моя и милосердие Мое — с ним, и во имя Мое вознесется рог его. |
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. | 26 И простру на море руку его, и на реки — десницу его. |
27 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meae. | 27 Он будет призывать Меня: Ты — Отец мой, Бог мой, и укрыватель спасения моего. |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 И Я поставлю его первенцем, вознесу превыше царей земных. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. | 29 Вовеки сохраню для него милосердие Мое и завет Мой верный — ему. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies caeli. | 30 И Я поставлю во веки веков семя его, и трон его — словно дни небес. |
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint; | 31 Если же оставят сыны его закон Мой, и не будут ходить в судах Моих, |
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint: | 32 если справедливость Мою осквернят и заповеди Мои не сохранят, |
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum; | 33 то Я посещу розгой нечестия их и кнутами — грехи их. |
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, | 34 Милосердия же Моего не отброшу от него и не наврежу в истине Моей, |
35 neque profanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita. | 35 и не оскверню завета Моего. И того, что исходит из уст Моих, не сделаю пустым. |
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar: | 36 Обману ли Давида, раз Я поклялся во святыне Моей: |
37 semen ejus in aeternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, | 37 семя Его пребудет вовек. И престол его словно солнце пред взором Моим |
38 et sicut luna perfecta in aeternum, et testis in caelo fidelis. | 38 и словно луна совершенная навечно, и свидетель верный на небе. |
39 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum. | 39 Но Ты отверг и презрел, изгнал помазанника Твоего. |
40 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus. | 40 Разрушил завет раба Твоего, осквернил на земле святилище его. |
41 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem. | 41 Разрушил все ограды его; положил опорой его страх. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Обрывают его все, проходящие по дороге; он сделался поношением для ближних своих. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum; laetificasti omnes inimicos ejus. | 43 Ты возвысил десницу теснящих его; обрадовал всех врагов его. |
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. | 44 Ты отвратил подмогу от меча его и не помогаешь ему на войне. |
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. | 45 Ты лишил его очищения и престол его поверг на землю. |
46 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione. | 46 Ты сократил дни времени его, исполнил его смятением. |
47 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Доколе, Господи, отворачиваешься в конец? Возгорится ли подобно огню гнев Твой? |
48 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum? | 48 Вспомни, какова моя суть: ведь не зря же Ты образовал всех сынов человеческих? |
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? | 49 Кто тот человек, что будет жить и не увидит смерти? Вырвет душу свою из руки преисподней? |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? | 50 Где милости Твои древние, Господи, как клялся Ты Давиду в истине Твоей? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium: | 51 Помни, Господи, о бесчестии рабов Твоих из многих народов, кое я хранил в груди своей, |
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui. | 52 как насмехались враги Твои, Господи, как насмехались над переменой помазанника Твоего. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 Благословен Господь вовеки. Да будет так, да будет так. |
1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. | 1 Молитва Моисея, человека Божьего. Господи, Ты сделался прибежищем нам из рода в род. |
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a saeculo et usque in saeculum tu es, Deus. | 2 Прежде, чем возникли горы или сформировались земля и мир, от века и до века Ты, Боже, существуешь. |
3 Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum. | 3 Не обращай человека в ничтожество. И Ты сказал: обратитесь, сыны человеческие. |
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit: et custodia in nocte | 4 Ибо тысяча лет пред очами Твоими — как день вчерашний, что прошел. И как стража в ночи, |
5 quae pro nihilo habentur, eorum anni erunt. | 5 что считается ни во что, будут годы их. |
6 Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat. | 6 По утру, словно трава, отойдет он; утром расцветет и отойдет. Вечером исчезнет, затвердеет и высохнет. |
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. | 7 Ибо мы погибаем во гневе Твоем и в ярости Твоей смятены. |
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; saeculum nostrum in illuminatione vultus tui. | 8 Ты положил беззакония наши пред взором Твоим; век наш во свете лица Твоего. |
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur; | 9 Ибо все дни наши истекли, и во гневе Твоем мы погибаем. Года наши будут готовиться словно паук. |
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. | 10 Дней лет наших самих по себе — семьдесят лет. Если же в силах, то восемьдесят лет, и большая их часть — труд и боль; ибо кротость одолевает и исправит нас. |
11 Quis novit potestatem irae tuae, et prae timore tuo iram tuam | 11 Кто знает мощь гнева Твоего, и из страха Твоего гнев Твой |
12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. | 12 сосчитает? Так соделай десницу Твою ведомой, и [людей] наставленными сердцем в мудрости. |
13 Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. | 13 Обратись, Господи! Доколе? И смилуйся над рабами Твоими. |
14 Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. | 14 С утра мы исполнены милосердия Твоего; и мы возликовали и обрадованы во все дни наши. |
15 Laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti; annis quibus vidimus mala. | 15 Мы возрадовались за те дни, когда Ты смирял нас; за годы, когда мы видели зло. |
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. | 16 Воззри на рабов Твоих и на деяния Твои и направь сынов их. |
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. | 17 И да будет сияние Господа Бога нашего над нами, и труды рук наших управь над нами, и труд рук наших управь. |